Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
бя сменить.
Времени заняло это немного, и проповедник-беженец все же опять бы,
наверно, сунулся с надгробным словом, да только брат Фортинбрайд не дал. Не
положив и лопаты, опершись на нее, он встал, как стоит работник в поле, и
заговорил, как в церкви в дни распределения денег -- спокойным, негромким,
сильным голосом:
-- Не думаю я, чтоб Роза Миллард или те, кто ее хоть мало-мальски знал,
нуждались в указании места, куда ее взял Господь. И не думаю, чтоб
кто-нибудь, знавший ее хоть мало-мальски, захотел оскорбить ее пожеланием
спокойного сна в том уготованном ей месте. И думаю, что Господь уже
уготовал ей и народ со старыми, сирыми, малыми -- черный, белый, желтый или
краснокожий, о ком ей печься и над кем хлопотать. Так что езжайте-ка, люди,
домой. Иным из вас ехать недалеко, и притом в крытых экипажах. Но у большей
части экипажей нет, и это спасибо Розе Миллард, что вы не пешком шли.
Вас-то я имею в виду. Вам еще дров наколоть-нащепать для топки, да мало ли
дел. И что бы, по-вашему, сказала Роза Миллард, увидавши, как вы стоите тут
и держите под дождем детей и стариков?
Миссис Компсон предложила мне и Ринго жить у них, пока не вернется
отец; приглашали к себе и другие, уж не помню кто, а потом я думал, все уже
уехали, но оглянулся и увидел дядю Бака. Он подошел -- рука скрючена,
прижата локтем к боку, и борода криво торчит, точно еще одна рука, а глаза
красные, сердитые, как от недосыпа, и палку держит так, будто сейчас ударит
первого, кто подвернется.
-- Что порешили делать, парни? -- спросил он.
Темно-красную землю дождь пропитал и разрыхлил и уже не плескал, не
хлестал бабушку -- просто серо и тихо уходил в темно-красный холмик, и вот
уже и холмик начал как бы тускло разжижаться, сохраняя свое очертание, --
точно неярко-желтый цвет досок, растворясь, подкрасил землю доверху и слил
могилу, гроб и дождь в одну красновато-серую тающую муть.
-- Мне нужен пистолет на время, -- сказал я.
Дядя Бак заорал на меня, но спокойно. Он ведь старше нас; вот так и
бабушка в тот вечер у хлопкохранилища была сильней меня.
-- Хочешь ты, не хочешь ты, -- орал он, -- а все равно, как бог свят, еду
с вами! Попробуй воспрети мне! Да ты что, не желаешь, чтоб я с вами?
-- Мне все равно, -- сказал я. -- Но мне нужен пистолет. Или ружье. Наше
сгорело вместе с домом.
-- Так выбирай же! -- орет он. -- Втроем со мной и пистолетом или вдвоем
с этим черномазым конокрадом и с жердиной заместо оружия. У тебя ж дома и
кочерги нет!
-- У нас остался ствол от ружья, -- Ринго ему в ответ. -- На Эба Сноупса
и ствола хватит.
-- На Эба Сноупса? -- орет дядя Бак. -- Да разве Баярд всего только о
Сноупсе думает?.. А? -- оранул он мне. -- Ведь не о Сноупсе только речь?
Могила на глазах меняется под серым дождем, неторопливо, холодно, серо
проницающим красную землю, но все же очертание не меняется. Холмик осядет
еще не сейчас; дни пройдут, недели и месяцы, прежде чем он сгладится,
сровняется, смирится.
Дядя Бак повернулся к Ринго.
-- Приведи моего мула, -- сказал он уже потише. -- Пистолет при мне, за
пояс вправлен.
Эб Сноупс тоже холмяной житель. Дядя Бак знал, где он живет; ближе к
вечеру мы подымались туда на красный холм длинным изволоком между сосен, но
тут дядя Бак остановился. У него мешок был накинут на голову и завязан на
шее; у Ринго тоже. Палка, стертая, отполированная от употребления, торчала
из-под мешка у дяди Бака и лоснилась под дождем, как длинная восковая
свеча.
-- Погодите, -- сказал он. -- У меня мыслишка есть одна.
Мы свернули с дороги, спустились в низину, к ручью, увидели там
малозаметную тропу. Под деревьями было сумрачно, и дождь не мочил нас;
голые деревья точно сами растворялись медленно, промозгло, неуклонно в
декабрьском вечереющем дне. Мы ехали гуськом, в намокшей от дождя одежде;
от мулов подымался сырой, пахнущий аммиаком пар.
Загон оказался в точности как тот, что мы с Джоби, Ринго и Сноупсом
огородили дома, только поменьше и упрятан похитрей; Сноупс, должно быть, у
нас и позаимствовал всю идею. Мы подъехали к мокрым жердям огорожи; они
были новые, срубы у них еще желтели соком; а в глубине загона что-то
виднелось во мгле желтым облачком; вот шевельнулось -- и мы увидели, что это
изжелта-соловый жеребец и три кобылы.
-- Так я и думал, -- сказал дядя Бак.
А у меня в голове путалось. Может, оттого, что Ринго и я устали, мало
спали в последнее время; дни мешались с ночами. И вот ехали сюда, а я сижу
в седле и все думаю, что крепко нам достанется дома от бабушки за то, что
уехали в дождь, не спросясь. А сейчас, при взгляде на этих лошадей, мне на
минуту показалось, что Эб Сноупс и есть Грамби. Но дядя Бак заорал:
-- Сноупс -- Грамби? Эб Сноупс? Да если б он оказался Грамби, если бы
бабушку твою застрелил Эб Сноупс, то -- как бог свят -- мне стыдно было б на
людей глядеть. Я постыдился б ловить такого Грамби. Нет, мальчики. Сноупс --
не Грамби; Сноупс будет нам указателем Грамби. -- Дядя Бак повернулся,
скособочился на своем муле, и борода его торчала из накинутого на голову
мешка, дергаясь и мотаясь в такт словам. -- Указывать будет, куда нам за
Грамби ехать. Они ведь почему спрятали тут этих лошадей? Да просто
посчитали, что тут уж вам никак не догадаться их искать. А сам Сноупс
поехал добывать новых уже с Грамби, поскольку бабушка из дела Сноупсова,
так сказать, вышла. И слава богу, что поехал. Пока Сноупс с ними, он не
минует ни дома, ни лачуги, чтоб не оставить собственноручной подписи -- чтоб
не уворовать хотя б курчонка или часы-ходики. Сноупса-то нам поймать теперь
было бы как раз и невыгодно.
И мы не поймали его в тот вечер. Поднявшись на дорогу, мы направились
к его дому. Завидев тот домишко, я подъехал к дяде Баку.
-- Пистолет вы дайте мне, -- сказал я.
-- Пистолет нам не понадобится, -- сказал дядя Бак. -- Его и дома нет,
говорю тебе. Ты и Ринго держитесь сзади, действовать тут буду я. Разнюхаю,
в какую сторону направить поиск. А ты осади назад.
-- Нет, -- сказал я. -- Я хочу...
Глаза его кольнули меня из-под мешка.
-- Хочешь чего? Хочешь своими руками схватить убийцу Розы Миллард.
Верно говорю? -- Смотрит на меня, сидящего в седле под серым холодным дождем
в гаснущем свете дня. И, может, виною холод. Я холода не чувствую, но тело
мое сотрясает, бьет дрожь. -- И что же твои руки сделают тогда с ним,
парень? -- перешел дядя Бак почти на шепот. -- А, парень? Что?
-- Да, -- сказал я. -- Да.
-- Вот то-то же. А теперь ты и Ринго не притесь вперед. Действую тут я.
Подъехали к домишке. Наверно, по холмам у нас разбросана тысяча таких
лачуг, и возле каждой тот же перевернутый плуг под деревом, и те же на
плуге грязные куры уселись, и тот же серый сумрак растекается по серым
дранкам крыши. Приотворилась дверь, в щели мелькнул отсвет, огня и глянуло
на нас лицо женщины.
-- Если вам мистера Сноупса, то его нету, -- сказала она. -- Поехал в
гости в Алабаму.
-- Ясно, понятно, -- сказал дядя Бак. -- В Алабаму. А когда ждать его из
гостей, не говорил?
-- Не говорил, -- сказала женщина.
-- Ясно, понятно, -- сказал дядя Бак. -- Так что, пожалуй, чем мокнуть
под дождем, лучше будет нам домой вернуться.
-- Лучше будет, -- сказала женщина. И дверь закрылась.
Мы поехали обратно. Поехали домой. И, как у хлопкохранилища тогда,
сумрак сгущался, оставаясь промозгло-серым.
-- Так, так, -- произнес дядя Бак. -- Она сказала -- в Алабаму; значит,
они не в Алабаму подались. И не в Мемфис, потому что оттуда еще янки не
ушли. Так что первым делом надо нам, думается, взять южней, к Гренаде{36}. И
ставлю этого мула против вон того складного ножика у Ринго, что не проедем
и двух дней, как повстречаем при дороге разозленную какую-нибудь фермершу с
пучком куриных перышек в руке и с проклятьями на языке в адрес бандюг
ускакавших. Вы теперь меня слушайте. Как бог свят, мы их бандитскую лавочку
кончим. Но, как бог свят, кончим по всем правилам.
2
Так что в тот день мы Сноупса не поймали. Немало еще до поимки прошло
и дней и ночей -- немало еще дней мы втроем, меняя, чередуя под седлом
мулов, добытых у янки бабушкой и Ринго, проездили по дорогам знакомым и
тропкам неведомым (а порой без тропы) в дожди и в морозную стужу; немало
ночей проночевали в дождь и в стужу (а один раз на снегу) под любым
подобием крова там, где застигала ночь. Дни были безымянны и без чисел. Они
тянулись от того декабрьского заката почти по конец февраля, и однажды
услыхали мы, как летят на север гуси, утки, и отдали себе отчет, что уже не
первый вечер слышим их в весеннем перелете. Ринго приспособил было сосновую
палочку под календарь и на каждом ночлеге делал на ней новую зарубку,
отмечая воскресенья зарубкой поглубже, а Рождество и Новый год обозначив
двумя длинными. Но когда скопилось уже почти сорок зарубок, нам как-то на
ночном привале под дождем пришлось, из-за дяди-Баковой руки, употребить эту
палочку на розжиг костра. А когда, проезжая лесом, отломили опять
подходящий сучок, то уже не помнили, сколько дней прошло с того ночлега --
пять, или шесть, или десять, -- и Ринго бросил вести счет. Сказал, что
зарубки сделает в тот день, когда добудем Грамби, и что потребуется сделать
только две, одною обозначив день, когда убита была бабушка, а другою -- день
расчета с Грамби.
У каждого из нас было по два мула под седло -- мы их меняли ежедневно в
полдень. Нам вернули этих мулов холмяные фермеры; мы могли бы навербовать
там целый конный полк холмяного народа -- со стариками, женщинами и детьми,
если бы надо, -- одетый в мешковину и дерюгу вместо формы, вооружившийся
мотыгами и топорами и севший на трофейных бабушкиных мулов. Но дядя Бак
сказал им, что с Грамби управимся мы сами, что троих на Грамби достаточно.
Отыскивать след банды было нетрудно. Однажды -- на зарубке примерно
двадцатой -- мы подъехали к сожженному дому, и зола еще дымилась, и в
конюшне еще не пришел в сознание паренек чуть моложе Ринго и меня, и даже
рубашка вся на нем иссечена -- плеть, видно, была снабжена витою проволокой
на конце, -- а у женщины изо рта текла еще струйка крови, и голос звучал
слабо, еле-еле, как отдаленный кузнечик на лугу, и она сказала нам, сколько
их было и в какую сторону уехали, и закончила:
-- Убейте их. Убейте.
Некраток был наш путь, но территорию он покрыл небольшую. На
географической карте в учебнике она вся бы уместилась под серебряным
долларом; мы не выезжали из-под долларового кружка с центром в Джефферсоне.
И, сами того не зная, шли у них вплотную по пятам; однажды ночь застигла
нас вдали от жилья или сарая, и, когда остановились, Ринго сказал, что
пойдет поразведает окрестность -- ведь еды у нас осталась только, мол,
необглоданная кость ветчинная; но скорее всего Ринго попросту не хотелось
собирать хворост для костра. Так что мы вдвоем с дядей Баком устилали
ночлег сосновыми ветками -- и услышали вдруг выстрел, а затем такой звук,
точно кирпичная труба рухнула на гнилую драночную крышу, и топот лошадей
скачущих -- ускакавших, -- а потом донесся голос Ринго. Он набрел-таки на дом
и сперва подумал, что никто там не живет, но слишком темно, по его словам,
было там, подозрительно тихо. И он влез на пристроенный к задней стене
навес, увидел светлую щелку в ставне и хотел осторожно его приоткрыть, но
ставень оторвался, грохнув, точно выстрел, -- а за ставнем оказалась комната
и свеча горит, вставлена в бутылку, и не то трое человек, не то тринадцать
пялятся на Ринго; и один крикнул: "Это они!", другой выхватил пистолет, а
третий кто-то хвать его за руку в момент выстрела, и тут навес обрушился
под Ринго, и он, выкарабкиваясь с криком из-под сломанных досок, услыхал,
как они скачут прочь.
-- Так что по тебе стрелять не стали, -- сказал дядя Бак.
-- Он бы по мне, если бы прицел чья-то рука не сбила, -- сказал Ринго.
-- Так или этак, а не стали, -- сказал дядя Бак. Но не велел ехать
тотчас в погоню. -- Они от нас не оторвутся, -- сказал он. -- Они тоже не
железные. И при том они боятся, а мы нет.
Так что дождались рассвета и тронулись вдогон по следам копыт. Еще две
зарубки прибавилось вечерних, и на третий вечер Ринго сделал последнюю
зарубку, хоть мы того еще не знали. Мы сидели у какого-то хлопкового сарая,
где собрались заночевать, и ели поросенка, которого поймал Ринго. И тут
услышали копыта лошади. Всадник закричал нам издали: "Эгей! Привет!" -- и
подъехал на ладной, с коротким туловом, гнедой кобыле. На нем щегольские
сапожки, крахмальная рубашка без воротничка, пальтецо потрепанное, но тоже
щеголевато шитое, и широкополая шляпа надвинута низко -- только глаза
блестят из-под нее да нос виднеется из черной бороды.
-- Здорово, друзья, -- говорит.
-- Здорово, -- отвечает дядя Бак. Он объедал ребрышко и теперь, переняв
это ребрышко левой рукой, правую сунул неглубоко под куртку; там за пояс
впущен пистолет, который у него на кожаном нашейном ремешке, как часики у
дамы. Но подъехавший не следил за его рукой; только скользнул по каждому из
нас глазами, сидя на своей лошади и обе руки положив на переднюю луку
седла.
-- Не возражаете, я слезу обогреюсь? -- сказал он.
-- Не возражаем, -- сказал дядя Бак.
Тот спешился. Но лошадь не привязал. Присел напротив нас, держа ее в
поводу.
-- Ринго, дай гостю мяса, -- сказал дядя Бак.
Но тот не взял протянутого; сказал, что поел уже. Он сидел неподвижно
на бревне, составив вместе ножки в сапожках, слегка оттопырив локти и
уперев руки в колени; а руки эти маленькие, как у женщины, и вплоть до
ногтей поросли шерстью, негустыми черными волосками. И смотрит не на нас, а
неясно куда.
-- Я из Мемфиса еду, -- произнес он. -- Не скажете, до Алабамы далеко
отсюда?
Дядя Бак сказал ему, тоже сидя неподвижно, с поросячьим ребрышком в
левой руке, а правую держа по-прежнему под курткой:
-- А вы в Алабаму путь держите?
-- Да, -- ответил тот дяде Баку. -- Человека одного разыскиваю. (Теперь я
поймал на себе его взгляд из-под шляпы.) По фамилии Грамби. Вы, здешние, о
нем тоже, возможно, слыхали.
-- Да, -- сказал дядя Бак. -- Слыхали.
-- То-то, -- сказал чужак. Усмехнулся; в иссиня-черной бороде мелькнули
зубы, белые, как рис. -- Тогда мне можно не таиться с моим делом. -- Он
перевел глаза на дядю Бака. -- Я живу в Теннесси. Грамби со своей бандой
убил у меня негра и угнал лошадей. Я еду за моими лошадьми. А заодно не
прочь буду и Грамби прихлопнуть.
-- Ясно, понятно, -- сказал дядя Бак. -- И думаете найти его в Алабаме?
-- Да. Я дознался, что он теперь едет туда. Вчера я чуть его не взял;
одного из банды поймал, но прочие ушли. Ночью они мимо вас прошли, если вы
тут со вчера. Вы их по топоту должны были услышать -- они шли от меня
галопом. Я у пойманного выпытал их следующее место сбора.
-- Опять Алабама? -- сказал Ринго. -- То есть обратно в Алабаму подались,
по-вашему?
-- Так точно, -- сказал чужак, переводя взгляд на Ринго. -- А что, малец,
Грамби и твоего украл подсвинка?
-- Подсвинка? -- произнес Ринго. -- Подсвинка?
-- Подкинь хвороста в огонь, -- велел ему дядя Бак. -- Побереги дыхание,
а то нечем будет храпеть ночью.
Ринго замолчал, но остался сидеть; глаза его, в упор направленные на
чужака, мерцали красноватым отблеском костра.
-- Значит, тоже гоняетесь, друзья, за тем или другим человечком? --
сказал тот.
-- За тем и другим, -- сказал Ринго. -- Эб Сноупс, наверно, тоже сойдет
за человека.
Так вылетело у него слово, которое не воробей. Мы сидим, и чужак сидит
напротив, по ту сторону костра, держа поводья в неподвижной маленькой руке
и скользя по нам своим взглядом из-под шляпы.
-- Эб Сноупс, -- говорит чужак. -- Не помню такого в числе моих
знакомцев. Но Грамби я знаю. И вы за Грамби тоже, значит, устремляетесь. --
Смотрит на нас, на всех троих. -- Грамби тоже ваша цель. А не опасная ли это
будет цель?
-- Не слишком, -- отвечает дядя Бак. -- Мы пускай не алабамский адрес, но
тоже кой-чего дознались на счет Грамби. Дознались, что Грамби отчего-то или
от кого-то захворал желудком -- отрыгаться ему стало убивание женщин и
детей. -- Он и чужак глядят друг на друга. -- Может, не сезон сейчас охоты на
женщин и детей. А может, общественное мнение того не одобряет -- Грамби же
теперь, скажем так, фигура общественная. Здешний люд притерпелся к тому,
что наших мужчин убивают, и даже выстрелами сзади. Но даже янки так и не
научили нас терпеть убийство женщин и детей. И, видно, кто-нибудь напомнил
про это Грамби. Верно говорю?
Глядят друг на друга в упор.
-- Но ты-то, старик, ведь не женщина и не ребенок, -- проговорил чужак.
Встал легким движением, повернулся к лошади, огонь костра блеснул в его
глазах.
-- Пора ехать, -- сказал, расправляя поводья. Поднялся в седло, положил
свои черноволосатые ручки на переднюю луку; глядит сверху на нас -- на меня
и Ринго.
-- Значит, хотите поймать Эба Сноупса, -- говорит. -- Им одним и
ограничьтесь, вот вам мой совет.
И повернул кобылу. Я подумал: "Любопытно, знает он, что у нее правая
задняя подкова слетела?" -- и тут Ринго крикнул: "Берегись!" -- и, по-моему,
сперва метнулась вскачь пришпоренная лошадь, а уж потом сверкнул выстрелом
пистолет чужака; и лошадь скачет прочь, а дядя Бак лежит на земле,
ругается, орет и свой пистолет из брюк тащит, и мы все трое, толкаясь,
тащим этот пистолет, он зацепился мушкой за подтяжки, а мы толкаемся и
тащим, а дядя Бак бранится, задыхаясь, и топот скачущих копыт глохнет
вдалеке.
Пуля прошла у локтя, через мякоть левой, ревматической руки, потому
дядя Бак и ругался так, говоря, что ревматизма самого уж по себе довольно и
пули самой по себе достаточно, а уж оба удовольствия сразу -- это для любого
чересчур. А Ринго сказал в утешение, что спасибо еще пуля не угодила в
здоровую руку, тогда б и ложку поднести ко рту было нечем, -- и дядя Бак
лежа нашарил позади себя чурку, и хорошо, что Ринго увернулся. Мы разрезали
рукав, остановили кровь, и дядя Бак велел мне отрезать от подола его
рубашки длинную полоску, мы намочили ее в соленом кипятке, Ринго подал дяде
Баку его ореховую палку, и, упершись ею, сидя и вовсю ругаясь, дядя Бак
держал левую руку правой, пока мы по его приказу протаскивали эту полосу
ткани туда и назад через сквозную пулевую дырку. Ух и ругался дядя Бак, а
вид у него был немножко как у бабушки, как у всех старых людей, когда им
больно, -- глазами яростно мигает, бородой трясет, а пятки и палку упер,
воткнул в землю -- и точно палка так сдружилась с ним за долгие года, что и
ей, вздрагивающей, тоже больно от протаскивания и от соли.
Я подумал было, что тот черный и есть Грамби (как раньше подумал на
Сноупса). Но дядя Бак сказал, что нет, чернобородый не Грамби. Было уже
утро; спали мы недолго, потому что дядя Бак спать не ложился; но мы еще не
знали, что это рука не дает ему, -- он нам запретил и заикаться про то, чтоб
отвезти его домой. Мы опять заикнулись, позавтракав, но он и слушать не
захотел: сел