Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Вебер Дэвид. Хонор Харрингтон 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  -
Веницелоса на "Василиске" (ХХ-1). Гаррис, Сидни - наследный президент Народной Республики Хевен (ХХ-1). Гауптман, Клаус - глава картеля Гауптмана, одного из самых крупных в Звездном Королевстве Мантикора (ХХ-1, ХХ-2). Гивенс, Патриция - вице-адмирал, Второй Космос-лорд, шеф Бюро планирования и Управления разведки Флота Звездного Королевства Мантикора. Гоуэн - посол Народной Республики Хевен в Звездном Королевстве Мантикора, в прошлом - посол на планете Медуза (ХХ-1). Грегори - коммандер, капитан легкого крейсера ЕВ "Афина", КФМ. Гроссман, Эрик - министр образования НРХ. Гузман - член Народного Кворума Хевена. Д'Орвиль Себастьян - Зеленый адмирал КФМ (ХХ-1, ХХ-2). Данислав - адмирал КФМ, командующий Восемнадцатой эскадрой дредноутов. ДеСото, Фрэнсис - коммандер, операционист эскадры адмирала Чин. Джаспер - лейтенант-коммандер, баталер КЕВ "Ника". Джейми - старпом легкого крейсера "Наполеон", Хевен. Джессап, Дункан - Секретарь комитета по открытой информации. Домье, Маргарита - капитан КЕВ "Непобедимый", эскадра адмирала Сарнова. Дорне - капитан "Агамемнона", эскадра адмирала Сарнова. Думарест, Элейн - военный министр Народной Республики Хевен (ХХ-1). Зилвицкая Хелен - капитан первого ранга, командир конвоя КФМ. Зилвицкий Антон - капитан второго ранга. Канамаши, Эверетт - член СГП, убийца Уолтера Франкеля. Каннинг, Уоллес - агент Министерства госбезопасности, участник заговора Роберта Пьера, бывший консул Народной Республики Хевен на планете Медуза (ХХ-1). Капарелли, Томас - Зеленый адмирал, Первый Космос-лорд. Капра, Венсан - коммодор, начальник штаба Паркса, КСЕВ "Ханкок". Картрайт, Джозеф - коммандер, операционист эскадры адмирала Сарнова. Клим - коммандер, начальник штаба адмирала Чин. Клят - лейтенант-полковник, командир подразделения морской пехоты "Ники". Констанзакис, дама Криста - адмирал, командир Восьмой эскадры супердредноутов, КСЕВ "Ханкок". Констанца - рулевой "Ники". Корелл, Эрнестина - ее превосходительство, капитан второго ранга, начальник штаба адмирала Сарнова. Кортес, сэр Люсьен - адмирал, Пятый Космос-лорд (ХХ-1). Костмейер - адмирал, командующий Девятой эскадрой дредноутов, флот адмирала Паркса. Коутсворт - адмирал, командир оперативной группы базы "Сифорд-9". Курвуазье, Рауль - друг и наставник Хонор, Зеленый адмирал КФМ, убит при обороне Грейсона (ХХ-1, ХХ-2). Ловат - коммандер, старший помощник на КЕВ "Крестоносец", флагмане Ван Слайка. Лонгтри, Сара - коммодор КФМ, командир эскадры тяжелых крейсеров в системе Цукермана. МакАлистер - лейтенант-коммандер, капитан КЕВ "Неистовый", в составе конвоя капитана Зилвицкой. МакГиннес, Джеймс - личный стюард капитана Харрингтон (ХХ-1, ХХ-2). МакДугал - адмирал, начальник Академии во время обучения Хонор Харрингтон (ХХ-1). МакКеон Алистер - бывший старпом КЕВ "Бесстрашный", бывший капитан эсминца "Трубадур" (ХХ-1, ХХ-2). Миязава - адмирал флота адмирала Паркса. Мот, Жорж - лейтенант-коммандер, офицер связи "Ники". Монтойя Фриц - капитан медицинской службы, судовой врач "Ники" (ХХ-1, ХХ-2). Морье, леди Франсина, баронесса Морнкрик - Первый лорд Адмиралтейства. Мудхафер Бен-Фазалъ - лейтенант-коммандер, командир корабля "Аль-Нассир", Занзибар. Мэйхью, Бенджамин IX - Протектор планеты Грейсон (ХХ-2). Мэйхью, Майкл - брат Протектора Бенджамина, Землевладелец, Грейсон (ХХ-2). Мэнтон - инженер-электронщик на КЕВ "Ника". Мэтьюс, Уэсли - Гранд-адмирал Протектората Грейсона (ХХ-2). Нимиц - древесный кот (ХХ-1, ХХ-2). О'Донелл Шеймус - капитан КЕВ "Звездный рыцарь". О 'Молли, Зебедия Езекиилъ Рутгерс ("Зеро") - коммандер, офицер разведки штаба Паркса, КСЕВ "Ханкок". Огилви - коммандер, капитан легкого крейсера "Наполеон", Хевен. Озелли, Шарлотта - лейтенант-коммандер, астронавигатор "Ники". Остел, Майдж - артиллерист легкого крейсера "Наполеон", Хевен. Палмер-Леви, Констанция - министр госбезопасности Народной Республики Хевен (ХХ-1). Панокулос, Кэл - соученик Хонор по Академии. Паркс, Йенси - вице-адмирал КФМ, командующий флотом КСЕВ "Ханкок", флагман - КЕВ "Грифон". Парнелл, Амос Доти - адмирал, главнокомандующий Вооруженными силами НРХ (ХХ-1). Парсонс - капитан эскадры адмирала Сарнова. Перо - коммодор, начальник штаба адмирала Парнелла. Прентис, Джон - коммодор, командующий Пятьдесят третьим дивизионом эскадры адмирала Сарнова. Пьер, Роберт Стэнтон - влиятельный менеджер долистов в Хевене (контролирует 8% голосов), спикер Народного Кворума, организатор Комитета общественного спасения. Пьер, Эдвард - контр-адмирал, сын Роберта Пьера, командующий рейдовой эскадрой, флагман - линейный крейсер "Селим", НРХ. Равич, Иван - коммандер, инженер "Ники". Райсман - лейтенант, инженер эсминца "Стрела". Райуман, Аннета - коммодор, командующий эскадрой. Роджерс - коммандер, старпом КЕВ "Звездный рыцарь". Роллинз, Юрий - адмирал НРХ, командующий флотом "Сифорда-9", возглавил атаку на станцию "Ханкок". Рубинштейн - капитан, командующий Пятьдесят четвертым дивизионом эскадры Сарнова. Руис - адмирал флота Народной Республики Хевен. Рэйвен, Ясир - лейтенант-коммандер, старпом легкого крейсера "Александр", НРХ Рэнсом, Корделия - участница заговора Роберта Пьера, руководитель группы боевиков. Саганами, Эдуард - создатель Королевского Флота Мантикоры. Саммерваль, Аллен - герцог Кромарти, премьер-министр, лидер центристской партии Мантикоры (ХХ-1, ХХ-2). Санглье, Жорж де ля - министр финансов НРХ. Сантьяго - капитан, штурман флота адмирала Роллинза. Сарнов Марк - Красный контр-адмирал, командующий Пятой эскадрой флота адмирала Паркса, флагман - КЕВ "Ника". Саутман, Каспер - лейтенант, начальник разведки адмирала Сарнова. Сен-Жюст, Оскар - первый заместитель министра госбезопасности НРХ Констанции Палмер-Леви, участник заговора Роберта Пьера. Симпкинс - бригадный генерал морской пехоты НРХ. Сингх - заместитель министра госбезопасности Хевена. Тайрел - адмирал, командир эскадры супердредноутов, КСЕВ "Ханкок". Тейсман, Томас Эдвард - бывший капитан хевенитского эсминца "Бреслау" (передан Масаде и переименован во "Владычество"); капитан тяжелого крейсера флота НРХ "Меч", флагмана эскадры коммодора Райхман (ХХ-2). Тернер - коммандер, офицер штаба адмирала Сарнова. Толливер - адмирал, командир эскадры дредноутов, флот системы "Ханкок", Мантикора. Трайбиц - коммандер, капитан эсминца "Стрела", флот адмирала Паркса. Трент - коммандер, капитан легкого крейсера флота НРХ "Александр" Тринх - капитан КЕВ "Нетерпимый", эскадра адмирала Сарнова. Трумэн, Эллис - коммандер, капитан легкого крейсера "Аполлон" (ХХ-2). Тэнкерсли, Пол - капитан, старпом ремонтной базы КСЕВ "Ханкок", в прошлом - старпом крейсера "Колдун" под командованием Павла Юнга (ХХ-1, ХХ-2). Уборевич - капитан торгового судна "Королевство", Мантикора. Уивер - коммодор КФМ. Уэлдон, Оскар - капитан КЕВ "Ахиллес", эскадра адмирала Сарнова. Уэст - адмирал, командир неполной эскадры линейных крейсеров в авангарде адмирала Роллинза. Фарго - коммандер, капитан эсминца "Атака", флот адмирала Паркса. Франкель, Уолтер - министр финансов Народной Республики Хевен, убит (ХХ-1). Хардести, Джек - старпом крейсера "Джейсон Альварес", Грейсон. Хардинг - капитан, психолог КФМ. Харрингтон Альфред - отец Хонор, коммандер в отставке, нейрохирург (ХХ-1, ХХ-2). Харрингтон Хонор - капитан КЕВ "Ника" (ХХ-1, ХХ-2). Харрингтон, Алисон Чоу - доктор, мать Хонор (ХХ-1, ХХ-2). Хаусман, Артур - коммандер, начальник штаба коммодора Ван Слайка, кузен Реджинальда Хаусмана. Хаусман, Реджинальд - экономист, в прошлом заместитель Рауля Курвуазье в дипломатической миссии на Грейсоне, кузен Артура Хаусмана. Хенке, Мишель (Мика) - коммандер, старпом Хонор на "Нике". Хёрстон, Марк - капитан, штурман флота адмирала Паркса. Холкомб, Эдвард - капитан, начальник штаба адмирала Роллинза. Хэйл, Аллен - коммандер, атташе Королевства Мантикора на Хевене. Хэмпхилл, леди Соня, или Кошмариха Хэмпхилл - Красный адмирал, бывший глава комиссии по перевооружению, родственница адмирала Яначека (ХХ-1, ХХ-2). Чандлер, Эвелин - коммандер, главный артиллерист "Ники". Чин, Женевъева - контр-адмирал, командир авангарда атакующего флота адмирала Роллинза; флагман - "Новый Бостон", НРХ. Эдвардс, Роланд Т. - капитан, командир оперативной группы в системе Йорика. Эндрю - посол Грейсона на Мантикоре. Эрик - шеф личной охраны президента Гарриса, уроженец Новой Женевы. Юнг Павел - капитан КЕВ "Колдун", старший офицер пикета терминала "Василиск", наследник графа Северной Пещеры, смертельный враг Хонор Харрингтон со времен учебы в Академии (ХХ-1, ХХ-2). Юранович - коммодор НРХ, осуществил рейд на Талбот на первом этапе. Яначек Эдвард - Первый лорд Адмиралтейства (ХХ-1). ХОНОР ХАРРИНГТОН IV ПОЛЕ БЕСЧЕСТЬЯ Дэвид ВЕБЕР Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Наказанием за трусость, проявленную на поле боя и приведшую к гибели товарищей по оружию, может быть только смерть. Тем не менее капитан "Колдуна", совершивший этот позорный поступок, уходит от справедливой кары. Мало того, он плетет политическую интригу, мишенью которой является капитан Хонор Харрингтон. Предисловие редактора Вы, уважаемые читатели, наверняка заметили самое бросающееся в глаза исправление, из сделанных мною. Переводчики этой замечательной серии переименовали главную героиню в Викторию, а я "вернул" ей собственное имя: Хонор. Проблема в том, что, в отличие от Веры, Надежды и Любви, нет русского имени Честь. <Хонор (honor) - честь (англ.).> Хонор превратили в Викторию явно под воздействием первой книги ("Космическая станция Василиск"). Да, вполне подходящее имя для той, кто способна буквально вырвать победу. Однако, во-первых, ее боевой путь (как вы безусловно узнаете впоследствии) - не есть цепочка блестящих побед. Будет разное, в том числе и плен. Единственное, что ей никогда не изменит - это Честь. И, во-вторых, большая часть книг серии имеет в названии игру слов, которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски и в которой обыгрывается значение имени Хонор. В данном случае читателю следует знать, что в английском языке "поле чести" (field of honor) - эвфемизм обозначающий место, где проводится дуэль. Д.Г. Поганая штука, если политическим соображениям позволяют влиять на планирование операций. Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель, 160 г. до Расселения (1943 г. от Р.X.) Пролог В огромном, тускло освещенном помещении было очень тихо. Главный лекционный зал Высших Тактических Курсов мог похвастаться второй по величине голографической сферой во всем Королевском Флоте Мантикоры, и при полной занятости расположенных амфитеатром сидений в зале могло бы собраться более двух тысяч наблюдателей. Однако сейчас здесь находилось всего тридцать семь человек во главе с адмиралом Пятым Космос-лордом сэром Люсьеном Кортесом и вице-адмиралом достопочтенной Элис Кордвайнер, генеральным прокурором КФМ. Голограмма, на которую взирали сейчас собравшиеся, изображала рослую женщину с волевым лицом. Она спокойно сидела в кресле, сложив руки на столе, рядом лежал белый форменный берет капитана звездного корабля. На петлицах ее черного мундира поблескивали золотые планеты - знак капитана первого ранга. Направленный в камеру высокого разрешения взгляд не выражал решительно никаких чувств. - Итак, капитан Харрингтон, что именно произошло после последнего изменения курса оперативной группой? Голос прозвучал сбоку, а появившаяся в голографическом контуре кроваво-красная надпись позволила идентифицировать задавшего вопрос как коммодора Винсента Капра, главу следственной коллегии, рекомендации которой и послужили причиной собрания в демонстрационном зале. - Противник тоже изменил курс и пустился за нами в погоню, - невозмутимо ответила капитан Харрингтон мягким сопрано, контрастировавшим с ее суровым обличьем. - Какова была тактическая обстановка? - продолжал спрашивать Капра. - Оперативная группа находилась под сильным огнем, сэр,- столь же бесстрастно отозвалась женщина.- Я полагаю, что "Цирцея" была уничтожена почти в тот момент, когда мы изменили курс, а "Агамемнон" - примерно пять минут спустя. Кроме того, некоторые наши тактические единицы получили повреждения и понесли потери в личном составе. - Капитан, вы назвали бы сложившуюся обстановку критической? - Сэр, я назвала бы ее... сложной,- ответила Харрингтон после недолгого раздумья. Воцарилось молчание. Похоже, невидимый дознаватель, словно ощущая нечто, сокрытое за отстраненной невозмутимостью Харрингтон, ждал от нее продолжения, но такового не последовало. Вздохнув, коммодор Капра заговорил сам: - Прекрасно, капитан Харрингтон. Обстановка была "сложной", противник изменил курс, чтобы пуститься за вами в погоню, и "Агамемнон" был уничтожен. Имелась ли у вас связь с флагманским мостиком "Ники" и адмиралом Сарновым? - Да, сэр. - Значит, именно в это время он приказал оперативной группе рассеяться? - Полагаю, сэр, таково было его намерение. Он начал отдавать приказ, но прежде, чем приказ мог быть верно понят и принят к исполнению, возникли препятствия. - Что ему помешало, капитан? - Донесение, полученное от нашей сенсорной сети, сэр. Наши платформы отметили приближение дредноутов адмирала Данислава. - Понятно. А отдал ли после этого адмирал Сарнов приказ не рассредоточиваться? - Никак нет, сэр. Он был ранен, прежде чем успел приказать что бы то ни было, - звучало все то же бесстрастное сопрано. - Как он был ранен, капитан? При каких обстоятельствах? В голосе дознавателя послышался намек на досаду, раздражение, вызванное прямо-таки клиническим профессионализмом Харрингтон. - Неприятель несколько раз накрыл "Нику" своим огнем, сэр. Одно из попаданий вывело из строя первый шлюпочный отсек, командный пункт и флагманский мостик. Несколько штабных офицеров было убито, а сам адмирал получил серьезное ранение. - Он потерял сознание? - Так точно, сэр. - И вы передали управление оперативной группой следующему старшему офицеру? - Никак нет, сэр. - То есть вы сохранили командование за собой? - Харрингтон молча кивнула. - - Почему, капитан? - Как мне показалось, сэр, оперативная обстановка была слишком серьезной, чтобы усложнять ее еще и путаницей в порядке подчинения. Я располагала сведениями о прибытии адмирала Данислава, каковых у капитана Рубинштейна, следующего по старшинству офицера, могло и не быть. А счет шел на секунды. - Стало быть, вы приняли на себя командование всем оперативным соединением от имени адмирала Сарнова? - резко, подчеркивая суть, спросил Капра. Харрингтон снова кивнула. - Так точно, сэр, - сказала она со спокойствием не подходящим для признания в нарушении по меньшей мере пяти пунктов Боевого Устава. - Почему, капитан? - гнул свое дознаватель. - Какие особенности ситуации делали ее, по вашему мнению, настолько критической, что это оправдывало подобные действия? - Сэр, мы приближались к намеченной точке рассредоточения. Прибытие адмирала Данислава предоставило нам возможность вывести противника в положение, при котором он не смог бы избежать перехвата, но лишь при одном условии. Нам следовало сохранять строй, чтобы предложить неприятелю цель, достойную преследования. Зная об ущербе, нанесенном компьютерному оборудованию капитана Рубинштейна, я рассудила, что слишком рискованно предпринимать планировавшееся ранее рассредоточение до того, как капитан Рубинштейн будет располагать всей полнотой оперативной информации, и приняла командование. - Понятно... Воцарившееся молчание, на сей раз долгое, нарушалось лишь доносившимся со стороны боковой камеры шорохом перебираемых бумаг. Потом Капра заговорил снова: - Хорошо, капитан Харрингтон. А теперь доложите коллегии о том, что случилось примерно через четырнадцать минут после того, как адмирал Сарнов был ранен. Лишь сейчас на лице капитана Харрингтон отразилось нечто похожее на эмоции. Губы ее поджались, в глазах появился холодный блеск. Однако спустя мгновение былая бесстрастность восстановилась, и когда капитан вопреки обыкновению ответила на вопрос вопросом, в звучании ее сопрано не слышалось и намека на личные чувства. - Вы имеете в виду действия Семнадцатой крейсерской эскадры? - Да, капитан. Именно это. - Примерно в это самое время интересующее вас подразделение отделилось от оперативной группы, - ответила Харрингтон, пожалуй, еще более холодно, чем до сих пор. - Кто принял это решение? - Капитан лорд Юнг, принявший на себя командование подразделением после гибели в бою коммодора Ван Слайка. - Вы отдавали ему приказ отделиться? - Нет. - Докладывал ли он вам о своих намерениях, прежде чем предпринял упомянутый маневр? - Нет, сэр. Не докладывал. - Стало быть, он действовал исключительно по собственной инициативе и без приказа с флагманского корабля? - Так точно, сэр. - Приказывали ли вы ему вернуться в строй? - Так точно, сэр. - И выполнил ли он ваш приказ, капитан? - тихо, но с нажимом спросил Капра. - Нет, - ответила Харрингтон бесчувственным, механическим сопрано. - Не выполнил. - Вернулись ли остальные тактические единицы эскадры? - Так точно, сэр. Вернулись. - А корабль капитана Юнга? - Продолжал удаляться, сэр, - тихо прозвучал последний фрагмент записи. В глазах капитана Хонор Харрингтон вновь промелькнул пугающий отблеск, но в этот миг аппарат прекратил работу и голографическое изображение исчезло. Когда в аудитории зажегся свет, все взоры обратились к стоявшей за кафедрой капитану Корпуса Юстиции. Она прокашлялась. - Леди и джентльмены, этим завершается относящаяся к делу часть выступления леди Харрингтон перед следственной коллегией, - произнесла она четким, хорошо поставленным альтом опытного юриста, каковым и являлась. - Полная запись ее ответов, равно как и прочие данные коллегии показания, находится в нашем распоряжении. Не желаете ли ознакомиться с какими-либо материалами, прежде чем мы двинемся дальше? Генпрокурор Кордвайнер покосилась на Кортеса и подняла бровь, гадая, уловил ли Пятый Космос-лорд те же нюансы, что и она. Не исключено. Ей, юристу по образованию, легче воспринять нюансы произнесенного - и непроизнесенного - вслух, чем большинству людей, но не строевому офицеру, каким был сэр Люсьен - это чувствовалось по его взгляду и поджатым губам, когда он слушал бесстрастные ответы Харрингтон. Так или иначе, Кортес покачал головой, и прокурор вновь посмотрела на женщину за кафедрой. - Если у нас возникнут вопросы, мы сможем вернуться к расшифровке стенограммы после вашего доклада, капитан Ортис, - сказала она. - Продолжайте. - Слушаюсь, мэм. - Опустив глаза, Ортис пробежалась по клавишам, сверилась со своими заметками и снова подняла взгляд. - Эти новые сведения и представляют собой основную причину, по которой я попросила руководство ВТК <Высшие Тактические Курсы.> предоставить нам доступ к главному корпусу Вам предстоит увидеть голографическую реконструкцию относящихся к рассматриваемому делу эпизодов сражения. Данные для реконструкции почерпнуты нами из записей сенсоров всех уцелевших кораблей оперативного соединения "Ханкок-ноль-ноль-один". В данных имеются пробелы, поскольку соединение понесло тяжкие потери, однако нам удалось восполнить нехватку информации путем интерполяции данных с дредноуто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору