Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мэтьюз Клейтон. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
о был? - Двое твоих головорезов, тех самых, про которых ты сказала, что они слишком глупы и не станут нас преследовать. - Я не думала, что у них хватит ума.., и смелости решиться на подобное. - Но ты ошиблась. Рена облизала губы. - Ты их убил? - Я убил одного, - ответил Купер. - Второй простофиля увез труп своего дружка. - Почему ты не убил и второго? Он еще может вернуться. - Очень сомневаюсь. Я вселил в него страх Божий. - Ты иногда бываешь ужасно глупым, Куп! - У меня нет привычки стрелять в безоружного. И я готов поклясться, что он-то уж не вернется. Но очень может быть, что мысль напасть на нас возникла не только у этих двоих. - Купер нахмурился. - Надо поймать лошадей и убраться отсюда побыстрее. Глава 22 И снова Мередит, Хуана и Рикардо въезжали во двор асиенды Мендеса. Но на сей раз Мередит не ждала ничего хорошего от этой встречи. Луис Мендес не вышел им навстречу, когда они въехали во двор. Парадная дверь оставалась закрытой, и весь огромный дом, когда-то дружелюбный и приветливый, теперь казался враждебным и неприступным. - Рикардо... - Мередит вздохнула; она ужасно устала после долгой дороги. - Получил ли сеньор Мендес твою телеграмму? - Я ее послал, Мередит, вот и все, что могу сказать. После пропажи сокровищ Рикардо очень изменился. Мередит никогда прежде его таким не видела. Одежда его была вся в пыли, щеки покрывала щетина. Он поерзал в седле, потом коснулся ее руки. Когда он снова заговорил, в голосе его звучало раскаяние: - Прости, дорогая. Я знаю, что стал раздражительным. Слишком много всего случилось за последние дни... Отвечу на твой вопрос иначе. Можно надеяться, что Луис получил мою весточку. - Он не вышел встретить нас, - заметила Мередит. - Вероятно, у него есть на то причины. Во-первых, его, возможно, нет дома... Мередит, Луис - мой старый друг, он все поймет. - Понять-то поймет, - понурившись, проговорила молодая женщина, - но вряд ли он запляшет от радости, узнав, что национальное достояние украдено. И уж конечно, он рассердится на нас за то, что мы не сразу сообщили ему о нашем открытии. - Мередит, ты говоришь глупости! - возразил Рикардо. - Что значит не сразу? Мы нашли сокровища в конце дня, а ночью их украли. Не могли же мы послать гонца среди ночи. - Но ведь мы и утром не собирались посылать гонца! - Этого Луис не знает, и незачем ему об этом сообщать. - И все-таки я чувствую себя виноватой. - А ты чувствовала бы себя виноватой, - спросил ом, - если бы все пошло так, как мы планировали? Если бы мы составили каталог и только после этого сообщили Луису? Если бы сокровища не были украдены? - Нет, наверное, нет, - неуверенно проговорила Мередит. - Но ведь сокровища украли, стало быть, это беспредметный разговор! - Доверься мне, любимая. Все будет хорошо, я уверен. - Он улыбнулся. - Возможно, у Луиса есть хорошие новости для нас. Не исключено, что Купера уже поймали, а сокровища находятся там, где им и следует находиться. Мередит скорчила гримасу. - Если ты веришь в это, значит, ты живешь в каком-то дурацком раю... Она осеклась, насторожилась. Входная дверь распахнулась, и в дверях, точно картина в раме, появился Луис Мендес. - Луис! - воскликнул Рикардо. Он спешился и направился к ступеням. - Здравствуй, друг мой. - Мендес кивнул Мередит; - Здравствуйте, сеньора. Однако Мендес не обнял Рикардо. И в голосе его звучал холодок. Именно такого приема и опасалась Мередит. Но когда она спешилась и подошла к мужчинам, то поняла, что Мендес скорее опечален, чем сердит. Он еще раз кивнул ей. - Судя по всему, несчастья преследуют вас, Мередит. Я с трудом поверил телеграмме Рикардо. - Лицо его на мгновение прояснилось. - Наверное, это слишком много - надеяться, но все же я надеюсь, что это всего лишь дурной сон и что вы отыскали сокровища. Мередит сказала: - Если это и сон, Луис, то кошмарный сон. К сожалению, сокровища исчезли, и с тех пор ничего не изменилось. Мендес тяжело вздохнул. - Добро пожаловать в мой дом, друзья. Проходите и расскажите мне все подробно. Он ввел гостей в дом и направился к своему кабинету. Неожиданно остановился и хлопнул себя ладонью по лбу, словно вспомнил о чем-то. - Тысяча извинений! Вы проделали такое утомительное путешествие, и вам нужно отдохнуть, прежде чем мы приступим к беседе. Мередит была тронута. Если Мендес и намеревается обрушиться на них с упреками, он все же позволит им сначала подробно обо всем рассказать. И с благодарностью улыбнулась хозяину. - Я ценю вашу доброту и участие, Луис, но отдых подождет. Я понимаю, что вам хочется все узнать. В конце концов это чрезвычайно срочное дело. Мендес утвердительно кивнул: - Прекрасно. - И он снова направился к кабинету. Когда гости уселись в кресла, хозяин налил им вина и сказал: - Действительно, дело срочное, Мередит. В этом вы правы. Но я уже предпринял все меры. Так что для сеньора Мейо границы закрыты, насколько вообще возможно их закрыть. Тем не менее мне не терпится услышать ваш рассказ. Он обошел стол, уселся на свое место и по привычке сложил пальцы пирамидкой. - Я слушаю вас. Супруги договорились, что Рикардо возьмет на себя роль рассказчика. Мередит же молча слушала. Если не принимать во внимание время, когда было сделано открытие, то рассказ Рикардо во всех подробностях соответствовал действительности. Когда Рикардо наконец замолчал, Луис Мендес откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул. - Нет никаких сомнений в том, что виноват во всем Купер Мейо? - Ни малейших, насколько я понимаю, - сказала Мередит. - Ведь Купер исчез именно в ту ночь, когда исчезли сокровища. Рауль, тот молодой человек, узнал его - Рикардо уже рассказал вам об этом. Что же касается его помощника, то мы не знаем... - Она пожала плечами. Луис внимательно посмотрел на гостью. - Вы подозреваете Рену Вольтэн? - Да, - кивнула Мередит. - Что ж, возможно, вы правы. Мне известно, что Купер с Реной старые друзья. Однако меня беспокоит то, что это я рекомендовал вам Купера. - Вы не можете отвечать за его преступления! - Но я виню себя хотя бы уже потому, что отчасти отвечаю за эту экспедицию. Признаюсь: я очень разочарован в сеньоре Мейо. Без сомнения, он авантюрист, но обаятельный... - В обаянии ему действительно не откажешь, - с горечью в голосе проговорила Мередит. - Обаятельный пройдоха, согласен, но я не думал, что он окажется вором. Он подвергнется суровому наказанию, когда его поймают. В верхах этим происшествием крайне недовольны. В последние годы в правительстве стали понимать, что вывоз древностей из страны неуклонно растет. Сначала никого не интересовали какие-то горшки, глиняные фигурки и каменные статуэтки. Но количество вандалов и браконьеров быстро увеличивается. В конце концов стало ясно: национальные сокровища и произведения искусства огромной ценности уплывают из страны и появляются в музеях других стран и в частных коллекциях. - И вот теперь, - продолжал Луис, - украдены поистине бесценные сокровища! Последствия могут быть самыми серьезными, вплоть до ухудшения отношений между нашими государствами, Мередит. Но если ценности отыщут, - Луис развел руками, - и они действительно окажутся настолько значительными, как вы утверждаете, я думаю, все будет забыто. Рикардо подался вперед. - Что делается для того, чтобы найти сокровища? - Все, что возможно, друг мой, уверяю вас. Но дело это непростое. Страна наша велика, большая часть ее сравнительно мало исследована, и те пограничники, что имеются у нас, к сожалению, крайне немногочисленны. Сеньору Мейо будет трудновато пересечь границу по суше, но у нас очень растянутая береговая линия, и в прибрежных селениях можно нанять сколько угодно лодок. Большинство лодочников - люди не очень-то щепетильные. Так что, как видите, это задача не из легких. - Должно же найтись какое-то дело и для меня! - Рикардо встал и принялся ходить по кабинету. Мендес снова сложил ладони пирамидкой. - Я готов выслушать ваши предложения, друг мой. - Если бы я обладал хоть какими-то навыками следопыта, то нашел бы тропу, по которой ушел Купер. Но я никогда не разбирался.., в подобных вещах. - Рикардо ударил кулаком по ладони. - Да, кстати, чуть не забыл, - проговорил Мендес, наклоняясь вперед. - Получив вашу телеграмму, я сразу связался с местной полицией, и на раскопки был отправлен отряд полицейских. Вы их, случайно, не встретили? - Нет, - ответила Мередит. - Нет, Луис, но они могли поехать по другой тропе. Мы же ехали по главной дороге. Мендес кивнул: - Возможно, вы правы. Во всяком случае, вчера вечером шеф местной полиции сообщил мне, что получил телеграмму от своих людей. Они обнаружили следы мулов, ведущие от раскопок. Очень похоже, что это следы нашего вора - или воров. - И что же? - спросил Рикардо. - И следы вели к Акапулько. Однако следопыты скорее всего потеряют след: у самого города тропа становится оживленной дорогой. - Но это же замечательное известие! - воскликнул Рикардо. - Разве не понятно, что Купер направляется в Акапулько! Мендес покачал головой: - Вовсе не обязательно. Еще не добравшись до Акапулько, он может свернуть в любую сторону. Если он остановится в таком большом городе, он сглупит. А этот мерзавец на глупца не похож. - Но ведь он едет - или ехал - в этом направлении. - Это только вероятность, поэтому поиски ведутся именно в окрестностях Акапулько. Но территория, которую нужно держать под контролем, очень обширна, и вам, друг мой, это хорошо известно. - Да, конечно, - с мрачным видом сказал Рикардо. - Именно поэтому я и хочу помочь. Когда моя семья еще была богата, я часто проводил здесь зимы и хорошо изучил побережье. По крайней мере я хотя бы не буду бездействовать. - Но это опасно, Рикардо, - возразил Мендес. Вам придется заниматься поисками в одиночку. Полиция уже задействовала всех своих людей и не может выделить вам помощников. - Я попытаю счастья самостоятельно. Так, наверное, будет лучше. Ведь если Купер узнает, что по берегу расхаживает целый взвод, он насторожится. - Рикардо, по-моему, ты поступаешь необдуманно, - вмешалась Мередит. - Возможно, любовь моя. - Он ласково улыбнулся. - Но по крайней мере я хоть чем-то помогу. На мне ведь тоже лежит тяжесть вины за случившееся. Помнишь, сколько раз ты предупреждала меня относительно Купера? А я еще посмеивался над тобой. Ты даже как-то заговорила о том, что его следует уволить, а я не согласился. Если бы я отказался от его услуг, этого не произошло бы. Дорогая, - убеждал он ее с мольбой в голосе, - я должен так поступить. - Хорошо, милый, я тебя понимаю, - отозвалась Мередит. Не смущаясь присутствием Мендеса, молодая женщина привлекла мужа к себе и поцеловала в губы. Рикардо выпрямился и заявил: - Я должен ехать немедленно. Проволочка может оказаться гибельной. - Он посмотрел на Мередит. - Милая, а где ты будешь жить это время? - Что значит - где? Разумеется, здесь, - вмешался Мендес. - Мы будем очень рады приютить Мередит в нашем доме. - Наверное, я откажусь, Луис. - Она поспешно добавила: - Я, конечно, очень ценю ваше гостеприимство, но мне хочется немного побыть одной: Все эти события... Это такое потрясение... Когда у меня дурное настроение, я становлюсь очень раздражительной. Тот коттедж, где мы жили.., могу я поселиться там? - Полагаю, что можете, дорогая, - ответил Мендес. - На всякий случай я узнаю. - Но ведь ты будешь там одна, Мередит, - напомнил Рикардо. - Не совсем. Со мной поедет Хуана. И потом, я хочу побыть одна там, где мы с тобой были счастливы. - На мгновение на губах ее появилась улыбка. - Да и что может случиться со мной? Ведь все эти ужасы - ведь это случилось из-за сокровищ... Но теперь... Кому я теперь нужна? Рикардо нехотя кивнул, но было очевидно, что на душе у него неспокойно. - Если ты так уверена, что все будет хорошо... Надеюсь, я пробуду в отлучке не очень долго. - Со мной все будет в порядке, милый. - Мередите улыбкой взяла мужа за руку. - Со мной поедет Хуана, а она стоит двоих мужчин. Эта девочка сумеет за нас постоять. - Ладно, - согласился Рикардо. Он взглянул на Мендеса. - Я выезжаю тотчас же. Не хочу терять время. Через несколько дней я дам о себе знать, а пока не беспокойтесь за меня. - Он наклонился и поцеловал жену. - Прощай, дорогая, будь осторожна. Рикардо вышел из кабинета. После его ухода Мередит ощутила какую-то пустоту в душе и в то же время почувствовала облегчение. Ведь она проведет несколько дней в одиночестве! И приведет в порядок свои мысли... Мендес поднялся из-за стола. - Я пошлю человека, чтобы он проверил, все ли в порядке в коттедже. А пока вам следует отдохнуть. Надеюсь, вы окажете нам честь и отобедаете с нами? - Конечно, Луис. - Мередит тоже поднялась. - Мне хотелось бы выразить вам свою благодарность.., за то, что вы не рассердились на нас с Рикардо. - С какой же стати мне на вас сердиться? - удивился Мендес. - Вы виноваты лишь в том, что доверились Куперу. Но Купер - это и моя вина. - А раскопки, Луис... - нерешительно начала Мередит. - Есть хоть какая-нибудь возможность возобновить работы? Там осталось столько замечательных вещей, имеющих огромную историческую ценность. А один экземпляр.., он сам по себе окупает всю экспедицию. Мы ведь только прошлись по поверхности, и... Глаза Мендеса сверкнули. - Какой экземпляр? О чем вы говорите? Молодая женщина глубоко вздохнула. - Луис, а что, если я скажу вам, что мы нашли "Е1 Hombre de ото"? - "Золотого человека"! Вы хотите сказать, что он существует? - Его лицо исказила гримаса ужаса. - И они взяли его? Воры взяли его? - Нет-нет! - Мередит вскинула руки. - Они не взяли его. То есть, когда я была там, "El Hombre de oro" оставался на месте. Лицо Мендеса просветлело. - Слава Богу! Но где же он? Вы привезли его с собой? - Нет, Луис. Позвольте, я все вам объясню. - Да, конечно. Но почему же вы не сказали мне об этом раньше? Мередит пожала плечами: - Мы были так огорчены кражей остальных вещей, что больше ни о чем не думали. Так вот... - И Мередит вкратце поведала об "El Hombre de oro". - Мы запечатали комнату и коридор, прежде чем ушли, - добавила она. - И оставили там надежного сторожа, молодого человека по имени Рауль. Как вы понимаете, было бы безрассудством перемещать мумию без соответствующего снаряжения. - Да-да, понимаю. - Мендес вытер лоб батистовым платком. - Прекрасная новость, дорогая моя. Я уверен, что ее примут во внимание, когда будет рассматриваться вопрос о продолжении раскопок. Но разрешат ли вам власти вернуться туда? Кто знает? - Он пожал плечами. - Все в руках Господа. Сейчас я могу сказать вам только одно, Мередит: вы поторопились. *** Рыбачий поселок, куда направлялась Рена, находился в часе езды от Акапулько, рядом с маленькой бухточкой. Она велела Куперу остановиться примерно в миле от поселка, на небольшой поляне, окруженной холмистой грядой. Они сняли с мулов поклажу, поставили палатку Рены и внесли туда ящики. Потом Рена сказала: - Пойдем со мной, Куп. Давай осмотримся. Купер проверил, надежно ли стоит палатка, затем отступил на несколько шагов и окинул взглядом поляну. Они разбили лагерь в стороне от дороги, рядом с пальмовой рощей, и перед этим уничтожили все следы, которые оставили на едва приметной тропе. Купер кивнул, откашлялся. - Наверное, не мешает осмотреться. Признаюсь, я думал, что у нас ничего не получится. - Он взглянул на Рену. - С тех самых пор, как мы пустились в это предприятие, у меня свербит между лопатками, и я чертовски удивлен, что нам удалось все это проделать. Рена засмеялась и взяла его под руку. - Я же говорила, что все так и будет, верно, милый? - Ты также говорила, что люди, которых ты отпустила, ни за что не нападут на нас. И ошиблась. - Но теперь-то нам ничто не угрожает. Как только я договорюсь с Харкнесом, мы отплывем к берегам Южной Америки. Купер вопросительно вскинул брови. - Ты говоришь с такой уверенностью... - А я действительно уверена. Ну пойдем же, посмотрим. Рена подвела его к невысокому холму и, когда они взобрались на него, велела лечь. Они улеглись и раздвинули кусты. В свете заходящего солнца были отчетливо видны и рыбачий поселок, и гавань, напоминающая очертаниями лошадиное копыто. Чуть в стороне от берега стояли ветхие хижины; единственная улица, тянувшаяся вдоль берега, была застроена более основательными домами. Рена, бывавшая здесь и раньше, знала, что в поселке есть с полдюжины лавок, таверны и даже одна гостиница - все эти заведения находились на главной и единственной улице. К шаткому причалу были привязаны лодки, и еще несколько лодок стояли на якоре в заливе. Рена тут же увидела суденышко, которое искала, и с облегчением вздохнула. Если бы Эрла Харкнеса в селении не оказалось, они попали бы в затруднительное положение - ведь времени у них было в обрез, Рена прекрасно это понимала. Более того, она не сомневалась, что их с Купером уже разыскивает вся мексиканская полиция. А где еще искать беглецов, если не в поселке вроде этого? Рена была почти уверена: Харкнеса допросили и взяли под надзор. Но Харкнес - человек ловкий и, уж конечно, сочинил для полиции какую-нибудь славную историю. Рена сразу узнала его лодку. Впрочем, лодка эта, старая и вся побитая, выглядела так же, как и все остальные рыбацкие лодки на побережье. Харкнес же был одним из лучших моряков, которых она знала. Иначе он не выжил бы, так долго занимаясь своим опасным промыслом. Но Рена без труда узнала его лодку, потому что на мачте висели дамские панталоны. Рена мысленно усмехнулась: ей были хорошо знакомы эти белые, отделанные розовыми кружевами панталоны. Однажды, когда она оказалась в этих краях, Эрл Харкнес стащил их с нее. Она как раз посвящала его в свои планы. Вспомнив о тех временах, Рена невольно задрожала. Харкнес, конечно, негодяй, о чем она и сообщила Куперу, но что это был за мужчина! Телосложением он походил на пень; руки же у него были длинные, как у гориллы, и почти такие же волосатые. Женщинами он овладевал с какой-то безразличной грубостью, и это потрясло Рену. Конечно, она ему не доверяла; Харкнес был не более щепетилен, чем древний варвар, и он без колебаний прикончил бы ее из-за содержимого этих ящиков. Именно поэтому она и привлекла к делу Купера, сочтя, что Купер единственный человек, способный справиться с Эрлом Харкнесом. Эван Лонгли на такое был бы не способен, ясное дело. Но теперь планы ее изменились - Куперу она тоже уже не может доверять. Тут Купер нарушил ход ее мыслей: - Ты видишь лодку Харкнеса? - Нет, Куп, не вижу, - с улыбкой ответила Рена. Но я уверена, что найду в городишке кого-нибудь, кто свяжется с ним. И она поползла вниз, потянув Купера за собой. Затем они поднялись на ноги и спустились с холма. Вернувшись к палатке, Рена сказала: - Может, подождешь меня здесь, выпьешь, приготовишь себе ужин? Когда я вернусь, уже, наверное, стемнеет. - Ты хочешь сказать, что уходишь и оставляешь меня одного с добычей? - Он ухмыльнулся. - Ведь ты ни на шаг не отходила от этих ящиков. - А какой у меня выбор? - Рена пожала плечами. - Должна же я обо всем договориться. И потом.., я тебе верю, Куп. - Разумеется, если я улизну с ними, ты найдешь, кого послать по следу, а? А бежать мне все равно некуда... - Ты прав. - Рена закурила сигарку и выпустила облачко дыма прямо в лицо Куперу. - Выбраться отсюда так, чтобы не угодить в ловушку и чтобы твоя доля добычи осталась при тебе, ты можешь только с моей помощью. - Вот сейчас ты больше похожа на т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору