Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Андерсон Пол. Патруль времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
ру, а Гарпаг скорее всего решит, что он захочет вернуться к царю и поэтому двинется в противоположном направлении. Камни ранили его ноги, вода леденила. Деревья на обоих берегах стояли стеной, а вверху, словно крыша, тянулась узкая синяя полоска быстро темнеющего неба. В вышине парил орел. Воздух становился холоднее. Эверард спешил, скользя и спотыкаясь. В одном ему повезло: ручей извивался, как взбесившаяся змея, и вскоре патрульного уже нельзя было увидеть с того места, где он вошел в воду. "Пройду около мили, - подумал он, - а там, может быть, удастся ухватиться за низко свисающую ветку и выбраться, не оставив следов". Медленно тянулись минуты. "Ну, доберусь я до роллера, - размышлял Эверард, - вернусь к себе и попрошу у начальства помощи. Мне чертовски хорошо известно, что никакой помощи от них не дождешься. Почему бы не пожертвовать одним человеком, чтобы обеспечить их собственное существование и все, о чем они пекутся? Так что Кит завязнет здесь еще на тринадцать лет, пока варвары его не прикончат. Но Синтия и через тринадцать лет будет еще молода; после долгого кошмара жизни в изгнании с постоянной мыслью о приближающейся гибели мужа она окажется отрезанной от нас - чужая всем в этом запретном периоде, одна-одинешенька при запуганном дворе безумного Камбиза Второго... Нет, я должен скрыть от нее правду, удержать ее дома; пусть думает, что Кит мертв. Он бы и сам этого захотел. А через год-два она снова будет счастлива: я смогу научить ее быть счастливой". Он давно перестал замечать, что острые камни ранят его обутые в легкие сандалии ноги, что его колени дрожат и подгибаются, что вода громко шумит. И тут, обогнув излучину, он вдруг увидел персов. Их было двое. Они шли по ручью вниз по течению. Да, его поимке придавалось большое значение, раз уж они нарушили религиозный запрет на загрязнение рек. Еще двое шли поверху, прочесывая лес на обоих берегах. Одним из них был Гарпаг. Длинные сабли со свистом вылетели из ножен. - Ни с места! - закричал хилиарх. - Стой, грек! Сдавайся! Эверард замер как вкопанный. Вокруг его ног журчала вода. Двое, шлепавших по ручью навстречу ему, в этом колодце теней казались призраками - их смуглые лица растворились в сумраке, и Эверард видел только белые одежды да мерцающие лезвия сабель. Это был удар ниже пояса: преследователи поняли по следам, что он спустился к ручью; поэтому они разделились - половина туда, другая сюда. По твердой почве они могли передвигаться быстрее, чем он - по скользкому дну. Достигнув места, дальше которого он никак не успел бы уйти, они двинулись назад вдоль ручья, теперь уже медленнее - приходилось повторять все его извивы, - но в полной уверенности, что добыча у них в руках. - Взять живым, - напомнил Гарпаг. - Можете покалечить его, если надо, но возьмите живым. Эверард зарычал и повернул к берегу. - Ладно, красавчик, ты сам напросился, - сказал он по-английски. Двое, что были в воде, с воплями побежали к нему. Один споткнулся и упал. Воин с противоположного берега попросту уселся на глину и съехал со склона, как на санках. Берег был скользкий. Эверард воткнул нижний край своего щита в глину и, опираясь на него, кое-как вылез из воды. Гарпаг уже подошел к этому месту и спокойно поджидал его. Когда Эверард оказался рядом, клинок старого сановника со свистом обрушился на него. Эверард, вскинув голову, принял удар на шлем - аж в ушах зазвенело. Лезвие скользнуло по нащечной пластине и задело его правое плечо, правда несильно. Он словно почувствовал легкий укус, а потом ему стало уже не до этого. На победу Эверард не надеялся. Но он заставит себя убить да еще и заплатить за это удовольствие. Он выбрался на траву и успел поднять щит как раз вовремя, чтобы закрыть голову. Тогда Гарпаг попробовал достать его ноги, но Эверард отразил и этот выпад своим коротким мечом. Снова засвистела сабля мидянина. Однако, как докажет история двумя поколениями позже, в ближнем бою у легковооруженного азиата не было никаких шансов против гоплита. "Клянусь Господом, - подумал Эверард, - мне бы только панцирь и поножи, и я бы свалил всех четверых!" Он умело пользовался своим большим щитом, отражая им каждый удар, каждый выпад, и все время старался проскочить под длинным клинком Гарпага, чтобы дотянуться до его незащищенного живота. Хилиарх злобно ухмыльнулся сквозь всклокоченную седую бороду и отскочил. Конечно, он тянул время и своего добился. Трое воинов уже взобрались на берег, завопили и бросились к ним. Атака была беспорядочной. Персы, непревзойденные бойцы поодиночке, никогда не могли освоить европейской дисциплины, встретившись с которой, они позднее сломают себе шеи при Марафоне и Гавгамелах. Но сейчас, один против четверых и без доспехов, он не мог рассчитывать на успех. Эверард прижался спиной к стволу дерева. Первый перс опрометчиво приблизился к нему, его сабля отскочила от греческого щита, и в это время из-за бронзового овала вылетел клинок Эверарда и вонзился во что-то мягкое. Патрульный давно знал это ощущение и, выдернув меч, быстро отступил в сторону. Перс медленно осел, обливаясь кровью. Застонав, он запрокинул лицо к небу. Его товарищи были уже рядом - по одному с каждой стороны. Низкие ветви не позволяли им воспользоваться арканами, поэтому они обнажили сабли. От левого нападавшего Эверард отбивался щитом. Правый бок при этом оставался открытым, но ведь его противники получили приказ не убивать - авось сойдет. Последовал удар справа - перс метил ему по ногам. Патрульный подпрыгнул, и клинок просвистел под ним. Внезапно левый атакующий тоже ткнул саблей вниз. Эверард почувствовал тупой удар и увидел вонзившееся в его икру лезвие. Одним рывком он высвободился. Сквозь густую хвою проглянуло заходящее солнце, и в его лучах кровь стала необыкновенно яркого алого цвета. Эверард почувствовал, что раненая нога подгибается. - Так, так, - приговаривал Гарпаг, возбужденно подпрыгивая футах в десяти от них. - Рубите его! И тогда Эверард, высунувшись из-за щита, выкрикнул: - Эй вы, ваш начальник - трусливый шакал, у него самого духу не хватило, он поджал хвост и удрал от меня! Это было хорошо рассчитано. На миг его даже перестали атаковать. Он качнулся вперед. - Персы, раз вам суждено быть собаками мидян, - прохрипел он, - почему вы не выберете себе начальником мужчину, а не этого выродка, который предал своего царя, а теперь бежит от одного-единственного грека? Даже по соседству с Европой и в такие давние времена ни один житель Востока не позволил бы себе "потерять лицо" в подобной ситуации. Гарпаг вряд ли хоть раз в жизни струсил - Эверард знал, как несправедливы его насмешки. Но хилиарх процедил проклятье и тут же ринулся на него. В этот миг патрульный успел заметить, каким бешенством вспыхнули глаза на сухом лице с крючковатым носом. Прихрамывая, Эверард тяжело двинулся вперед. Два перса на секунду замешкались. Этого вполне хватило, чтобы Эверард и Гарпаг встретились. Клинок мидянина взлетел и опустился; отскочив от греческого шлема, он, отбитый щитом, змеей скользнул вбок, норовя поразить здоровую ногу. Перед глазами Эверарда колыхалась широкая белая туника; наклонившись вперед и отведя назад локоть, он вонзил меч в тело противника. Извлекая его, он повернул клинок - жестокий профессиональный прием, гарантирующий, что рана будет смертельной. Развернувшись на правой пятке, Эверард парировал щитом следующий удар. С минуту он яростно сражался с одним из персов, краем глаза при этом заметив, что другой заходит ему в тыл. "Ладно, - подумал он отрешенно, - я убил единственного, кто был опасен Синтии..." - Стойте! Прекратите! Это слабое сотрясение воздуха почти потонуло в шуме горного потока, но воины, услышав приказ, отступили назад и опустили сабли. Даже умирающий перс повернул голову. Гарпаг, лежавший в луже собственной крови, силился приподняться. Его лицо посерело. - Нет... постойте, - прошептал он. - Подождите. Это... не просто так. Митра не дал бы меня поразить, если бы... Он поманил Эверарда пальцем. В этом жесте было что-то повелительное. Патрульный выронил меч, подошел хромая к Гарпагу и встал около него на колени. Мидянин откинулся назад, поддерживаемый Эверардом. - Ты с родины царя, - прохрипел он в окровавленную бороду. - Не отпирайся. Но знай... Аурвагош, сын Кшайявароша... не предатель. - Худое тело напряглось; в позе мидянина было что-то величественное, он словно приказывал смерти подождать. - Я понял: за пришествием царя стояли высшие силы - света или тьмы, не знаю. Я воспользовался ими, воспользовался царем - не для себя, но ради клятвы верности, которую я дал царю Астиагу. Ему был... нужен... Кир, чтобы царство не расползлось на лоскутья. Потом Астиаг жестоко со мной обошелся и этим освободил меня от клятвы. Но я оставался мидянином. Я видел в Кире единственную надежду - лучшую надежду - для Мидии. Ведь для нас он тоже был хорошим царем - в его владениях нас чтут вторыми после персов. Ты, понимаешь... пришелец с родины царя? - Потускневшие глаза ощупывали лицо Эверарда, пытаясь встретиться с его взглядом, но сил даже на это у хилиарха уже не было. - Я хотел схватить тебя, выпытать, где повозка и как ею пользоваться, а потом убить... Да... Но не ради своей выгоды. Это было ради всего царства. Я боялся, что ты заберешь царя домой; он давно тоскует, я знаю. А что сталось бы тогда с нами? Будь милосерден, ведь милосердие понадобится и тебе! - Буду, - сказал Эверард. - Царь останется. - Это хорошо, - вздохнул Гарпаг. - Я верю, ты сказал правду... Я не смею думать иначе... Значит, я искупил вину? - с беспокойством спросил он еле слышным голосом. - За убийство, которое совершил по воле моего старого царя - за то, что положил беспомощного ребенка на склоне горы и смотрел, как он умирает, - искупил ли я вину, человек из страны царя? Ведь смерть того царевича... чуть не принесла стране погибель... Но я нашел другого Кира! Я спас нас! Я искупил вину? - Искупил, - ответил Эверард, задумавшись о том, вправе ли он отпускать такие грехи. Гарпаг закрыл глаза. - Теперь оставь меня, - произнес он, и в его голосе прозвучало гаснущее эхо былых приказаний. Эверард опустил его на землю и заковылял прочь. Совершая положенные ритуалы, два перса встали на колени возле своего господина. Третий воин снова отрешился от всего, ожидая смерти. Эверард сел под деревом, отодрал полосу ткани от плаща и перевязал раны. С той, что на ноге, придется повозиться. Главное - добраться до роллера. Удовольствия от такой прогулки будет мало, но как-нибудь он доковыляет, а потом врачи Патруля с помощью медицины далекого будущего за несколько часов приведут его в порядок. Надо отправиться в какое-нибудь отделение, расположенное в неприметном периоде, потому что в двадцатом веке ему зададут слишком много вопросов. А на такой риск он пойти не мог. Если бы его начальство узнало, что он задумал, ему наверняка бы все запретили. Решение пришло к нему не в виде ослепительного озарения. Просто он наконец с трудом понял то, что уже давно вынашивал в подсознании. Он прислонился к дереву, переводя дух. Подошли еще четыре перса, им рассказали о том, что произошло. Они старались не смотреть в его сторону, и лишь изредка бросали на него взгляды, в которых страх боролся с гордостью, и украдкой делали знаки против злых духов. Персы подняли своего мертвого командира и умирающего товарища и понесли их в лес. Тьма сгущалась. Где-то прокричала сова. 9 Заслышав шум за занавесями, Великий Царь сел в постели. Царица Кассандана шевельнулась в темноте, и тонкие пальцы коснулись его лица. - Что это, солнце моих небес? - спросила она. - Не знаю. - Он сунул руку под подушку, нащупывая всегда находившийся там меч. - Ничего особенного. По его груди скользнула ладонь. - Нет, что-то произошло, - прошептала она, внезапно вздрогнув. - Твое сердце стучит, как барабан войны. - Оставайся здесь. - Он поднялся и скрылся за пологом кровати. С темно-фиолетового неба через стрельчатое окно на пол лился лунный свет. Ослепительно блестело бронзовое зеркало. Воздух холодил голое тело. Какой-то темный металлический предмет, на котором, держась за поперечные рукоятки, верхом сидел человек, словно тень вплыл в окно и беззвучно опустился на ковер. Человек с него слез. Это был хорошо сложенный мужчина в греческой тунике и шлеме. - Кит, - выдохнул он. - Мэнс! - Денисон ступил в пятно лунного света. - Ты вернулся! - А как ты думал? - фыркнул Эверард. - Нас может кто-нибудь услышать? По-моему, меня не заметили. Я материализовался прямо на крыше и тихо опустился вниз на антиграве. - Сразу за этой дверью стражи, - ответил Денисон, но они войдут, только если я ударю в гонг или закричу. - Отлично. Надень что-нибудь. Денисон выпустил из рук меч. На мгновение он застыл, потом у него вырвалось: - Ты нашел выход? - Может быть, может быть. - Эверард отвел взгляд, барабаня пальцами по пульту машины. - Послушай, Кит, - сказал он наконец. - У меня есть идея, которая может сработать, а может и нет. Чтобы ее осуществить, понадобится твоя помощь. Если она сработает, ты сможешь вернуться домой. Командование будет поставлено перед свершившимся фактом и закроет глаза на все нарушения устава. Но в случае неудачи тебе придется вернуться сюда в эту же ночь и дожить свой век Киром. Ты на это способен? Денисон вздрогнул - но не от холода. Очень тихо он произнес: - Думаю, да. - Я сильнее тебя, - без обиняков сказал Эверард, - и оружие будет только у меня. Если понадобится, я оттащу тебя силком. Пожалуйста, не принуждай меня к этому. Денисон глубоко вздохнул. - Не буду. - Тогда давай надеяться, что норны нам помогут. Пошевеливайся, одевайся. По дороге все объясню. Попрощайся с этим годом, да смотри, не скажи ему: "До встречи", - потому что, если мой план выгорит, таким это время больше никто не увидит. Денисон, повернувшийся было к сваленной в углу одежде, которую до рассвета должны были заменить рабы, застыл как вкопанный. - Что-о? - Мы попытаемся переписать историю, - сказал Эверард. - Или, может быть, восстановить тот ее вариант, который существовал первоначально. Я точно не знаю. Давай, залезай! - Но... - Шевелись, шевелись! Разве до тебя не дошло, что я вернулся в тот же самый день, когда расстался с тобой? Сейчас я ковыляю по горам на раненой ноге - и все это для того, чтобы выгадать лишнее время. Давай, двигайся! Денисон решился. Его лицо скрывала темнота, но голос прозвучал очень тихо и четко: - Мне нужно проститься с одним человеком. - Что? - С Кассанданой. Она была здесь моей женой целых... господи, целых четырнадцать лет! Она родила мне троих детей, нянчилась со мной, когда я дважды болел лихорадкой, и сотни раз спасала от приступов отчаяния. А однажды, когда мидяне были у наших ворот, она вывела пасаргадских женщин на улицы, чтобы подбодрить нас, и мы победили... Дай мне пять минут, Мэнс. - Хорошо, хорошо. Хотя, чтобы послать за ней евнуха, потребуется куда больше времени... - Она здесь. Денисон исчез за пологом кровати. На мгновение пораженный Эверард замер. "Ты ждал меня сегодня, - подумал он, - и ты надеялся, что я смогу отвезти тебя к Синтии. Поэтому ты послал за Кассанданой". А потом у него онемели кончики пальцев - так сильно он сжимал рукоять меча. "Да заткнись ты! Самодовольный лицемер - вот ты кто!" Вскоре Денисон вернулся. Он не проронил ни слова, пока одевался и устраивался на заднем сиденье роллера. Эверард совершил мгновенный пространственный прыжок: комната пропала, и теперь далеко внизу лежали затопленные лунным светом горы. Задувал холодный пронизывающий ветер. - Теперь - в Экбатаны. - Эверард включил подсветку и стал колдовать над приборами, сверяясь с пометками в своем пилотском планшете. - Эк... а-а, ты про Хагматан? Древнюю столицу Мидии? - удивленно спросил Денисон. - Но ведь сейчас это всего лишь летняя резиденция. - Я имею в виду те Экбатаны, что были тридцать шесть лет назад, - сказал Эверард. - Что-что? - Послушай, все будущие ученые-историки убеждены, что рассказы о детстве Кира, приведенные Геродотом и персами, - это чистой воды басни. Так вот, может, они и правы. Возможно, твои здешние приключения - это только одна из причуд пространства-времени, которые и старается устранять Патруль. - Ясно, - медленно произнес Денисон. - Наверное, будучи еще вассалом Астиага, ты довольно часто бывал при его дворе. Будешь моим проводником. Старый босс нам нужен лично, желательно - один и ночью. - Шестнадцать лет - большой срок, - сказал Денисон. - А что? - Раз ты собрался изменять прошлое, зачем забирать меня именно из этого момента? Найди меня, когда я был Киром всего год; это достаточно долго, чтобы знать Экбатаны, и в то же время... - Прости, не могу. Мы и так балансируем на грани дозволенного. Один бог знает, к чему может привести вторичная петля на мировых линиях. Даже если мы после этого выкарабкаемся, за такую авантюру Патруль отправит нас обоих в ссылку на какую-нибудь дальнюю планету. - Пожалуй... - А кроме того, - продолжал Эверард, - ты что, самоубийца? Ты что, действительно хотел бы, чтобы твое нынешнее "я" перестало существовать? Подумай, что ты предлагаешь. Он закончил настройку аппаратуры. Человек за его спиной вздрогнул. - Митра! - воскликнул Денисон. - Ты прав. Не будем больше об этом. - Тогда поехали. - И Эверард надавил на клавишу главного переключателя. Они зависли над обнесенным стенами городом посреди незнакомой равнины. Хотя эта ночь тоже была лунной, город показался им всего лишь грудой черных камней. Эверард принялся рыться в седельных сумках. - Вот они, - сказал он. - Давай наденем эти костюмы. Я попросил ребят из отделения Мохенджодаро-Среднее подогнать их на наши фигуры. Там им самим частенько приходится так наряжаться. Роллер начал пикировать, и рассекаемый воздух засвистел в темноте. Денисон вытянул руку над плечом Эверарда, показывая: - Вот дворец. Царская спальня в восточном крыле... Это здание было приземистее и грубее дворца персидского царя в Пасаргадах. Эверард заметил двух крылатых быков, белевших на фоне осеннего сада, - они остались от ассирийцев. Он увидел, что окна здесь слишком узки, чтобы пропустить темпороллер, чертыхнулся и направился к ближайшему дверному проему. Два конных стража подняли головы и, разглядев, что к ним приближается, пронзительно завопили. Лошади встали на дыбы, сбрасывая всадников. Машина Эверарда расколола дверь. Еще одно чудо не повредит ходу истории, особенно во времена, когда в чудеса верят так же истово, как в двадцатом веке - в витамины, и возможно, с большими на то основаниями. Горящие светильники освещали путь в коридор, где раздавались крики перепуганных рабов и с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору