Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Андерсон Пол. Патруль времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
е от того, что ее муж завел наложницу - для мужчины, который мог позволить себе такое, это было в порядке вещей; ее огорчало и злило то, что Тарасмунд сделал Эреливу второй после нее по старшинству в доме и отдал крестьянке свое сердце. Она была слишком горда, чтобы затевать ссору, тем более что победа наверняка досталась бы не ей, но и не скрывала своих чувств. С Тарасмундом она держалась намеренно холодно, даже когда он ложился с ней в постель. Вполне естественно, что он начал избегать ее как женщины и вспоминал о ней лишь тогда, когда думал о том, что у него маловато детей. Во время его продолжительных отлучек Ульрика измывалась над Эреливой и поносила ее. Та краснела, но терпеливо сносила все придирки дочери Атанарика. У нее появлялись новые друзья, а высокомерная Ульрика постепенно оставалась в одиночестве и потому уделяла все больше внимания своим сыновьям, которые росли, все больше привязываясь к ней. Впрочем, им не занимать было храбрости, они быстро учились всему тому, что пристало знать и уметь мужчине. Где бы они ни появлялись, везде их принимали с искренним радушием. Нетерпеливый Хатавульф и задумчивый Солберн пользовались среди тойрингов всеобщей любовью, как и их сестра Сванхильд, красота которой восхищала и Алавина с матерью Эреливой. Скиталец навещал готов довольно редко и обычно не задерживался. Люди благоговели перед ним и относились как к божеству. Стоило кому-нибудь заметить вдалеке его высокую фигуру, как в Хеороте трубил рог и конники мчались к холмам, чтобы приветствовать его и проводить к вождю. С годами он сделался еще более мрачным. Казалось, его гнетет тайное горе. Ему сочувствовали, но никто не смел подступать к нему с расспросами. Сильнее всего его печаль выражалась в присутствии Сванхильд, проходила ли та мимо, или, гордая доверием, подносила гостю кубок с вином, или сидела, наравне с другими подростками, у его ног и слушала рассказы о неведомых землях и заморских диковинках. Однажды Скиталец сказал со вздохом ее отцу: "Она похожа на свою прабабку". Закаленный в битвах воин, Тарасмунд вздрогнул, припомнив, сколько лет прошло со дня смерти той женщины. Эрелива пришла в Хеорот и родила сына в отсутствие Скитальца. Ей велено было поднести ребенка гостю, чтобы тот посмотрел на него; она повиновалась, но не сумела скрыть страх. Скиталец долго молчал, потом наконец спросил: - Как его зовут? - Алавин, господин, - ответила Эрелива. - Алавин! - Скиталец провел рукой по лбу. - Алавин? - Судя по всему, его удивление было непритворным. Он добавил шепотом: - А ты Эрелива. Эрелива... Эрп... Да, может статься, таково будет твое имя, милая. Никто не понял, что значили его слова. Годы летели чередой. Могущество короля Эрманариха все крепло, а попутно возрастали его жадность и жестокость. Скиталец в очередной раз пришел к остготам в сороковую зиму от рождения короля и Тарасмунда. Те, кто встретил его, были угрюмы и немногословны. Хеорот кишел вооруженными людьми. Тарасмунд откровенно обрадовался Скитальцу. - Мой предок и господин, ты когда-то изгнал вандалов из нашей древней отчизны. Скажи, на этот раз ты поможешь нам? Скиталец застыл как вкопанный. - Объясни мне лучше, что тут происходит, - сказал он. - Чтобы мы сами это уяснили? А стоит ли? Но если на то твоя воля... - Тарасмунд призадумался. - Разреши, я кое за кем пошлю. На его зов явилась весьма странная пара. Лиудерис, коренастый и седой, был доверенным человеком Тарасмунда. Он управлял землями вождя и командовал воинами в отсутствие своего повелителя. Рядом с ним стоял рыжеволосый юнец лет пятнадцати, безбородый, но крепкий на вид; в его глазах сверкала ярость взрослого мужчины. Тарасмунд назвал его Рандваром, сыном Гутрика. Он принадлежал не к тойрингам, а к гройтунгам. Вчетвером они уединились в помещении, где могли разговаривать, не опасаясь быть подслушанными. Короткий зимний день заканчивался, и на дворе смеркалось, но внутри было светло от ламп. От жаровен исходило тепло, но люди кутались в меха, а изо ртов у них вырывался белый пар. Помещение поражало богатством обстановки: римские стулья, стол с жемчужной инкрустацией, шпалеры на стенах, резные ставни на окнах. Слуги принесли кувшин с вином и стеклянные стаканы. Снизу, через дубовый пол, доносились шум и веселые крики. Сын и внук Скитальца потрудились на славу, приумножая богатства своего рода. Тарасмунд, хмурясь, провел пятерней по нечесаным русым кудрям, погладил короткую остриженную бороду и повернулся к гостю. - Нас пятьсот человек, и мы хотим посчитаться с королем, - проронил он, ерзая на стуле. - Его последняя выходка переполнила чашу терпения. Мы потребуем справедливости. Если он откажется, над крышей его дворца взовьется красный петух. Он, разумеется, имел в виду пожар, восстание, войну готов против готов, кровавую бойню и смерть. В полумраке, который царил в комнате, выражение лица Скитальца разглядеть было отнюдь не просто. - Расскажите мне, что он сделал, - проговорил гость. Тарасмунд отрывисто кивнул Рандвару. - Давай, паренек, и ничего не утаивай. Тот судорожно сглотнул, но ярость, которая бушевала в его душе, помогла ему справиться со смущением. Стуча себя кулаком по колену, он повел свой рассказ. - Знай, господин - хотя, сдается мне, тебе это давно известно, - что у короля Эрманариха есть два племянника, Эмбрика и Фритла. Они - сыновья его брата Айульфа, который погиб в сражении с англами далеко на севере. Когда Эмбрика и Фритла подросли, они стали славными воинами и два года назад повели отряд на аланов, которые заключили союз с гуннами. Возвратились они с богатой добычей, ибо разыскали место, где гунны прятали дань. Эрманарих объявил, что по праву короля забирает всю добычу себе. Племянники не соглашались; ведь с аланами бился не король, а они сами. Тогда он позвал их к себе, чтобы переговорить обо всем еще раз. Братья поехали к нему, однако, не доверяя королю, укрыли сокровища там, где ему их было не найти. Эрманарих обещал, что не тронет их и пальцем, но, едва они приехали, тотчас приказал схватить их. Когда же племянники отказались поведать, где схоронили сокровища, он сперва велел пытать их, а потом убил и послал на розыски своих воинов. Те вернулись ни с чем, но сожгли дома сыновей Айульфа и зарубили тех, кто в них был. Эрманарих заявил, что заставит слушаться себя. Господин, - воскликнул Рандвар, - где тут правда? - Так уж заведено у королей, - голос у Скитальца был такой, словно его устами говорило железо, обретшее вдруг дар речи. - А как ты оказался в этом замешан? - Мой... мой отец, который умер молодым, тоже был сыном Айульфа. Меня воспитали мой дядя Эмбрика и его жена. Я отправился на охоту, а когда пришел обратно, от дома осталась лишь куча пепла. Люди поведали мне, как воины Эрманариха обошлись с моей мачехой, прежде чем убить ее. Она... была в родстве с Тарасмундом. Вот я и пришел сюда. Он скорчился на стуле, стараясь не разрыдаться, и одним глотком выпил вино. - Да, - произнес Тарасмунд, - Матасвента приходилась мне двоюродной сестрой. Ты знаешь, в семьях вождей приняты браки между родственниками. Рандвар - мой дальний родич, однако и в его, и в моих жилах течет частичка той крови, которая была пролита. Так случилось, что ему известно, где находятся сокровища. Они утоплены в Днепре. Нам нужно благодарить Вирд, что она отослала его из дома и уберегла от гибели. Завладев тем золотом, король окончательно распоясался бы и на него совсем не стало бы управы. Лиудерис покачал головой. - Не понимаю, - пробормотал он, - все равно не понимаю. Почему Эрманарих повел себя так? Может, он одержим демоном? Или просто безумен? - Думаю, ни то ни другое, - отозвался Тарасмунд. - По-моему, он слишком уж прислушивается к тому, что нашептывает ему на ухо Сибихо, который даже не гот, а вандал. Но - слышит тот, кто хочет слышать. - Он повернулся к Скитальцу. - Ему все время мало той дани, какую мы платим, он затаскивает в свою постель незамужних женщин, желают они того или нет, - в общем, всячески издевается над людьми. Сдается мне, он намеревается сломить волю тех вождей, которые осмеливаются перечить ему. Если этот поступок сойдет ему с рук, значит, он одолел нас. Скиталец кивнул. - Ты, без сомнения, прав. Я бы добавил только, что Эрманарих завидует власти римского императора и мечтает о подобной для себя. А еще он слышал о распре между Фритигерном и Атанариком, поэтому, должно быть, решил заранее покончить со всеми возможными соперниками. - Мы требуем справедливости, - повторил Тарасмунд. - Он должен будет заплатить двойную виру и поклясться на Камне Тиваса перед Большим Вече, что будет править по древним обычаям. Иначе я подниму против него весь народ. - У него много сторонников, - предостерег Скиталец. - Поклявшиеся в верности, те, кто поддерживает его из зависти или страха, те, кто считает, что готам нужен сильный король, особенно теперь, когда гунны шныряют вдоль границ и вот-вот перейдут их. - Да, но на Эрманарихе ведь свет клином не сошелся, - вырвалось у Рандвара. Тарасмунд, похоже, загорелся надеждой. - Господин, - обратился он к Скитальцу, - ты победил вандалов. Покинешь ли ты свою родню в канун предстоящей битвы? - Я... не могу сражаться в ваших войнах, - ответил Скиталец с запинкой. - На то нет воли Вирд. Помолчав, Тарасмунд спросил: - Но ты хотя бы поедешь с нами? Король наверняка послушает тебя. Скиталец откликнулся не сразу. - Хорошо, - промолвил он. - Но я ничего не обещаю. Слышишь? Я ничего не обещаю. Так он оказался, с Тарасмундом и другими, во главе многочисленного отряда. Эрманарих не имел постоянного места проживания. Вместе со своими дружинниками, советниками и слугами он ездил от дворца ко дворцу. Молва уверяла, что после убийства племянников он направился в пристанище, которое находилось в трех днях пути от Хеорота. Те три дня весельем не отличались. Укрывший землю снег хрустел под копытами коней. Небо было низким и пепельно-серым, а сырой воздух застыл в неподвижности. Дома под соломенными крышами, голые деревья, непроглядный мрак ельников, - разговоров было мало, а песен не слышалось вообще, даже вечерами у костров. Но когда отряд приблизился к цели, Тарасмунд протрубил в рог и всадники пустили коней в галоп. Под топот копыт и конское ржание тойринги въехали во двор королевского пристанища. Их встретили дружинники Эрманариха, вряд ли уступавшие им числом; они выстроились перед дворцом и наставили на незваных гостей копья. - Мы хотим говорить с вашим хозяином! - крикнул Тарасмунд. Это было намеренное оскорбление: вождь тойрингов приравнивал королевских дружинников к собакам или римлянам. Один из людей Эрманариха, покраснев от гнева, ответил: - Всех мы не пропустим. Выберите нескольких, а остальные будут ждать тут. - Согласны, - сказал Тарасмунд, отдавая приказ Лиудерису. - Ладно, ладно, - громко пробормотал старый воин, - раз вы так перепугались. Но учтите, вам не поздоровится, если с нашими вождями случится что-нибудь этакое, вроде того, что произошло с племянниками короля. - Мы пришли с миром, - торопливо вмешался Скиталец. Он спешился следом за Тарасмундом и Рандваром. Их троих пропустили во дворец. Внутри воинов было еще больше, чем снаружи. Вопреки обычаю, все они были вооружены. У восточной стены залы, окруженный придворными, сидел Эрманарих. Король был крупным мужчиной и держался с подобающим его сану величием. Черные кудри и борода "лопатой" обрамляли суровое лицо с резкими чертами. Облачен он был в роскошные одежды из заморских крашеных тканей, отороченные мехом куницы и горностая. На запястьях Эрманариха сверкали тяжелые золотые браслеты, на челе переливался отраженным светом пламени золотой же обруч. В руке король сжимал кубок из граненого хрусталя, а на его пальцах поблескивали алые рубины. Когда утомленные трехдневной скачкой, с головы до ног в грязи, путники приблизились к его трону, он смерил их свирепым взглядом и буркнул: - Странные у тебя друзья, Тарасмунд. - Ты знаешь их, - ответил вождь тойрингов, - и тебе известно, зачем мы пришли. Костлявый человек с бледным лицом - вандал Сибихо - шепнул что-то на ухо королю. Эрманарих кивнул. - Садитесь, - сказал он, - будем пить и есть. - Нет, - возразил Тарасмунд, - мы не примем от тебя ни соли, ни вина, пока ты не помиришься с нами. - Придержи-ка язык, ты! Скиталец взмахнул копьем. В зале установилась тишина, только дрова в очагах как будто затрещали громче. - Прояви свою мудрость, король, и выслушай его, - проговорил он. - Твоя земля истекает кровью. Промой рану, наложи на нее целебные травы, пока она не загноилась. - Я не выношу насмешек, старик, - отозвался Эрманарих, глядя Скитальцу в глаза. - Пускай он думает, что говорит, и тогда я выслушаю его. Скажи мне в двух словах, Тарасмунд, что тебе нужно. Тойринг словно получил пощечину. Он судорожно сглотнул, овладел собой и перечислил все свои требования. - Я догадывался, что ты явишься с чем-нибудь подобным, - сказал Эрманарих. - Ведай же, что Эмбрика и Фритла понесли заслуженное наказание. Они лишили короля того, что принадлежало ему по праву. А воры и клятвопреступники у нас вне закона. Впрочем, мне жаль их. Я готов заплатить виру за их семьи и дома - после того как мне доставят сокровища. - Что? - воскликнул Рандвар. - Да как ты смеешь, убийца?! Королевские дружинники заворчали. Тарасмунд положил руку на плечо юноши и сказал, обращаясь к Эрманариху: - Мы требуем двойной виры за то зло, которое ты учинил. Принять меньше нам не позволит честь. А что до сокровищ, их владельца изберет Большое Вече, и каким бы ни было его решение, все мы должны будем подчиниться ему. - Я не собираюсь торговаться с тобой, - произнес ледяным тоном Эрманарих. - Согласен ты с моим предложением или нет, все одно - убирайся, пока не пожалел о своей дерзости! Скиталец, выступив вперед, снова воздел копье над головой, призывая к молчанию. Лицо его пряталось в тени шляпы, складки синего плаща походили на два огромных крыла. - Слушайте меня, - провозгласил он. - Боги справедливы. Они карают смертью тех, кто нарушает законы и глумится над беспомощными. Слушай меня, Эрманарих. Твой час близок. Слушай меня, если не хочешь потерять королевство! По зале пронесся ропот. Воины боязливо переглядывались, делали в воздухе охранительные знаки, крепче стискивали древки копий и рукояти клинков. В дымном полумраке все-таки было видно, что у многих в глазах появился страх: ведь прорицал не кто иной, как Скиталец. Потянув короля за рукав, Сибихо вновь что-то шепнул ему, и Эрманарих вновь кивнул. Протянув в сторону Скитальца указательный палец, он произнес так громко, что от стропил отразилось эхо: - Бывали времена, старик, когда ты гостил в моем доме, а потому не пристало тебе угрожать мне. Вдобавок ты глуп, что бы ни болтали о тебе дети, женщины и выжившие из ума деды, - ты глуп, если думаешь запугать меня. Говорят, будто ты на деле - Водан. Ну и что? Я верю не в каких-то там богов, а только в собственную силу. Он вскочил и выхватил из ножен меч. - Давай сразимся в честном бою, старый плут! - крикнул он. - Ну? Сразись со мной один на один, и я разрублю пополам твое копье и пинками прогоню тебя прочь! Скиталец не шелохнулся, лишь дрогнуло копье в его руке. - На то нет воли Вирд, - прошептал он. - Но я предупреждаю тебя в последний раз: ради благополучия готов - помирись с теми, кого ты оскорбил. - Я помирюсь с ними, если они того захотят, - усмехнулся Эрманарих. - Ты слышал меня, Тарасмунд. Что скажешь? Тойринг огляделся. Рандвар напоминал затравленного собаками волка, Скиталец словно превратился в каменного идола, Сибихо нагло ухмылялся со своей скамьи. - Я отказываюсь, - хрипло проговорил Тарасмунд. - Тогда вон отсюда, вы все. Или ждете, чтобы вас вытолкали взашей? Рандвар обнажил клинок, Тарасмунд потянулся за своим. Дружинники короля подступили ближе. Скиталец воскликнул: - Мы уйдем, потому что желаем готам добра. Подумай, король, подумай хорошенько, пока ты еще король. Он направился к двери. Эрманарих расхохотался. Его раскатистый смех долго отдавался в ушах троих миротворцев. 1935 г. Мы с Лори гуляли в Центральном парке. Природа с нетерпением ожидала весну. Кое-где по-прежнему лежал снег, но во многих местах из земли уже пробивалась зеленая трава. На деревьях и кустах набухали почки. Высотные здания сверкали, точно свежевымытые, а разрозненные облачка на голубом небе устроили своеобразную регату. Легкий мартовский морозец румянил щеки и покалывал кожу. Но мыслями я находился не здесь, а в той, давно минувшей зиме. Лори сжала мою руку. - Не надо, Карл. Я понимал, что она старается, как может, разделить со мной мою боль. - А что мне было делать? - отозвался я. - Я же говорил тебе, Тарасмунд попросил меня отправиться вместе с ними. Ответив отказом, как бы я мог потом спокойно спать? - А сейчас ты спишь спокойно? О'кей, может, ничего страшного и не случилось. Но ты вмешался, ты пытался предотвратить конфликт. - Блаженны несущие мир, как учили меня в воскресной школе. - Столкновения не избежать, не правда ли? Оно описывается в доброй половине тех поэм и преданий, которые ты изучаешь. Я пожал плечами. - Поэмы, предания - как отличить, где в них истина, а где вымысел? Да, истории известно, чем кончил Эрманарих. Но впрямь ли Сванхильд, Хатавульф и Солберн умерли той смертью, о которой повествует сага? Если что-либо подобное и произошло в действительности, а не является продуктом романтического воображения более поздней эпохи, впоследствии добросовестно записанным хронистом, то где доказательства того, что это произошло именно с ними? - Я прокашлялся. - Патруль охраняет время, а я устанавливаю подлинность событий, которые нуждаются в охране. - Милый, милый, - вздохнула Лори, - ты принимаешь все слишком близко к сердцу, а потому чувства одерживают в тебе верх над здравым смыслом. Я думала - и думаю... Конечно, я не была там, но, быть может, благодаря такому стечению обстоятельств, вижу то, что ты... предпочитаешь не видеть. Все, о чем ты сообщал в своих докладах, свидетельствует: поступки людей определяются их неосознанным стремлением к одной-единственной, общей цели. Если бы тебе, как богу, суждено было убедить короля, ты бы убедил его. А так континуум воспротивился твоему вмешательству. - Континуум - штука гибкая, какое значение имеют для него жизни нескольких варваров? - Не притворяйся, Карл, ты все понимаешь. Меня мучает бессонница, я боюсь за тебя и не могу от страха заснуть. Ты совсем рядом с запретным. Может статься, ты уже перешагнул порог. - Ерунда, временные линии подстроятся под изменение. - Если бы было так, кому понадобился бы Патруль? Ты отдаешь себе отчет в том, чем рискуешь? Отд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору