Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
к кого будете впредь слушаться?
Помолчали; один сказал:
-- Вас, мисси.
-- Ладно же, -- говорит бабушка. -- Так слушайте мои слова. Идите по
домам. И не дай бог если услышу, что опять бродяжничаете. А теперь
выстройтесь в очередь и подходите по одному за своей долей продовольствия.
Пока распределили и пока ушел последний алабамец, миновало полночи;
когда мы двинулись в путь утром, то в основном уже на мулах, но были все ж
и пешие; и теперь четверней правил Ринго. Он без всяких слов сел рядом с
бабушкой и взял вожжи; и один только раз она сказала ему ехать потише. А
позади на сундуках сидел теперь я и спал сидя; и днем проснулся оттого, что
повозка стала. Мы как раз съезжали с холма на равнину, и я увидел их за
полем -- синемундирных конников числом до дюжины. Они нас не видят еще и
рысят спокойно, а бабушка и Ринго глядят на них.
-- Почти что не стоит возиться с такой мелочью, -- говорит Ринго. -- Одно
только, что лошади получше будут мулов.
-- У нас уже сполна сто десять, -- говорит бабушка. -- Сверх этой цифры
бумага не требует.
-- Что ж, -- говорит Ринго. -- Так едем дальше, значит?
Сидит, не отвечает бабушка, опять подалась как бы слегка назад, и рука
на груди.
-- Так чего будем делать? Решайте- быстро, а то ж уедут, -- говорит
Ринго и смотрит на бабушку; та молчит. Ринго привстал с сиденья, крикнул: --
Эй!
Всадники оглянулись разом, увидали нас и резко повернули лошадей.
-- Бабушка велит -- сюда езжайте! -- кричит Ринго.
-- Не смей, Ринго, -- шепчет бабушка.
-- Что ж, -- говорит Ринго. -- Хотите, крикну, чтоб дальше себе ехали?
Она молчит, глядит не на Ринго, а мимо него -- на двух янки, едущих к
нам через поле, -- и вся сжалась как бы, подалась назад, и рука прижата к
платью на груди. Едут лейтенант вдвоем с сержантом; лейтенант по виду не
намного старше меня с Ринго. Увидел бабушку, снял форменную шляпу. И она
вдруг отняла руку от сердца -- а в руке та бумага -- и протянула лейтенанту
молча. Лейтенант развернул, сержант через плечо в нее заглядывает. Потом
сержант поднял на нас глаза, сказал:
-- Тут пишется про мулов, а не лошадей.
-- Мулов там до первой сотни, а последние двенадцать -- лошади, -- сказал
Ринго.
-- Проклятие! -- выругался лейтенант по-девичьи. -- Говорил же я капитану
Боуэну, что не надо нас сажать на трофейных лошадей.
-- Вы что же, отдаете им коней? -- сказал сержант.
-- А что еще мне делать? -- сказал лейтенант с таким видом, будто
вот-вот заплачет. -- Сам ведь генерал наш подписал!
Так что теперь у нас пешком шло только человек пятнадцать -- двадцать,
а остальные все верхом. Поехали мы дальше. А солдаты стоят у дороги под
деревом, и седла их с уздечками лежат рядом на земле. А сам лейтенант со
шляпой в руке бежит рядом с повозкой, глядит на бабушку и чуть не плачет.
-- Вам, -- говорит, -- встретятся войска, непременно встретятся.
Пожалуйста, передайте им, где мы, и пусть пришлют нам что-нибудь -- верховых
лошадей или фуры. Не забудете?
-- Тут назади, миль двадцать или тридцать, стояли ваши и хвалились, что
у них три мула лишние, -- говорит Ринго. -- Но мы про вас скажем, если еще
кого увидим.
Едем дальше. Впереди городок показался, но мы объехали его; Ринго даже
не хотел исполнить просьбу лейтенанта, но бабушка велела остановить мулов и
отрядила в город одного из негров передать про тех обезлошаженных солдат.
-- Что ж, хоть одним едоком у нас меньше осталось, -- сказал Ринго.
Поехали дальше. Ехали теперь быстро, меняя упряжку через каждые
несколько миль; встречная женщина сказала нам, что мы уже в штате
Миссисипи, и под вечер мы выехали на бугор, и вот они, печные наши трубы,
торчат под косым солнцем, а за ними -- хибара, и Лувиния нагнулась над
корытом, а на веревке ветер колышет постиранное -- яркое, мирное.
-- Останови, -- сказала бабушка.
Мы остановились -- повозка, сто двадцать два мула и коня и так и не
сосчитанные негры.
Бабушка медленно сошла, повернулась к Ринго.
-- Слезай, -- сказала бабушка; взглянула на меня. -- И ты тоже. Потому
что ты молча лгал.
Мы слезли с повозки.
-- Мы лгали, -- глядя на нас, сказала бабушка.
-- Это бумага, а не мы, -- сказал Ринго.
-- В бумаге обозначено сто десять. А у нас здесь сто двадцать два, --
сказала бабушка. -- На колени.
-- Но янки сами, еще до нас, украли их, -- сказал Ринго.
-- Но мы лгали, -- сказала бабушка. -- На колени. -- И опустилась первая.
Мы стояли у дороги на коленях все втроем, пока она молилась. Развешанная на
веревке стирка мирно, ярко поколыхивалась на ветру. Лувиния уже нас
увидала; бабушка еще не поднялась с колен, а та уже пустилась к нам по
выгону бегом.
УДАР ИЗ-ПОД РУКИ
1
Когда Эб Сноупс погнал в Мемфис ту девятку мулов, Ринго, Джоби и я
были заняты новой изгородью. Потом Ринго уехал на своем муле, и
догораживать остались мы с Джоби. Бабушка спустилась один раз к нам в
низину и оглядела новые звенья изгороди; они расширяли загон почти на два
акра. Это было через день после отъезда Ринго. А вечером, когда я с
бабушкой сидели у огня, вернулся Эб Сноупс. Он сказал, что выручил за мулов
только четыреста пятьдесят долларов. То есть он просто достал из кармана
деньги и подал бабушке, а та сочла их и сказала:
-- Это выходит лишь по пятьдесят долларов за мула.
-- Выходит так, -- сказал Эб. -- А если вы способны больше выручить, то
милости прошу -- следующую партию сами продавайте. Я уже признал, что в
подметки не гожусь вам как добытчик мулов; возможно, я слаб тягаться с вами
даже и как сбытчик мулов.
Он все время жевал что-то -- табак либо ивовую кору, когда не мог
достать табак, -- и рубашку носил вечно без воротничка, а в военной форме
его отроду никто не видел, хотя в отсутствие отца Сноупс любил
распространяться о том, как он служил у отца в полку и какие дела они с
отцом вершили. Но я как-то спросил отца об этом, и он удивился: "Кто? Эб
Сноупс?" -- и рассмеялся. И все же сам отец велел Эбу приглядывать за
бабушкой в свое отсутствие, но одновременно велел мне и Ринго приглядывать
за Эбом Сноупсом: Эб, дескать, все равно что мул -- по-своему неплох, но,
пока он в упряжке, за ним гляди в оба. В общем, однако, бабушка ладила с
Эбом, хотя каждый раз, когда Эб сбывал в Мемфисе мулов и возвращался с
деньгами, он заводил одну и ту же песню:
-- Да уж. Легко вам говорить, мэм, сидя тут в безопасности. А я гони
эту чертову скотину в Мемфис, без малого за сотню миль, и причем незаметно
чтоб, а тут кругом Форрест со Смитом колошматятся{27}, и того гляди
напорюсь на патруль янки или наш, и всю скотину конфискуют к бесу вместе с
недоуздками. А пригнал в Мемфис, в самую сердцевину вражьей армии, и веди
продавай к итинданту, который каждую минуту может разглядеть, что тех же
самых мулов купил у меня неполных тому две недели. Да уж. Легко говорить
тому, кто, сидя тут на месте, богатеет и ничем не рискует.
-- Вы считаете, что, добывая мулов у янки, чтобы снова снабдить вас
товаром, я ничем не рискую, -- говорит бабушка.
-- Почему ж. Рискуете все форменные бланки израсходовать, -- говорит Эб.
-- Если вам мало отхватывать по пять-шесть сотен долларов за раз, так чего ж
вы у них больше мулов не ри-кви-зи-руете за один за ход? А то написали бы
приказ за генерала Смита, что бы весь итиндантский обоз вам передал, с
четырьмя, скажем, фурами новых ботинок. Или еще лучше -- выбрали бы день,
когда казначей к ним наезжает, и сочинили бы требованье на весь денежный
фургон; тогда не надо бы и возиться нам после, искать покупателя.
Деньги были все новыми бумажками. Бабушка свернула их аккуратно и
вложила в жестянку, висящую на шее на шнурке, но не стала прятать ту
жестянку в вырез платья (а уж под кровать, под оторванную половицу бабушка
при Сноупсе и тем более никогда ее не прятала). Она сидела, глядя на огонь,
с жестянкой в руке и со шнурком на шее. Она вроде и не похудела и не
постарела. И не то чтобы больной у нее был вид. Просто полностью бессонный.
-- У нас есть ведь и еще мулы, -- сказала бабушка, -- да только вы не
берете их. Есть больше сотни тех, которых вы отказываетесь...
-- Именно отказываюсь, -- повысил Эб голос до крика. -- Нет уж! Конечно,
я дурак, что вообще втесался в это дело. Но я еще не спятил, чтоб погнать
тех мулов к янкам и объяснять там офицеру, что паленые места на стегнах --
где вы с этим черномазым сводили клейма "США", -- что это, мол, от постромок
натертости. Да будь я прок...
-- Достаточно, -- сказала бабушка. -- Вы ужинали?
-- Ужи... -- Эб смолк. Опять зажевал что-то. -- Да, мэм, -- сказал уже
нормальным голосом. -- Я поел.
-- Тогда идите-ка домой, отдохните, -- сказала бабушка. -- В Мотстаун
прибыл новый полк на смену. Ринго позавчера отправился туда разведать. Так
что надо кончать изгородь -- вскоре может понадобиться.
Эб перестал жевать.
-- Прибыл? Хм. Из Мемфиса, наверно. И девятка эта мулов, наверно, с
ними, только-только сбагренная.
Бабушка взглянула на него.
-- Значит, продали вы их не три дня тому назад, а раньше, -- сказала
бабушка. Эб открыл было рот возразить, но бабушка продолжала: -- Ступайте
домой, отдыхайте. Вероятно, завтра вернется Ринго, и тогда сможете
выяснить, тот ли это полк и те ли мулы. А я, возможно, даже выясню, сколько
вам за них уплатили в полку.
В дверях Эб остановился, обернулся к бабушке.
-- Ловки вы, что и говорить. Да уж. Снимаю перед вами шляпу. Самого
Джона Сарториса за пояс заткнули. Он день и ночь мотается по округу с
сотней бойцов вооруженных -- и то еле-еле достает им кляч под седло. А вы
сидите тут в хибаре с пачечкой паршивых бланков -- и приходится вам уширять
загон для помещенья одних только тех мулов, что не годятся покамест в
продажу. А сколько вы уже продали янкам обратно?
-- Сто пять, -- сказала бабушка.
-- Сто пять, -- повторил Эб. -- А за какую кругленькую сумму? -- И, не
дожидаясь ответа, отчеканил: -- За шесть ты-сяч семь-сот два-дцать два
доллара шесть-де-сят пять центов -- это с вычетом доллара тридцати пяти
центов, что я потратил на виски, на леченье того мула, что ужалила змея.
(Цифры и впрямь катились у него кругло, как цельные дубовые колеса по
сырому песку.) Год назад вы начинали с двумя мулами. Теперь их у вас сорок
с лишним в загоне и вдвое столько же сдано в аренду под расписку. Да еще,
считай, полсотни с гаком продано обратно янкам сто пять раз, на общую
круглую сумму в шесть тысяч семьсот двадцать два доллара шестьдесят пять
центов наличными, а завтра-послезавтра, как я понимаю, вы опять нацелились
обратно ри-кви-зировать у них десяточек-другой.
Сноупс взглянул на меня.
-- Малец, -- сказал он, -- когда вырастешь и сам захочешь зарабатывать,
то не трать ты время, не учись ты на юриста или там кого. Скопи лишь мелочи
немного и купи стопочку печатных бланков, все равно каких, и вручи твоей
бабушке -- вот ей, -- и попроси у ней должность кассира, чтоб денежки
считать, которые посыплются.
Сноупс перевел глаза опять на бабушку.
-- Полковник Сарторис когда уезжал, то велел мне приглядывать, чтоб не
обидел вас генерал Грант с прочими янками. А по-моему, не худо бы Эйбу
Линкольну приглядывать, чтобы мисс Роза Миллард не обидела генерала Гранта.
Наше вам всем почтенье и спокойной ночи.
Он ушел. Бабушка глядела на огонь, держа в руке жестянку. Но никаких
шести тысяч долларов там не было. Там и тысячи не было даже. И Сноупс это
знал, хотя поверить, я думаю, был не способен. Затем бабушка встала,
посмотрела на меня спокойно. Нет, вид у нее не больной, а другой какой-то.
-- Пожалуй, спать пора, -- сказала она. Ушла за одеяло; колыхнувшись,
оно опять повисло неподвижно с потолочной балки, и я услышал, как поднялась
половица -- это бабушка прячет жестянку, а затем скрипнула кровать -- это
бабушка, держась за спинку, опустилась на колени около. Когда бабушка
подымется с молитвы, спинка опять скрипнет -- и скрипнула, а к тому времени
я разделся и лежал на тюфяке, и даже согреваться уже начал под холодным
одеялом.
Назавтра пришел Эб Сноупс и помог нам с Джоби догораживать загон, и к
обеду мы кончили, и я пошел домой в хибару. Уже почти входя, увидел, что
Ринго на муле въезжает в аллею. Бабушка тоже его увидела -- когда я вошел за
одеяло, она уже, присев на корточки в углу, доставала из-под той половицы
бумажную штору, скатанную трубкой. Развернула эту трубку на кровати; было
слышно, как Ринго, спрыгнув с мула, орет на него во дворе, привязывает к
бельевой веревке.
Бабушка выпрямилась, ждет, глядит на одеяло -- и вот, колыхнув его
вбок, вошел Ринго. И они с бабушкой заговорили, как два участника
шифрованной игры-загадки.
-- ...и Иллинойский пехотный, -- сказал Ринго. Подошел к развернутой на
кровати карте. -- Полковник Дж. У. Ньюбери. Восемь дней как из Мемфиса.
-- Сколько голов? -- спросила бабушка, глядя на него.
-- Девятнадцать, -- сказал Ринго. -- Причем пятнадцать без.
Бабушка поглядела молча вопросительно, и он сказал:
-- Двенадцать. Из той оксфордской партии.
Бабушка посмотрела на карту; Ринго тоже нагнулся над кроватью.
-- Двадцать второго июля, -- сказала бабушка.
-- Да, мэм, -- сказал Ринго.
Бабушка присела перед картой на чурбак. Оконная эта шторка одна только
и нашлась у Лувинии; карту на ней нарисовал Ринго. Отец прав: Ринго
смышленей меня -- он даже рисовать наловчился, хотя в тот давний раз, когда
Люш учил меня писать свое имя печатными буквами, Ринго и не сел к нам,
отмахнулся; но рисовать стал моментально, стоило ему лишь взять перо в
руки, -- а ведь, как он сам признает, к рисованию у него нет склонности; но
кому-то ж надо было сделать эту карту. А где врисовать города, показала ему
бабушка. Она же и записывала меленько, как в нашу поваренную книгу, своим
бисерным почерком у каждого города: полковник, или майор, или капитан
такой-то; полк или эскадрон такой-то. И пониже: 12, или 9, или, скажем, 20
мулов. А четыре города вместе с записями она кругло обвела красно-лиловым
соком лаконоса и в каждом таком круге написала дату и слово "Исчерпано"
крупными четкими буквами.
Смотрят на карту; свет из окна падает на седую бабушкину голову; Ринго
наклонился, смотрит сверху. За прошедшее лето он вырос, он теперь выше меня
-- возможно, от развивающих тело разъездов по краю; все время он ездит
верхом, выведывает о прибытии свежих полков с мулами; а на меня теперь
смотрит снисходительно, как бабушка, -- точно он не мне, а ей ровесник.
-- Мы тех двенадцать продали всего только в июле, -- говорит бабушка. --
Итого остается лишь семь. И на четырех, ты сказал, клейма.
-- Июль давно прошел, -- говорит Ринго. -- Теперь октябрь. Они уже не
помнят. Да вы глядите сами... -- Он ткнул пальцем в карту. -- Мы этих вот
четырнадцать взяли двенадцатого апреля в Мэдисоне, отправили в Мемфис и
продали, а третьего мая вон тут в Каледонии{28} снова взяли всех
четырнадцать плюс еще троих.
-- Но Каледония и Мэдисон разделены четырьмя округами, -- говорит
бабушка. -- А Моттстаун{29} от Оксфорда всего в нескольких милях.
-- Ну и что, -- Ринго ей. -- Эти янки так заняты завоеванием, что не
станут и присматриваться к плевому десятку или дюжине каких-то мулов. А
если и признают этих мулов в Мемфисе, так уж это Эба Сноупса забота.
-- Мистера Сноупса, -- поправила бабушка.
-- Ладно, -- сказал Ринго. Посмотрел на карту. -- Девятнадцать голов, и
меньше двух суток пути. Всего сорок восемь часов -- и они у нас в загоне.
Бабушка поглядела на карту.
-- По-моему, так рисковать нам не следует. До сих пор мы были удачливы.
Чересчур удачливы, быть может.
-- Девятнадцать голов, -- сказал Ринго. -- Четырех в загон, а пятнадцать
снанова продать янкам. Чтоб уж ровно двести сорок восемь конфедератских
мулов вернуть с процентами и денежной лихвой.
-- Не знаю, как и быть, -- сказала бабушка. -- Надо подумать.
Бабушка сидит тихо у карты, а Ринго не то чтобы нетерпеливо или
терпеливо, а просто ждет, стоит на свету из окна, худой и выше меня ростом,
и почесывается. Потом ногтем правого мизинца ковырнул у себя в передних
зубах, поглядел на ноготь, цыкнул сквозь зубы и сказал:
- Пять минут уже продумали.
Повернул чуть голову ко мне:
-- Доставай перо с чернилам.
Бланки хранятся у них под той уке половицей, где и карта и жестянка.
Не знаю, как и где Ринго раздобыл их. Но однажды вечером привез около сотни
служебных бланков, и сверху на них напечатано: "Вооруженные силы
Соединенных Штатов, Теннессийский военный округ". И тогда же привез эти
чернила и ручку; я подал ему их, и теперь на чурбак сел уже он, а стояла
над ним бабушка. У бабушки так и остался тот первый документ -- приказ,
оформленный для нас полковником Диком в прошлом году в Алабаме, -- она
хранит его в той же самой жестянке, и Ринго теперь до того навострился
копировать писарской почерк, что сам полковник Дик, по-моему, не смог бы
распознать подделку. Остается только вписывать нужный полк и то или иное
число мулов, заранее высмотренных и одобренных Ринго, и ставить подходящую
генеральскую подпись. Сперва Ринго непременно порывался давать подпись
главнокомандующего Гранта -- или президента Линкольна, коль скоро бабушка
уже не разрешает Гранта. Она не сразу уяснила себе, что, на взгляд Ринго,
нам, сарторисовцам, вести дела с кем-либо пониже главнокомандующего значит
ронять себя перед янки. Но и Ринго понял наконец, что бабушка права, что
надо всякий раз подумать, подпись какого генерала ставить и каких
реквизировать мулов. Теперь у нас в ходу генерал Смит, с которым Форрест
каждый день сражается на мемфисской дороге; и Ринго никогда не забывает
вставить про недоуздки, про веревку.
Он вписал дату, город, штаб; вписал полковника Ньюбери, написал первую
строку. Приостановился, не подымая пера от бумаги.
-- Под какой вас фамилией писать? -- спросил он.
-- Сомневаюсь я, -- сказала бабушка. -- Не надо бы нам рисковать.
-- Прошлый раз на "Ф" писали. Теперь нужно на "Г". Придумайте фамилию
на "Г".
-- Миссис Мери Гаррис, -- сказала бабушка.
-- Мери мы уже использовали, -- сказал Ринго. -- Дать, что ли, Плюрелла
Гаррис?
-- Неспокойна я на этот раз, -- сказала бабушка.
-- Миссис Плюрелла Гаррис, -- записал Ринго. -- Теперь, значит, и "П"
использовали. Запоминайте. Как буквы кончатся, надо будет перейти на числа,
что ли. Тогда спокойно нумеруй себе до девятьсот девяноста девяти.
Он дописал и подписался "Генерал Смит", дав росчерк в точности как на
первом, диковском приказе; только число мулов теперь другое. Бабушка
повернулась ко мне:
-- Передай мистеру Сноупсу, чтобы на рассвете был готов.
Мы поехали в повозке, а сзади Эб Сноупс с двумя помощниками на двух
мулах из тех, что мы добыли. Ехали не слишком торопясь, чтобы прибыть в
расположение полка перед самым ужином; бабушку и Ринго опыт научил, что нет
времени лучше для нас: мулы все под рукой, а л