Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мэтьюз Клейтон. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
едит. - Меня никто не заставляет выходить за него замуж! - Я думала.., сеньор Купер. Вот он - ваш мужчина. Я так думала. "Ну конечно, - подумала Мередит. - Конечно, Купер Мейо не мог не покорить сердце такой девчонки, как Хуана. Он, возможно, даже спал с ней". - Нет, Хуана, сеньор Купер вовсе не мой мужчина! С чего ты взяла? Вид у девочки был совсем несчастный. - Он такой.., такой... - Красивый? Очаровательный? Ты это хочешь сказать? - Мередит деланно рассмеялась. - Да, все это можно о нем сказать, но можно и кое-что добавить. - Она повысила голос: - Однако какое у тебя право задавать мне подобные вопросы? Ты указываешь мне, кого я должна выбрать себе в мужья? Это совсем не твое дело! Неужели такую благодарность я заслужила, вызволив тебя из ада? - Неожиданно на глаза ее навернулись слезы. Она указала Хуане на дверь: - Уходи отсюда! Девочка повернулась и, понурившись, медленно направилась к двери. Мередит же устыдилась своих слов. - Повернись, Хуана, - ласково сказала она. - Посмотри на меня. Девочка - все так же медленно - повернулась. В ее темных влажных глазах были боль и отчаяние. - Иди сюда. - Мередит указала на место рядом с собой. Хуана нерешительно приблизилась к кровати. Мередит взяла ее за руку. - Прости меня, Хуана. Я не имела права так говорить с тобой. Пожалуйста, прости меня. Я знаю, что ты сказала так потому, что тревожишься за меня, и я ценю это. - Она еще крепче сжала руку девочки. - Но меня удивляет другое... Почему ты заговорила об этом. У тебя есть на то какие-нибудь причины? Хуана, похоже, не на шутку испугалась. - Нет, сеньорита. Я просто так сказала... - Она попыталась высвободиться. - Я не должна была так говорить. *** В десять минут пятого священник произнес заключительные слова венчального обряда, и Мередит Лонгли стала Мередит Вильялобос. Молодую женщину била дрожь. Когда она повернулась к Рикардо и он приподнял ее фату, губы ее были холодны как лед. Его же губы оказались горячими и нежными, и Мередит внезапно прижалась к нему, чтобы согреться его теплом. Прижалась - и ей тотчас же стало тепло. Наконец, отстранившись от мужа, она заглянула ему в глаза и увидела, что он смутился. Мередит рассмеялась - рассмеялась весело и непринужденно. И тут же раздались возгласы гостей - все поздравляли новобрачных. По команде распорядителя заиграла музыка, и Рикардо вывел молодую жену на вощеный брезент. Музыканты играли что-то очень громкое и быстрое - вопреки ожиданиям Мередит играли не вальс. Мередит замешкалась, растерялась. А каблуки Рикардо уже отбивали какой-то ритм; он быстро кружился вокруг молодой жены. Медленно повернувшись, она попыталась присоединиться к мужу. И только сейчас заметила, что гости расположились чуть поодаль полукругом; они улыбались и хлопали в ладоши. Однако никто не присоединялся к молодой чете. Очевидно, первый танец должны были танцевать только новобрачные. Наконец музыка стихла, и Мередит, смеясь и задыхаясь, упала в объятия Рикардо. - Любовь моя, - прошептал он ей на ухо, - дорогая моя, любимая. Молодая женщина прижалась пылающей щекой к щеке мужа. Они отошли в сторону, и Луис Мендес вывел донью Консуэлу на середину танцевальной площадки. Снова зазвучала музыка, и Мередит, к своему удивлению, увидела, что элегантный седовласый Луис Мендес и его чуть полноватая супруга стали танцевать. Консуэла, с шалью в руках, принялась медленно и величаво кружиться вокруг супруга. Музыканты играли все быстрее, и все быстрее кружилась донья Консуэла. Мендес же танцевал, сверкая белозубой улыбкой. В какой-то момент гости присоединились к хозяевам, и вскоре вся танцевальная площадка заполнилась танцующими. Рикардо, взглянув на жену, кивком головы указал на танцующие пары. - Давай просто постоим и посмотрим. - Мередит засмеялась. - Я не очень-то хорошо танцую, а этот танец мне совершенно незнаком. Как говорят у нас в Штатах, давай на этот раз подопрем стенку. Рикардо утвердительно кивнул. - Я принесу тебе стакан вина и чего-нибудь перекусить. Рикардо ушел, а его жена удобно устроилась в кресле; она все еще не могла отдышаться. Только сейчас Мередит сообразила, что весь день ничего не ела, лишь выпила за завтраком чашку кофе с булочкой. Она так нервничала, что совсем забыла о еде. Когда Рикардо вернулся с вином и тарелкой, на которой лежало мясо с рисом и фасолью, второй танец уже окончился. Мередит с жадностью набросилась на еду. Но ей тут же пришлось подняться, потому что гости подошли к ней с поздравлениями. Праздник продолжался. Мередит танцевала - с Рикардо, с Луисом Мендесом и с другими мужчинами. Она уже немного освоила незнакомые танцы, но вскоре очень устала. Едва переведя дух после очередного танца с Рикардо, она проговорила: - А нельзя ли нам как-нибудь.., потихоньку уйти? Рикардо заглянул ей в глаза, и на губах его заиграла улыбка. Он снял на две недели уединенный коттедж на берегу моря. Луис Мендес утверждал, что по истечении этого срока - если не раньше - они смогут вернуться на раскопки. - Мне тоже не терпится уйти, любимая, - ответил Рикардо; темные глаза его сияли. - Но нужно подождать, пока не наступит очередь малышей. - Он кивнул в сторону двора. Мередит обернулась и посмотрела в указанном направлении. Сеньора Мендес выстроила детей в шеренгу и теперь выводила их по одному с завязанными глазами. Мередит видела, как одна девочка взяла в руки метлу и наугад изо всех сил ткнула рукоятью в pinatas, свисающие с карниза. На третий раз ей повезло: фигурки закачались, и из них посыпались подарки и сладости. Мередит с улыбкой наблюдала за этим представлением. Наконец и последний малыш получил свою долю подарков. И тут кто-то коснулся ее плеча. Она повернулась. - Может, сейчас уйдем, дорогая? - спросил Рикардо с робкой улыбкой. Мередит кивнула. Взяв жену под руку, Рикардо подошел к Луису и Консуэле. Попрощавшись с хозяевами, молодые незаметно выскользнули через боковые ворота патио. За воротами их ждал экипаж Мендеса. Они быстро миновали портовую часть города и выехали на берег моря, на дорогу, по которой почти никто не ездил. Акапулько Мередит понравился. Тропический зной здесь смягчался легким бризом, порой задувавшим с моря; морская даль была то синей, то зеленой; пустынная береговая полоса казалась белой, словно выбеленная временем кость. В Новой Англии океан всегда был серым и холодным, исключение составляли лишь летние месяцы. Здесь же вода была теплая, точно в ванне. В Новой Англии люди неодобрительно смотрели на женщин, купающихся в океане, а если женщина все же осмеливалась искупаться, то ей приходилось надевать на себя столько всего, что не видно было даже щиколоток. В Мексике же, как заметила Мередит, женщины, когда купались, не закутывались в одежды с головы до пят. Поскольку все в жизни Мередит так резко изменилось, она решила воспользоваться случаем. Рикардо сказал ей, что коттедж находится в глухом, безлюдном месте, на берегу океана, и их могут увидеть лишь местные жители, да и тех не часто можно встретить. Акапулько уже давно исчез из виду, когда экипаж обогнул мыс и подъехал к небольшой бухточке. Густые заросли подходили почти к самому берегу, у которого в пятидесяти ярдах от воды стоял небольшой коттедж с крышей из пальмовых листьев. Дорога, как заметила Мередит, кончалась у коттеджа. Впрочем, этот последний едва ли заслуживал подобного наименования. Домик стоял на сваях, и все его четыре стены представляли собой всего лишь бамбуковые занавеси, которые опускались, когда требовалось оградить жилище от капризов стихий. Крытая веранда выходила на берег моря; к веранде вели истертые деревянные ступени. Молодая женщина заметила, что муж с беспокойством наблюдает за ней. - Дорогая, - проговорил он, - я надеюсь, что это жилище не покажется тебе слишком убогим? Но в здешних краях такой климат, что в закрытых помещениях просто нет нужды, разве что разыграется шторм, но в это время года штормов практически не бывает. Там есть только спальня и столовый уголок. Кровать достаточно удобная, а вот готовить пищу придется под открытым небом... - Не волнуйся, Рикардо. Мне здесь очень нравится! Как ни странно, ей здесь действительно понравилось. Правда, поначалу Мередит была разочарована... Но теперь, осмотревшись, поняла: большей уединенности и пожелать нельзя, а все хлопоты по хозяйству сводились к минимуму. Рикардо между тем продолжал: - Теперь, когда ты увидела коттедж, можно решить вопрос с прислугой. Еще не поздно, и я могу послать записку с кучером - чтобы нам прислали нескольких слуг. - Нет, дорогой, я уже все решила, - сказала Мередит. - Нам лучше обойтись без посторонних, даже без прислуги. Я все буду делать сама. - Но, Мередит, ведь стряпать придется под открытым небом, - возразил Рикардо. - Ну и что? Я занималась стряпней целыми неделями, в самых примитивных условиях. Здесь по крайней мере есть крыша над головой. Я знаю... Мы с папой, отправляясь на раскопки, чаще обходились без повара - на него не было средств. Поэтому стряпала я. Не нужно так волноваться... - Мередит поцеловала мужа. - Я хочу, чтобы мы были одни, только ты и я. Рикардо пожал плечами и соскочил на землю, чтобы помочь жене выбраться из экипажа. И тут Мередит заметила, что солнце уже закатилось, пока они беседовали. Холмы, поднимающиеся у них за спиной, уже потемнели; океан же стал темно-пурпурным. - Ах, как здесь красиво! - воскликнула молодая женщина. Она взяла мужа за руку. - Пойдем же, я хочу осмотреть наш коттедж. Ведь мы проведем здесь медовый месяц! Взявшись за руки, точно дети, они взбежали по ступенькам веранды. Мередит вдруг подумала, что она слишком много болтает и вообще ведет себя как глупая школьница. Она приписала это вполне естественному волнению. Разве новобрачной не полагается волноваться, разве не должна она вести себя как девчонка? Мередит отогнала эти мысли и вошла вместе с Рикардо в полумрак коттеджа, где им предстояло провести медовый месяц. Она увидела кровать и еще кое-какую мебель, но было уже слишком темно, так что рассмотреть все как следует ей не удалось. - Я зажгу лампу, - сказал Рикардо. Он хотел отойти, но Мередит удержала его. - Нет, не нужно света. - Она засмеялась. - У нас в Штатах есть один обычай... Молодой муж переносит свою жену на руках через порог. - Я слышал о таком обычае, но не думал... - в растерянности проговорил Рикардо. - Можно выйти и еще раз войти, любимая. Мне хочется, чтобы все было так, как ты хочешь. Мередит прижалась к мужу. - Я пошутила. Все замечательно. - Услышав стук колес, она поняла, что это отъехал экипаж. Значит, их вещи и продукты уже выгружены. Мередит внимательно посмотрела на мужа. Лицо Рикардо, едва различимое в полумраке, казалось, выражало нерешительность. Похоже было, что он колеблется. И Мередит сама приняла решение. Еще крепче прижавшись к мужу, она поцеловала его. Рикардо, глубоко вздохнув, стиснул ее в объятиях. И Мередит тотчас же забыла обо всем на свете. Забыла даже о прерванных раскопках - сейчас для нее существовал лишь Рикардо. Ее ласки были слишком смелыми и откровенными - Мередит не сдерживала себя. Временами ей казалось, что Рикардо это шокирует. Более того, она чувствовала, что и сама шокирована собственной несдержанностью. Подобное поведение новоанглийской леди, лишь недавно познавшей восторги страсти, представлялось, мягко говоря, предосудительным. Но Мередит не думала о приличиях: в нее будто вселился какой-то демон, и нужно было всецело отдаться страсти, чтобы изгнать его. Они не размыкали объятий до тех пор, пока не уснули, вконец обессилев. *** Едва рассвело, Мередит проснулась. Сначала она не могла понять, где находится. Повернув голову, она увидела рядом с собой какого-то мужчину, совершенно незнакомого. И вдруг она все вспомнила. Вспомнила - и невольно улыбнулась. Рикардо же все еще спал глубоким сном словно после хорошей попойки. Мередит осмотрелась. Бамбуковые занавеси были подняты, и она увидела, как под лучами восходящего солнца сверкает вода в маленькой бухточке. Озорная мысль пришла ей в голову. Стараясь не шуметь, Мередит выскользнула из постели. Ступив босой ногой на пол, она на несколько мгновений замерла в испуге - Рикардо пошевелился и вытянул руку, пытаясь обнять жену. Однако он так и не проснулся. Мередит вышла на веранду. Спустившись по ступенькам, окинула взглядом окрестности. Вокруг ни души. Лишь птицы пролетали над заливом. Мередит подбежала к кромке воды и вошла в ласковые волны. У себя на родине Мередит ни разу в жизни не купалась в океане - неприветливое новоанглийское побережье всегда ее пугало. А здесь вода была теплой и ласковой. Она медленно отплыла от берега, а затем отдалась на волю едва заметных волн, и волны понесли ее к берегу. Все заботы и огорчения оставили ее - она наслаждалась новыми для нее ощущениями. Забыв о времени, Мередит не заметила, что солнце поднимается все выше. Очередная волна вынесла ее на берег, и тут Мередит услышала голос мужа. Она выпрямилась. Вода ручейками стекала по ее телу. В этот момент из зарослей вышел Рикардо, и Мередит помахала ему рукой. Он поспешил к ней. - Я проснулся, увидел, что тебя нет, и... Рикардо осекся - он лишь сейчас заметил, что Мередит стоит перед ним совершенно обнаженная. Рикардо окинул взглядом пляж. - А что, если тебя кто-нибудь увидит? Ты ведешь себя неприлично! Она засмеялась: - Меня здесь никто не увидит. И я точно такая же, какой ты видел меня ночью в постели. - Она развела руки в стороны. - Видишь? - Но это совсем другое дело! - Прошу прощения, милый. Я тебя смущаю, да? - Она взяла мужа за руку и поднесла ее к губам. - Хотя нет, я не чувствую себя виноватой, ведь мне было так хорошо! Ты тоже должен попробовать. Но обещаю тебе, что впредь буду осмотрительнее. Рикардо пристально смотрел на жену. - Ты очень изменилась, Мередит. Она откинула волосы за спину и бросила на него притворно застенчивый взгляд. - И тебе это нравится? - Не уверен, - ответил он. И вдруг громко рассмеялся. - Нужно время, чтобы привыкнуть к этому, но мне кажется, я привыкну. Только не забывай, дорогая, что я ученый Ученые же отличаются консерватизмом и приверженностью традициям. - И одна из ваших традиций состоит в том, что женщина должна знать свое место; горе той, которая осмелится нарушить эту традицию, - с улыбкой подхватила Мередит. - Я права? - Да, разумеется, - усмехнулся Рикардо. - Но пока мы здесь в уединении, - заговорила Мередит уже без улыбки, - позволь мне нарушить кое-какие традиции и не сердись, ладно? - Попытаюсь... Обещаю. - Вот и хорошо. - Она взяла его за руку. - А теперь идем завтракать. Я умираю от голода. - Мередит покосилась на мужа. - Перед тем как приступить к приготовлению завтрака, я оденусь. *** То было идиллическое время, время любви и счастья, омрачаемое лишь возникающим у Мередит иногда беспокойством по поводу раскопок и такими же временными сбоями в настроениях Рикардо. Эти настроения смущали Мередит не только потому, что она не знала причин, их вызывающих, но еще и потому, что она не могла понять, что, собственно, происходит с ее мужем. Может, он чувствовал себя несчастным и сожалел о поспешной женитьбе? Единственное, в чем Мередит была уверена, так это в том, что настроения эти действительно появлялись, и когда они появлялись, Рикардо погружался в глубокомысленное молчание и либо бродил по берегу, либо надолго скрывался в джунглях При этом он не был груб с женой - просто не замечал ее, когда же Рикардо вновь становился самим собой, вид у него был виноватый, и он так старался во всем ей угождать, что она приходила в отчаяние. Поведение Рикардо выводило ее из себя! Мередит нисколько не сомневалась в том, что муж любит ее, и все же время от времени между ними словно вырастала стена. На тринадцатый день их медового месяца Мередит, проснувшись далеко за полночь, обнаружила, что Рикардо рядом нет. Она вышла из коттеджа и увидела, что он расхаживает по берегу залива. Мередит вернулась в комнату, быстро оделась и уже хотела снова выйти из коттеджа, когда увидела, что Рикардо возвращается. Он шел, в задумчивости склонив голову. Она села на ступеньки веранды и принялась ждать. Наконец он подошел к коттеджу и остановился. Медленно поднял голову и, увидев жену, как будто чего-то испугался. - Мередит! Что ты здесь делаешь? - В лунном свете его вымученная улыбка походила на гримасу. - Ты что, не можешь уснуть, дорогая? - Я прекрасно спала, пока не проснулась и не увидела, что тебя нет, - ответила Мередит. - Вопрос в том, почему не можешь уснуть ты. Рикардо, пожав плечами, поднялся по ступенькам и сел рядом с женой. - Меня одолевало беспокойство, и я подумал, что прогулка по пляжу принесет облегчение. - Облегчение? Рикардо, какое облегчение? Разве ты несчастен? Не в этом ли дело? Ведь ты уже не в первый раз уходишь от меня тайком! - О нет, любовь моя. Это никоим образом не связано с тобой. - Схватив руку Мередит, он поднес ее к губам. - Невозможно быть счастливее, чем я теперь, когда ты стала моей женой. Я люблю тебя всем сердцем, всей душой! Ты не должна в этом сомневаться! - Тогда в чем же дело? Рикардо вздохнул и устремил взгляд на море. - В нашем будущем. Что и говорить, я строил грандиозные планы, но живу-то я в благородной бедности, как называют это у нас в стране. Конечно, у меня есть прекрасная асиенда и даже штат прислуги. Многие, - в голосе его прозвучала горечь, - очень многие позавидовали бы мне. Но это только видимость. Наше фамильное состояние потеряно. У меня есть лишь асиенда и жалованье, которое я получаю в университете. Так что мне почти нечего предложить своей жене. - И только об этом ты тревожишься? О деньгах? - У нее от радости закружилась голова. - Дорогой мой Рикардо, я никогда не принадлежала к тем людям, которые думают лишь о деньгах. Так воспитал меня отец. У нас никогда не было больших денег. Работа, которой ты занимаешься, важнее всяких денег. - Она от души рассмеялась. - Какой же ты глупый, если тревожишься о таких пустяках! - Но я думал о том, как мы с тобой будем работать, с беспокойством в голосе проговорил Рикардо. - Когда продолжим раскопки... - А мы их действительно продолжим! Если мы вернемся в Тонатиуикан и докажем, что это величайшее открытие, в чем я уверена, то мир узнает о нас, о тебе и обо мне. У нас будет прекрасная репутация, и нам никогда уже не придется искать средства на финансирование наших экспедиций. Мне кажется, что даже твои соотечественники проявят больше интереса к раскопкам. Кроме того, очень вероятно, что наши нынешние раскопки растянутся на много лет. - И все-таки... Если бы у нас сейчас имелись деньги, нам было бы гораздо проще. И не пришлось бы во всем себя ограничивать. - Рикардо, я не представляю себе другой жизни. И я мечтаю лишь об одном - заниматься раскопками, открывать древние цивилизации. Вот истинное богатство! - Я согласен с тобой. - Рикардо грустно улыбнулся. Но все же деньги очень облегчили бы нашу жизнь. Пойми, дорогая, меня заботит лишь твое благополучие. Я-то привык обходиться малым. - Какой ты глупый, Рикардо. Но я тебя люблю. - Она прижала мужа к себе и поцеловала его. - Идем в постель, подумаем, как тебя успокоить. Держась за руки, они вошли в дом. *** На следующее утро их разбудил стук. Кто-то стучал по свае. Рикардо подошел к двери и, не открывая, спросил: - Кто там? - Друг мой, это Луис Мендес. У меня новости. Для вас обоих! - Подождите минутку, Луис. Они быстро оделись и вышли на веранду. Мендес сидел на ступеньках. Увидев Мередит и Рикардо, он поднялся, сияя улыбкой. - Я приве

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору