Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрай Максим. Гнезда Химер -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
а, или хотя бы услышать мои мольбы о пощаде. Я почему-то решил, что не доставлю ему такое удовольствие: кажется, ко мне наконец-то вернулось мое знаменитое ослиное упрямство, и это была хорошая новость! Дело кончилось тем, что я обошелся не только без ужина, но и без разговоров: молча лег на траву, завернулся в одеяло и покинул мир бодрствующих людей, громко хлопнув дверью. А под утро меня опять посетило "великое откровение": уже знакомый голос снова проникновенно нашептывал мне поэтическую информацию о ветрах. "Другой ветер - это Овётганна и как бы Хугайда, и далеко его родина, незыблемая и неведомая", - черт, это уже становилось навязчивой идеей! - Может хоть ты мне объяснишь, что это такое: "Овётганна", которая "как бы Хугайда"? - жалобно спросил я своего проводника. - Ого, а ты не так прост, как кажется! - уважительно отозвался он. - Это - слова Истинной речи! Откуда ты их узнал? Приснились, небось? - Приснились, - кивнул я. - Мне уже несколько раз снился этот сон: я ничего не вижу, а только слышу голос, которые рассказывает мне про ветер. Там еще говорится про ветер, который дует из стороны Клесс, и про ветер, который приходит редко, и про каких-то Хэба, бушующих среди дюн, скал и озер, но слово "Хугайда" меня просто заворожило... - Похоже, сама Хомана говорит с тобой! - удивленно сказал он. - Твоя удача столь велика - кто бы мог подумать! Произноси слово "Хугайда" как можно чаще - вот все, что я могу тебе посоветовать. Повторяй его вслух, пока идешь за мной через лес, повторяй перед тем, как заснуть, и потом, когда мы расстанемся, чем больше - тем лучше. Это - твой шанс быстро обрести силу, которую ты растерял по дороге в наш мир... Да, вот уж не знал, что ты такой везучий! - он ошеломленно покачал головой. - А одна моя знакомая из Эльройн-Макта ужасно испугалась слова "Хугайда", - вспомнил я. - Она запретила мне произносить его вслух. - Она была права - по своему, - признал Вурундшундба. - Все слова Истинной речи обладают страшной силой, и людям опасно с ними шутить. Но тебе-то терять нечего: можно сказать, что все самое худшее с тобой уже случилось! - Тоже верно, - усмехнулся я. И с искренним наслаждением произнес: "Хугайда..." - распробовал на вкус это слово, раскусил его, как спелую виноградину, а потом повторил - еще раз, и еще. Весь день я добросовестно бормотал себе под нос удивительное слово "Хугайда", умолкая лишь изредка, когда мой проводник развивал совсем уж немилосердную скорость. А незадолго до наступления сумерек мы неожиданно вынырнули из леса, некоторое время продирались сквозь заросли высокой травы, доходившей мне чуть ли не до пояса, и наконец вышли на пустынный берег изумрудно-зеленого моря. Я тут же устремился к воде: ее трепещущая поверхность сверкающая в тусклых лучах самого маленького из солнышек, притягивала меня как магнитом. Я зачерпнул воду в пригоршню и умылся. Она оказалась теплой и совершенно пресной. Я изумленно покачал головой и оглянулся на своего спутника. - Ага, а море-то тебе понравилось, - добродушно отметил он. - Будем надеяться, ты ему тоже приглянулся: лучше дружить с морем, если собираешься ступить на палубу корабля... Мы почти пришли: лагерь пиратов находится в часе ходьбы отсюда. Пожалуй, я оставлю тебя здесь: у меня немало других дел со Страмослябами, и я не хочу, чтобы ты крутился у меня под ногами. Да и тебе будет полезно отдохнуть от моего общества перед дальней дорогой. Поешь, можешь искупаться, если хочешь, а самое главное - постарайся хорошенько выспаться. А под утро я прийду за тобой. - Искупаться и поспать - дело хорошее. А вот что, интересно, я буду есть? - усмехнулся я. - Здесь ничего съедобного, кажется, не растет, а если я начну рыбачить... Ох! Можно попробовать, конечно, но... - Ладно уж, не ной, - проворчал Вурундшундба. Он присел на корточки и хлопнул ладонью по земле. Перед ним тут же появился огромный котел, от которого поднимался ароматный пар. - Вот это да! - восхитился я. - Смотри только не лопни, на радостях! - ехидно посоветовал мой благодетель. "Кто бы говорил!" - ядовито подумал я, но вслух предпочел вежливо сказать: "спасибо" - и никаких комментариев. - Постарайся уснуть пораньше: я прийду за тобой еще затемно, а день будет нелегкий... впрочем, легких дней в твоей жизни пока вообще не предвидится, это я тебе обещаю! - напутствовал меня Вурундшундба. Потом он ушел, а я некоторое время с тупым интересом смотрел ему вслед. Берег был отнюдь не песчаным, гладкая темная почва казалась мне твердой и упругой, как пластик. Мои подошвы вообще на ней не отпечатывались. Но этот дядя умудрялся оставлять такие глубокие следы, что мне стало не по себе: его ноги погружались в почву сантиметров на десять, честное слово! Создавалось впечатление, что бедняга земля едва носит это матерое человечище... - А вот ложку сей гнусный тип мне не оставил! - растерянно сказал я сам себе после того, как его массивный силуэт уже слился с синевой сумерек. Я ни на секунду не сомневался, что он сделал это нарочно. Я заглянул в котел и с некоторым облегчением понял, что в нем был не суп, а твердая пища: какие-то большие куски непонятно чего, скорее всего - мяса, судя по запаху. На худой конец, это можно было есть и руками. Но у меня случился тяжелый приступ чистоплюйства: чуть ли не полчаса я рыскал в темноте, стараясь найти на берегу какую-нибудь замену отсутствующим столовым приборам - но так ничего и не нашел. На берегу было удивительно пусто: ни ракушек, ни веток, ни камней, и вообще никаких развлечений! Дело кончилось тем, что я пригорюнился, достал из-за пояса разбойничий нож, подарок Мэсэна, присел возле котла и аккуратно подцепил на кончик ножа один из кусков. Как и в прошлый раз, мне не удалось идентифицировать пищу Вурундшундбы: вкусно-то вкусно, а вот что это было?.. Оно и неудивительно: у меня имелся более чем скудный опыт проникновения в тайны местной кухни. Какая-то ясность в этой области существовала только пока я жил у Мэсэна, где все стадии приготовления обеда, начиная с охоты, вершились у меня на глазах. Есть с ножа мне быстро надоело - или я просто успел отвыкнуть от необходимости самостоятельно пережевывать пищу? В каком-то смысле, общение с Вурундшундбой, который в буквальном смысле слова "ел за двоих", было весьма удобным - по крайней мере, для смертельно усталого человека. Но упустить возможность искупаться я не мог, каким бы усталым не был. Вот уж чего мне здорово не хватало все время, с тех пор, как я трагически лишился элементарных бытовых удобств по воле стремительно спивающегося, но, к моему величайшему сожалению, все еще могущественного чародея Таонкрахта. Поэтому я разделся и полез в море. Темная вода была теплой - гораздо теплее воздуха, и это оказалось лучшей новостью всех времен и народов. Я тут же нырнул с головой и удовлетворенно фыркнул, когда моя голова снова оказалась на поверхности. - Хугайда, - проникновенно сказал я воде. И с азартом ученого попугая повторил: - Хугайда, Хугайда, Хугайда. Я был совершенно уверен, что морю понравилось мое бормотание, честное слово! Я тихо рассмеялся от удивительного чувства: блаженной и совершенно беспричинной радости, до краев заполнившей все мое существо, и поплыл вперед, поражаясь тому, что до сих пор не утратил эти полезные навыки. Я-то уже и сам не помнил, когда в последний раз плавал... Через несколько минут я остановился, перевернулся на спину и долго лежал, с рассеянной улыбкой разглядывая непроницаемо темное небо. Впрочем, понять, где заканчивается небо и начинается море, было совершенно невозможно: со всех сторон меня окружала густая чернота, теплая и несомненно дружелюбная. Я был таким счастливым и спокойным - хоть в святые записывайся, вот что удивительно! Меньше всего меня сейчас тревожило, как я буду возвращаться на берег: во-первых, я был совершенно уверен, что не пропаду, а во-вторых... плевать я на все это хотел, с высокой башни! Кажется, я даже умудрился задремать, покачиваясь на поверхности воды, как унесенный ветром легкий сухой листок. Впрочем, в какой-то момент я почувствовал, что начинаю замерзать, и неохотно поплыл назад, ни на секунду не задумываясь о направлении. И правильно: через несколько минут я уже был на берегу и отчаянно мотал головой, пытаясь хоть немного просушить волосы. Потом я мужественно ежился на прохладном ночном ветру, не позволяя себе одеться: меня не прельщала перспектива спать в мокрой одежде под мокрым одеялом, или вовсе без оного. К тому же идея превратить волшебный подарок Урга в пошлое полотенце показалась мне почти кощунственной... Но потом, когда я все-таки высох и забрался под одеяло, я почувствовал себя просто замечательно. Странно устроены люди: совсем недавно я был абсолютно уверен, что моя жизнь может считаться законченной, поскольку ничего хорошего мне уже не светит, а сегодня обнаружилось, что я могу быть почти счастливым и совершенно безмятежным - это я-то, бездомный бродяга, устроившийся на ночлег на пустынном морском берегу, беспомощный шарик "перекати-поля", случайно унесенный в чужой мир капризным ветром... ГЛАВА 7. СТРАМОСЛЯБСКИЕ ПИРАТЫ Мой эксцентричный спутник вернулся затемно, как и обещал. Я проснулся прежде, чем он принялся меня будить: почувствовал его присутствие, тяжелое, как надгробный камень. - Уже не спишь? - одобрительно отметил Вурундшундба. - Вот и славно, - он исследовал почти полный котел с едой и неодобрительно заметил: - Так ничего и не сожрал! А шуму-то было - вспомнить страшно... Ладно уж, вставай, пора идти. - Пошли, - вздохнул я. Мне не хотелось покидать это место. Я здорово подозревал, что мое счастливое настроение останется лежать на берегу, на том самом месте, где я спал, как остаются отпечатки наших следов на мокром песке: с собой не заберешь, как ни крути... - Знаешь, а мне было очень хорошо здесь, - робко сообщил я своему проводнику. Мне очень хотелось поговорить с ним о вчерашнем вечере: раз уж не удалось сохранить это блаженное состояние, так хоть потрепаться - все лучше, чем ничего! Благо шли мы не так быстро, как раньше, и у меня вполне хватало дыхания, чтобы вести беседу. Его молчание показалось мне вполне благожелательным, так что я осмелел и продолжил: - До сих пор все эти разговоры о том, что ваш мир - самое распрекрасное место во Вселенной, казались мне некоторым преувеличением... Но ночью, когда я купался в море, я начал полагать, что так оно и есть. - Ага, - насмешливо согласился Вурундшундба, - конечно, тебе начало здесь нравиться. Все очень просто: вчера ты целый день талдычил одно из самых могущественных древних заклинаний, я чуть не рехнулся, тебя слушая! Не похоже, чтобы ты уже вернул себе свое драгоценное могущество, но жить тебе сразу стало полегче... Знаешь хоть, почему ты так страстно хочешь вернуться домой? - Ничего себе! - я чуть не захлебнулся от избытка аргументов. Но сформулировать их было довольно трудно. - Я, я... черт! Там я - на своем месте, - наконец объяснил я. - И потом, там осталось очень много людей, которых я люблю... - Вот-вот-вот, это уже теплее, - обрадовался он. - Только дело не в том, что ты их любишь. Это не самое главное. Гораздо важнее, что они тебя любят. А здесь, в мире Хомана, никому нет до тебя дела - разве не так? - Ну почему, - растерянно сказал я, - бедняга Таонкрахт наверное ужасно расстроился, когда обнаружил, что я сделал ноги... И Мэсэн не очень-то хотел меня отпускать. И... - тут я запнулся, поскольку вдруг вспомнил, что настоящий джентльмен не должен предавать гласности имя своей дамы. Альвианта имела полное право рассчитывать на мою деликатность! - Чего язык прикусил? - усмехнулся Вурундшундба. - Хочешь сказать, что еще нашлась какая-нибудь девчонка, которая без ума от твоих глаз? Тоже мне, тайна! Но все это не в счет. Никому из этих людей нет дела до тебя. Просто им было лестно находиться в обществе демона, за которого они тебя принимали, вот и все. Наверняка все они строили на твой счет какие-нибудь корыстные планы. И ты это сам прекрасно понимаешь. Поэтому так тоскуешь о месте, которое называешь "домом". Твой дом там, где тебя любят. Ты очень просто устроен. - Как все люди, наверное, - растерянно согласился я. - Это верно, - насмешливо подтвердил он. - "Как все люди". Проблема в том, что ты не можешь позволить себе роскошь быть "как все люди". - Почему только я? На самом деле никто не может позволить себе роскошь быть "как все люди", - вздохнул я. - Тем не менее, позволяют - только этим и занимаются с утра до ночи... - Ну-ну-ну, эк ты расфилософствовался, - неожиданно добродушно откликнулся Вурундшундба. И тут же ворчливо добавил: - Все хорошо в свое время! Ты лучше давай, шевели ногами, а то плетемся мы с тобой, как на свои похороны. Это было, мягко говоря, некоторым преувеличением, но я послушно прибавил шагу. Примерно через час мое усердие было вознаграждено: нашим взорам открылась вполне живописная бухта, на зеленых волнах которой жизнерадостно подпрыгивало симпатичное парусное суденышко, смутно похожее на знакомые мне картинки в энциклопедиях для детей: не то приблизительная копия скандинавского драккара, не то поморская лодья. С ярко-алого паруса на меня неодобрительно взирал канареечно-желтый лик неумело, но старательно нарисованного солнышка. У небесного светила имелись суровые раскосые глаза, малиновый румянец во всю щеку, нос-кнопка и лягушачий рот, оскалившийся в глупой, но недоброй улыбке. Я понял, что мы пришли: корабль со столь недвусмысленно разукрашенным парусом просто не мог принадлежать нормальным законопослушным гражданам - только пиратам! - Не нравится? - Вурундшундба словно прочитал мои мысли. - Ничего, это еще цветочки. Посмотри на небо. Я послушно уставился на небо и чуть не рехнулся: из-за горизонта поспешно выползало не одно из симпатичных местных солнышек, к которым я уже успел привыкнуть, а точная копия рисунка на парусе: такая же круглая желтая рожа с алым румянцем и нехорошей ухмылкой. - Что это? - отчаянно заикаясь спросил я. - Лабысло, - усмехнулся Вурундшундба. - Страмослябы почему-то считают, что именно так и должно выглядеть солнце. А мы не поленились состряпать для них эту иллюзию. Каждое утро сие чудище вылезает из-за моря, а каждый вечер прячется в болото за Страмодубами, вон в той стороне, - он махнул рукой, указывая куда-то вглубь материка. Неплохая шутка! Нас она забавляет, а этих олухов делает счастливыми. Иногда в их края забредают заплутавшие путники из земли Нао - могу тебя заверить, на них это зрелище действует еще похлеще, чем на тебя! - Что же за люди эти Страмослябы, если они греются в лучах такого солнца? - жалобно спросил я. - Забавные люди, в этом ты сам убедишься. Сейчас я познакомлю тебя с капитаном... Ага, а он уже к нам идет. Легок на помине! К нам действительно приближался высокий коренастый дядя, лохматый и бородатый, как старый хиппи, да и одет он был соответственно: в видавшую виды просторную черную рубаху до колен и такие же просторные полосатые штаны. Его обувь и вовсе сбила меня с толку: кажется, это были самые обыкновенные плетеные лапти - если честно, до сих пор я видел лапти только на картинках, и не очень верил, что такие штуки могут носить настоящие живые люди. - Етидрёный хряп! - жизнерадостно сказал он нам обоим. - Что он говорит? - робко спросил я у Вурундшунбы. - А, ерунда, - отмахнулся он. - Считай, что тебе сказали "доброе утро"... - Попробую себя в этом убедить, - неуверенно пообещал я. - Что, эти ребята говорят на каком-то своем языке? - Ну да, - невозмутимо согласился мой проводник. - Многие люди говорят на своих языках. Что в этом удивительного? - Ничего, - вздохнул я. - Но как мы будем общаться? - Как-нибудь, - отмахнулся он. - Выучишь десяток слов, помашешь руками, скорчишь рожу - делов-то! Тоже мне проблема... И потом, я не думаю, что у вас найдется много тем для бесед, так что ты ничего не теряешь. Пожилой "хиппи" в лаптях, тем временем, подошел поближе и уставился на меня с простодушным любопытством. Обменялся с Вурундшундбой несколькими короткими фразами, из которых я не понял ни слова, кроме словосочетания Ронхул Маггот, которое уже привык считать своим именем. Правда, пару раз до меня донесся уже знакомый "етидрёный хряп". В конце беседы новый знакомец наградил меня идиотской, но приветливой ухмылкой, обнажившей несколько миллионов крепких зубов, развернулся и потопал к кораблю. Мы отправились следом. - Забыл представить тебе этого достойного мужа, - с неподражаемой иронией сказал мой проводник. - Капитан "Зуздарги" - этого самого корыта, - он брезгливо махнул рукой в сторону парусника. - Его зовут Плюхай Яйцедубович. - Как-как? - я ушам своим не поверил. - Как слышал, - отрезал Вурундшундба. - И имей в виду: все страмослябы очень дорожат своими отчествами, так что такие вещи лучше учить наизусть... Ничего, тебе еще повезло, что мы застали здесь именно Плюхая, а не кого-то другого! Он надежный мужик. Глуп неописуемо, как все страмослябы, но опытный мореход. Команда его слушается, а это на страмослябских кораблях редкость... Во всяком случае, я уверен, что у Плюхая хватит ума, чтобы добраться до Халндойна. Он проделывал это путешествие не меньше сотни раз и всегда возвращался домой на своем собственном корабле, да еще и с трофеями. - Это обнадеживает, - вздохнул я. Хваленый капитан, тем временем, споткнулся на ровном месте, упал, приземлившись на все четыре конечности, как кошка, пробурчал "уть химно етёное!" - вскочил на ноги и бодро зашагал дальше. "Все правильно, он еще и пьян, небось, с утра пораньше, - мрачно подумал я, - чего еще ждать от пирата!" Мое настроение портилось быстро, как вареная колбаса на солнцепеке. Я уже успел свыкнуться со многими неприятными вещами, но новый спутник и его корабль с сердитым солнышком на парусе вызывали у меня стойкую неприязнь и будили самые нехорошие предчувствия. О кошмарном светиле, которое бодро вскарабкивалось на небо, я уже и не говорю! Когда мы приблизились к кораблю, мне стало совсем нехорошо: я обнаружил, что мои будущие спутники имеют великое множество недостатков, что делало совершенно невозможным наше с ними сосуществование на столь маленькой площади. Прежде всего, на мой вкус, их было слишком много для такого крошечного суденышка. Спутанные шевелюры, бороды до пояса и одинаковые просторные рубахи в таком количестве казались чем-то вроде униформы. Их лица не блистали ни интеллектом, ни обыкновенным добродушием. Да черт с ними, с лицами! Эти милые люди пахли так, словно у каждого из них за пазухой хранились безграничные запасы заплесневевшего сыра. Они весело скалились до ушей и оживленно пер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору