Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мэтьюз Клейтон. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
у его сегодня попозже. Желаю вам удачи, миссис Грин! От всей души! - Обязательно передам. И спасибо. Дебби уехала на такси, и тут же к входу подкатил черный лимузин из аэропорта. Открылась дверца, и новые гости высыпали из машины, возбужденные, без умолку гомонящие. Что бы ни случилось, подумал Мэйджорс, жизнь в Лас-Вегасе не замрет. Игральные автоматы будут так же тренькать и звякать, кости - подпрыгивать на столах, рулетки - крутиться, карты - с шелестом падать на сукно, туристы будут приезжать и уезжать с регулярностью и неизменностью морских приливов и отливов. И любители легких денег, и богатые транжиры всегда будут здесь. А шулеры всегда будут рыскать в толпе, словно голодные хищники, и выискивать добычу пожирнее. Но львиную долю прибыли казино приносят все-таки обычные туристы. Эта последняя мысль напомнила Бренту об одном важном деле - надо составить план проведения бегов на собачьих упряжках, которые намечены на зиму. Пора этим вплотную заняться, надо начинать рекламную кампанию. Мэйджорс отправился в свой офис. В фойе образовалась очередь - это новые гости выстроились к конторке портье. 6 5 ВОЛШЕБНЫЙ МИГ Патриция МЭТЬЮЗ Перевод с английского И. Кузнецовой Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Двое мужчин боролись за любовь Мередит Лонгли, и каждый был по-своему великолепен. Один - Купер Мено, бесстрашный и веселый искатель приключений. Другой - Рикардо Вильялобос, изысканный аристократ. Однако кто из них - единственный, предназначенный девушке судьбой, способный подарить ей не только пожар чувственной страсти, но и свет настоящей любви? Кто не задумываясь рискнет для Мередит своей жизнью в час смертельной опасности?.. Мгновенье страсти - колдовство, Когда поет все естество, Вскипает кровь И разум страстью ослеплен, Зла и добра не видит он - Одну любовь. И не кричи: не тот, не тот" Кого мое сердечко ждет! Тот человек, Который дан тебе судьбой, Любим останется тобой По гроб, навек! Глава 1 Стоял томительный зной; влажный воздух, казалось, прилипал к коже, словно огромное сырое одеяло, опутывающее тебя по рукам и ногам, высасывающее из тела все силы. Прислонившись к жесткой, обитой кожей стенке купе, Мередит Лонгли равнодушно смотрела через грязное стекло. Стук колес звучал как монотонный аккомпанемент ее мыслям - тра-та-та, тра-та-та, - и с каждым трата-та расстояние от Новой Англии и дома увеличивалось - она все больше углублялась в Мексику, приближаясь к осуществлению своего замысла, по поводу которого, впрочем, в голове у Мередит возникали разного рода сомнения. За окном в исчезающем свете дня перед ней проносились пейзажи восточной Мексики, сперва это были леса, похожие на джунгли, а теперь местность стала более гористой, и поезд шел вверх, замедляя ход на извилистой крутизне. Наконец свет за окном угас, и Мередит уже могла рассмотреть на потемневшем стекле свое отражение - смутное видение девушки с густыми, цвета соломы, волосами, зачесанными кверху, квадратным подбородком с ямочкой и глазами, которые казались темными расплывчатыми пятнами на фоне белого лица. Неужели она действительно так плохо выглядит? Вывернув фитиль масляной лампы, укрепленной сбоку на стене, девушка сунула руку в сумочку и, достав оттуда маленькое зеркальце, принялась разглядывать свое отражение. Да, лицо у нее было бледное, а карие глаза обведены темными тенями, которые появились за последние недели, когда заболел ее отец. Мередит отложила зеркальце еще до того, как успела заметить слезы, мгновенно навернувшиеся на глаза: она сердилась на себя всякий раз, когда при воспоминании о Мартине Лонгли ее охватывала грусть. Неужели она никогда не перестанет скучать о нем? Она то и дело ловила себя на том, что думает о нем как о живом, задает ему глупые вопросы, запоминает всякие интересные вещи, которые нужно будет ему рассказать, а потом вдруг потрясенно вспоминает, что его уже нет и общение с ним невозможно. Сейчас они должны были ехать вместе в археологическую экспедицию. Много месяцев они строили планы относительно этой экспедиции - раскопок древнего города, которые могли в конце концов привести к не менее потрясающему результату, чем обнаружение Трои Генрихом Шлиманом, что произошло всего три года назад, в 1871 году. Даже сейчас ее воображение безудержно разыгрывалось при мысли о городе-руине, скрытом в джунглях Мексики, о городе, которого не видел никто в течение сотен лет, пока его недавно не обнаружил какой-то охотник-метис; о городе, который, как полагал ее отец, и был легендарным Тонатиуиканом, Домом Солнца, таким древним, что он превратился в легенду уже тогда, когда на землю Мексики высадились испанские завоеватели. Он был великим культовым центром племени науатль и, вероятно, скрывал в себе сказочные сокровища, называемые испанцами "El Tesoro del Sol" - "Сокровища Солнца". Эти раскопки должны были стать наиболее выдающимися в жизни ее отца, и, конечно, они бы увековечили его имя. "Как будто па это было так уж нужно", - подумала она. Его имя и так было хорошо известно и уважаемо в профессорских кругах; его место в университете - прочно, и студенты валом валили на его лекции. Мередит гордилась не только тем, что она его дочь, не в меньшей степени она была горда тем обстоятельством, что она его студентка-стипендиат. А теперь отца не стало, и она отправилась в путь без него. После смерти отца она совершенно не думала о возвращении к их совместному проекту, пока ее брат Эван не убедил ее, что город необходимо исследовать - это станет как бы памятником их отцу. Могла ли Мередит ответить на это отказом? Мартин Лонгли был человеком исключительным - никакое другое определение не могло бы охарактеризовать его. Он был полностью поглощен своей работой, женился только в сорок лет на красавице студентке, которая сумела привлечь к себе его взор, заинтересовать и убедила, что ему необходима спутница жизни, равно как и помощница в работе. Этот брак двух людей с общими интересами оказался необычайно счастливым и был украшен рождением двух детей: Эвана, появившегося на свет, когда Мартину Лонгли исполнилось сорок два года, и Мередит, когда отцу было уже пятьдесят. Семья была дружная, и дети и родители жили, что называется, общей жизнью, но именно Мередит унаследовала от родителей живой интерес к прошлому. Ее, нежно любимое дитя осенних лет своего отца, баловали, ей уделяли очень много внимания, но и она должна была неукоснительно подчиняться строгой дисциплине, царящей в доме. Когда Мередит исполнилось двенадцать, Эвану - двадцать, Мэри Лонгли умерла от пневмонии, оставив в семье пустоту, которую, как почувствовала Мередит, должна заполнить именно она. Она стала неизменным сотрудником и помощником отца, она ездила с ним в экспедиции и старалась наводить порядок в его запущенных делах. Поскольку Эван не испытывал ничего, кроме презрения, к тому, что он называл "одержимостью мертвецами и местами, где они жили и умирали", было совершенно естественно, что Мередит постепенно заняла место матери в качестве правой руки отца в его трудах. А месяц назад ее отец умер, умер в возрасте семидесяти двух лет столь неожиданно, что это сразу трудно было осознать. Именно тогда Эван и решил, что они должны исполнить волю отца и произвести раскопки города в джунглях. И вот они здесь - едут в трясущемся, невероятно грязном поезде, пробирающемся через джунгли и горы и держащем путь к Мехико, где их встретит доктор Рикардо Вильялобос, профессор истории из мексиканского столичного университета. Ее отец и доктор Вильялобос дружили несколько последних лет; доктор Лонгли относился к способностям младшего коллеги с огромным уважением. Поскольку положение в Мексике было нестабильно - революция кое-где еще продолжалась, - было решено, что в экспедиции должен находиться представитель университета. Участие в ней Вильялобоса уже помогло получить документы и разрешения, необходимые для их въезда в страну... Грезы Мередит прервал резкий стук в дверь купе; дверь приоткрылась, и показалась светловолосая голова ее брата. - Мередит! Господи, почему ты сидишь здесь? Мы сейчас идем обедать с Харрисом. Хочешь, пойдем с нами? Девушка кивнула: - Я только немного приведу себя в порядок. - Ладно! - Голова Эвана исчезла, и дверь закрылась. Чувства, которые вызывал в ней брат, всегда смущали Мередит. Дело в том, что она не была уверена, очень ли он симпатичен ей. Они никогда не были близки - возможно, из-за разницы в возрасте, но не только поэтому. Эван всегда казался ей слишком далеким, даже отчужденным, и Мередит было порой трудно общаться с ним, неизменно чем-то занятым, озабоченным, очень серьезным... Потребовалось несколько лет, чтобы Мередит поняла - брат полностью лишен чувства юмора. что казалось несколько странным, поскольку их родители были так чутки ко всему смешному. Мередит даже не знала наверняка, чем Эван зарабатывает на жизнь. У нее было смутное ощущение, что он куда-то вкладывает капиталы, но - куда? Но теперь, напомнила себе девушка, она будет работать с ним вместе, как до того работала с па, хотя это совсем другое дело. Знания, опыт и авторитет отца ей не заменит никто. Осведомленность же Эвана в археологии, она в этом не сомневалась, была не больше, чем у любого дилетанта. Поспешно приведя себя в порядок, Мередит вышла в узкий коридор и направилась в вагон-ресторан. Хотя железная дорога, недавно соединившая Веракрус с Мехико, считалась лучшей в Мексике, вагоны в этом поезде были старые и в очень плохом состоянии. Купе Эвана находилось в предпоследнем вагоне. Проходя мимо него, Мередит подумала - не дать ли о себе знать по пути в ресторан. Она резко остановилась и подняла руку, готовясь постучать, как вдруг кто-то налетел на нее сзади. Девушка потеряла равновесие и чуть не упала. Сильные руки подхватили ее, и она оказалась прижатой к незнакомому мужчине в льняном костюме. - Простите, мэм, - пророкотал низкий голос где-то возле самого ее уха, - я едва не сбил вас с ног. Мередит в смятении отпрянула, ощутив запах табака и мужского одеколона, а подняв глаза, увидела широкоскулое лицо незнакомца, поражающее своей силой. Мужчина явно неохотно разжал руки, но тут вагон резко качнуло, и ее снова бросило в объятия к незнакомцу. Он тихонько засмеялся каким-то рокочущим смехом. Мередит почувствовала себя уязвленной его самодовольством и самоуверенностью. Глаза у него были самые синие из всех когда-либо виденных ею. Его льняной костюм, черный в полоску галстук, белая плантаторская шляпа, ковбойские сапоги и характерный акцент выдавали в нем техасца. Мередит снова отпрянула от него, подняв руку к волосам, чтобы поправить прическу. Мужчина отступил на шаг, пиджак его распахнулся, и девушка увидела, что на поясе у него висит револьвер с рукояткой, отделанной перламутром. Девушка изумленно ахнула. Конечно, в этой стране, охваченной революцией, мужчины нередко носят при себе оружие, но тем не менее она вздрогнула, увидев револьвер. И еще она заметила, что мужчина смотрит на нее дерзким оценивающим взглядом. - Ей-богу, - с восхищением проговорил он, - вы самая хорошенькая леди из тех, что падали в мои объятия за последнее время. Да, он точно говорил с техасским акцентом. Мередит поджала губы. Он просто невыносим. - Насколько я понимаю, это вы, сэр, налетели на меня, и, если вы будете любезны стать в сторонку, я сумею пробраться по коридору. Конечно, если вы не будете торчать на дороге. - Она понимала, что голос ее звучит язвительно, но его нескрываемое самодовольство разозлило ее и на какое-то время выбило из колеи. Он приподнял темную густую бровь и насмешливо улыбнулся: - Вы правы, мэм, разумеется. Приношу свои извинения, я был очень неловок. Мередит бросила на него сердитый взгляд из-под опущенных ресниц. Уж не смеется ли он над ней? Типично мужская наглость! Но прежде чем она успела сообразить, что ответить, дверь в купе рядом с тем, которое занимал Эван, распахнулась, и на пороге появилась женщина в бледно-желтом платье. При виде мужчины в белом костюме ее темные глаза расширились. - Куп! А я-то удивляюсь, куда вы запропастились. - Я как раз шел за вами, Рена. - Его бровь снова выгнулась, и он насмешливо улыбнулся. - Но вот задержался. Ах! Простите, мэм. У меня такие дурные манеры! Разрешите представить. Эта очаровательная леди - Рена Вольтэн, а я - Купер Мейо, - Я - Мередит Лонгли, - сухо произнесла Мередит, несколько удивленная - с чего это она назвала свое имя этому несносному и неотесанному типу. Взгляд ее не отрывался от Рены Вольтэн, красавицы с оливковой кожей, блестящими иссиня-черными волосами и потрясающей фигурой. Рядом с такой женщиной, чья красота, подобно дерзкому выкрику, не могла не остановить на себе взгляд, она, Мередит, конечно, кажется невзрачной и бесцветной, как туман. Обняв женщину за плечи, Купер Мейо проговорил: - Видите ли, Рена - ведьма. - И я наслала на вас губительные чары, Куп, не так ли? - Лучших чар для мужчины и не придумаешь, дорогая. Наверное, здесь подошло бы другое определение - "шлюха", подумала Мередит и тут же вспыхнула от собственной грубости. Но все равно - она не помнила, чтобы кто-нибудь - мужчина или женщина - когда-либо вызывал в ней такое враждебное отношение с первого же взгляда, как Рена Вольтэн. И она холодно сказала: - Прошу прощения, но меня ждут в вагоне-ресторане. - Разумеется, мисс Лонгли. - Купер Мейо снял свою широкополую шляпу, и ярко-синие глаза глянули на девушку плутовски и проницательно. - Ведь нужно сказать мисс, я полагаю? Не отвечая, Мередит подобрала юбку, повернулась и поспешила к вагону-ресторану, стараясь держаться с как можно большим достоинством. Лицо у нее горело. Он, возможно, смотрит ей вслед, думала она; оба они, возможно, смотрят ей вслед, смеются и потешаются. Вагон-ресторан был заполнен на две трети, и Мередит, чьи глаза постепенно привыкали к яркому свету, не могла все же отыскать ни брата, ни Харриса Броудера. Их тут не было. Она подошла к официанту, который уже знал всю их группу по именам. - Вы не видели моего брата? Тот покачал головой: - Нет, сеньорита. Мистер Лонгли еще не приходил. Не желаете ли, чтобы я проводил вас к столику? Раздражение Мередит нарастало. Почему Звана нет а. ресторане? - Прекрасно, - сердито ответила она и улыбнулась официанту, чтобы тот не подумал, будто ее недовольство вызвано им. Официант подвел Мередит к их столику и подал ей обширное меню. Меню это она уже знала наизусть, и перечисленные в нем блюда не соблазняли ее. Тем не менее она неторопливо просмотрела его, просто чтобы чем-то занять время. Она всегда чувствовала себя неловко, если ей приходилось сидеть где бы то ни было в одиночестве - куда, скажите на милость, девать при этом глаза? Разглядывать соседей невежливо; стало быть, не остается ничего другого, кроме как смотреть на то, что лежит у тебя на тарелке. Или просто на стол. Где же все-таки Эван? И тут дверь распахнулась, и в ресторан вошел Купер Мейо собственной персоной, держа под руку темноволосую женщину. Мередит быстро опустила глаза, но все же успела заметить, что он улыбнулся, взглянув в ее сторону. Господи, какой же он огромный! Порядочному человеку нельзя быть таким высоким и бросающимся в глаза. Она уставилась на засиженную мухами грязно-белую карточку меню. - Итак, что мы возьмем на обед, Мередит? Резиновых цыплят или обуглившийся бифштекс? - услышала она вкрадчивый голос Харриса Броудера. Мередит вздрогнула и подняла глаза. Да, это был Броудер, невысокий человечек средних лет, не по росту плотного сложения; личность, во всех отношениях малоприятная. Мередит никогда не понимала, почему Эван подружился с ним. - Где Эван? - коротко спросила она. - Не знаю. - Броудер пожал плечами. - Он постучал в мою дверь с полчаса назад или около того. Он должен был прийти сюда раньше меня. - И как видите, не пришел. Броудер сел за стол. - Наверное, что-то его задержало. Не стоит беспокоиться. Так что вы намерены заказать? - Я не голодна... - Какое-то движение обратило на себя ее внимание, и Мередит слегка повернула голову. Купер Мейо и Рена Вольтэн уселись напротив них через проход. Купер кивнул, непринужденно улыбнувшись. Она ни у кого не видела таких прекрасных зубов. В них было что-то оскорбительное. Мередит снова повернулась к Броудеру, и мысль о том, что ей придется обедать в его обществе, показалась ей омерзительной. Нахмурившись, она сказала: - Я, пожалуй, схожу посмотрю, что задержало Эвана. А вы не ждите меня, заказывайте. Девушка быстро вышла из вагона-ресторана, тщательно избегая взгляда Купера Мейо. В коридоре вагона было пусто, если не считать Хуана, проводника, сидевшего на скамеечке. Мередит постучала в дверь Эвана; ответа не было. Она попыталась открыть дверь, но та была заперта. - Хуан, - позвала она, - подойдите сюда, пожалуйста. Хуан встал и направился к ней. - Да, сеньорита Лонгли? - спросил он; его смуглое лицо индейца было бесстрастно. - Вы не видели моего брата? - Не видел после того, как он вошел в купе и закрыл дверь. - Хуан говорил по-английски вполне прилично. - Вы уверены, что он не выходил? Хуан покачал головой: - Нет, сеньорита, он не выходил. Я проследил. После того как сеньор Лонгли вошел в свое купе, в коридоре не было никого, кроме вас, сеньора Мейо и сеньориты Вольтэн. Мередит, не зная, на что решиться, поджала губы. Потом сказала решительно: - Пожалуйста, откройте дверь. Хуан занервничал. - Может быть, ваш брат не желает, чтобы его беспокоили. - Но ведь если бы он был в купе, он отозвался бы на мой стук, - нетерпеливо возразила Мередит. - Может быть, он заболел. Я беру на себя всю ответственность, Хуан. Открывайте! Обреченно пожав плечами, Хуан снял с пояса связку ключей и отпер дверь, потом демонстративным жестом распахнул ее и отступил в сторону. Мередит вошла в купе и позвала: - Эван! И тут же остановилась. В купе не было никого - в этом можно было не сомневаться. Занавеска на грязном окне была поднята. Мередит подошла к окну. При желании из купе незаметно можно было выбраться только через окно, если бы кому-то пришла в голову странная мысль выпрыгнуть из поезда на ходу. Однако окно было закрыто, и на подоконнике лежал нетронутый слой пыли. Мередит застыла в изумлении. Эван каким-то образом исчез из запертого купе, не оставив никаких следов Пятясь, она вышла из купе, зажав рукой рот, чтобы не закричать от ужаса. Хуан снова сидел на своей скамеечке в конце коридора. В тусклом свете он казался загадочным, погруженным в раздумья, словно каменный ацтекский идол. Мередит открыла было рот, чтобы окликнуть его, но тут же передумала. Скорее всего он отнесется к ее опасениям насчет Эвана как к игре воображения гринго - белой женщины. Она быстро вернулась в вагон-ресторан к Харрису Броудеру. Когда она села за стол, он повернул к ней голову. - Где Эван? Перегнувшись через столик, она прошептала: - Он исчез. Исчез бесследно! - Исчез? Что вы имеете в виду, Мередит? Как это он мог исчезнуть бесследно? - Но он действительно исчез. Дверь в его купе была заперта. Поскольку на мой стук он не ответил, я позвала проводника. Хуан сказал, что Эван не выходил из купе. Я настояла на том, чтобы Хуан отпер дверь, но Эвана там не оказалось! - Фу! Этим проклятым мексиканцам доверять нельзя. Он, наверное, заснул и не заметил, что Эван вышел из купе. Этот пеон ни за что не признается, что дрыхнет на работе, - боится, как бы его не уволили. - У меня ощущение, что тут дело неладно. - Мередит охватила дрожь, и мурашки побежали по спин

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору