Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
на до ужаса. Так что отец с утра до ночи
был занят в городе. Они отстраивали Джефферсон, подымали здания суда и
магазинов; но не только этим занимались отец и другие джефферсонцы, а
чем-то еще иным, -- и отец не велел нам и Друзилле ездить в город. Но Ринго
улизнул как-то туда и, вернувшись, подошел ко мне.
-- А я теперь уже не -- угадай, чего? -- сказал он, поводя слегка
зрачками.
-- Ну, чего? -- спросил я.
-- Я уже не негр. Меня отменили.
-- А кто ж ты теперь? -- спросил я.
И он показал мне то, что держал в руке, -- новый бумажный доллар
казначейства США по Йокнапатофскому округу, штат Миссисипи; внизу там
четким писарским почерком было выведено: "Кэссиус К. Бенбоу{41}, и. о.
федерального исполнителя", и вместо подписи раскоряка крест.
-- Кэссиус К. Бенбоу?
-- Именно, --- сказал Ринго. -- Дядя Кэш, что был у Бенбоу за кучера, а
два года назад удрал в хвосте у янков. А теперь вернулся, и его будут
выбирать в джефферсонские исполнители. Потому-то хозяин Джон с другими
белыми в такой сейчас запарке.
-- Негра в федеральные исполнители? -- сказал я. -- Негра?
-- Нет, -- сказал Ринго. -- Теперь негров больше нету ни в Джефферсоне,
ни вообще.
И дальше рассказал мне про двух миссурийцев-"саквояжников",
Берденов{42}, прибывших с полномочиями из Вашингтона, чтобы сколотить из
здешних негров оплот республиканской партии, и что джефферсонцы во главе с
отцом стараются им помешать.
-- Нет уж, -- сказал Ринго. -- Не кончена война, а только начинается
всерьез. Раньше ты увидишь чужака и знаешь, что он янки, потому что при нем
ничего, кроме ружьишка, или недоуздка, или пучка перьев от утянутой курицы.
А теперь его и не признаешь даже -- вместо ружья у него в одной руке пачка
этих долларов, а в другой пачка негритянских избирательных списков...
Так что мы были заняты; отец, бывало, возвратится к ночи -- Ринго и я,
и даже Друзилла, только глянем на него и уже не задаем вопросов. А женщины
справились со своим делом без долгих хлопот, потому что Друзилла была уже
обречена и бессознательно ждала лишь последнего удара -- с той минуты, как
четырнадцать дам, усевшись в коляски и пролетки, воротились в город, и до
того дня спустя месяца два, когда с дороги к нам донесся громкий голос
Денни и в ворота въехал фургон, а в нем тетя Луиза на одном из сундуков
(доконали Друзиллу именно сундуки: в них прибыли ее платья, три года не
ношенные; Ринго ни разу и не видал Друзиллу в платье до приезда тети Луизы)
-- и тетя Луиза вся в трауре, и даже на ручке зонтика у нее креповый бант, --
а когда два года назад мы приезжали в Хокхерст, траура на ней не было, хотя
дядя Деннисон был тогда не живей, чем сейчас. Она подъехала к крыльцу и
сошла, уже со слезами и с такими точно словесами, как в письмах, так что и
слушать ее надо перескакивая, чтоб ухватить, уразуметь хоть с пятого на
десятое:
-- Я приехала, дабы еще раз обратить к ним мольбу, орошенную слезами
матери и, вероятно, бесполезную, хоть я до последнего момента молитвенно
надеялась, что мне удастся оградить невинный слух и душу моего мальчика, но
чему быть, того не миновать, и по крайней мере здесь мы все втроем сможем
нести наш крест.
Сев в бабушкино кресло посреди комнаты и даже зонтика не положив и не
сняв шляпки, она глядела то на тюфяк, где мы с отцом спим, то на прибитое к
балке одеяло, где комната Друзиллы, и прижимала ко рту платочек, от
которого по всей хибаре несло жухлыми розами. И тут пришла с работы
Друзилла в грязных башмаках, в потной рубашке и комбинезоне и с опилками в
выгоревших на солнце волосах, и тетя Луиза, глянув на нее, опять заплакала,
запричитала:
-- Погибла дочь, погибла. Благодарю тебя, Господи, что милостиво взял к
себе Деннисона Хока и не дал ему дожить до этого зрелища.
Обречена была Друзилла. Тетя Луиза тогда же заставила ее надеть
платье, и перед приходом отца Друзилла убежала из хибары к роднику. Он
вошел -- тетя Луиза восседает в бабушкином кресле и жмет к губам платочек.
-- Какой приятный сюрприз, Луиза, -- сказал отец.
-- Для меня мало в этом приятного, полковник Сарторис, -- сказала тетя
Луиза. -- И, по прошествии целого года, вряд ли я могу еще назвать это
сюрпризом. Но потрясением и ударом по-прежнему могу.
И отец тоже вышел со мной, мы спустились к роднику и нашли Друзиллу --
она присела, затаилась за стволом большого бука, точно пряча от отца свой
длинный подол. Отец взял ее за руку, подымая.
-- Ну и что, если в юбке? -- сказал он. -- Будто это имеет значение.
Идем. Вставай, солдат.
Но она была уже обречена -- словно, надев на нее платье, они тем самым
осилили ее: словно в платье нельзя ей было уже ни отбиться, ни убежать. И
больше она не ходила на распиловку, и теперь (мы с отцом перешли спать к
Джоби и Ринго) я видел Друзиллу разве что за ужином и завтраком. А мы
заняты были балками, досками; и всюду только и разговора теперь было, что о
выборах, о том, как отец при всем народе объявил Берденам, что выборов не
будет, если в кандидаты выставят Кэша Бенбоу или другого негра, и как
Бердены ответили: "Посмейте лишь сорвать". Притом у тети Луизы весь день
полно было джефферсонских дам; можно было подумать, что Друзилла не ее, а
миссис Хэбершем дочка. Начинали прибывать они сразу после завтрака и потом
весь день торчали, так что и за ужином тетя Луиза сидела в своем трауре,
хотя уже без зонтика и шляпки, но не разлучаясь с каким-то черненьким
вязаньем, которого никак не могла кончить; и платочек наготове за пояском
черного платья (но ела тетя Луиза будь здоров, даже больше отца -- через
неделю уже выборы, и ему портили, наверно, аппетит мысли о Берденах), и ни
с кем тетя Луиза не разговаривала, кроме Денни; а Друзилла чуть
дотрагивалась до еды, и лицо у нее было худое, напряженное, а глаза -- как у
человека, который давно проиграл и сопротивляется, держится на одних
нервах.
И затем сопротивление было сломлено; Друзиллу победили. А она была
сильная, хотя не так уж на много лет старше меня; позволив тете Луизе и
миссис Хэбершем выбрать род оружия, она стойко держалась против них обеих
до того вечера, когда тетя Луиза обошла ее с фланга неотразимым маневром. Я
был на крыльце, входил ужинать -- и невольно подслушал их разговор.
-- Неужели не веришь мне? -- говорила Друзилла. -- Неужели не можешь
понять, что в эскадроне я была просто одним из солдат и к тому же не ахти
каким, а здесь, дома, я для Джона просто еще один голодный иждивенец,
просто родственница по жене и ненамного старше его собственного сына?
И я услышал голос тети Луизы -- и зримо представил, как она восседает
там со своим нескончаемым вязаньем:
-- Ты хочешь убедить меня, что ты, молодая девушка, круглосуточно
общаясь с ним, еще молодым мужчиной, в течение года, кочуя по стране без
всякого присмотра, без помехи всякой... Ты что, считаешь меня совершенной
дурочкой?
И в этот вечер тетя Луиза победила ее; только мы сели за ужин, как
тетя Луиза устремила на меня взгляд и, скорбно переждав скрип скамьи,
промолвила:
-- Баярд, я не прошу у тебя извинения за то, что говорю в твоем
присутствии, ибо это и твой крест; ты здесь такая же безвинная жертва, как
и я с Деннисоном...
Затем, откинувшись на спинку бабушкина кресла (у нас ни стула больше
не осталось), в своем черном платье, с черным комком вязанья слева от
тарелки, она перевела взгляд на отца.
-- Полковник Сарторис, -- сказала она. -- Я женщина, и мне приходится
просить о том, чего бы мой полегший костьми муж и сын, если бы он уже
вырос, потребовали с пистолетом, возможно, в руке. Я прошу вас жениться на
моей дочери.
Я встал. Быстро пошел прочь из-за стола; услышал краткий сухой стук --
это Друзилла уронила голову на стол, меж раскинутых рук; скрипнула скамья --
это отец встал тоже.
-- Одолели они тебя, Друзилла, -- сказал он, положив ей руку на затылок.
Утром -- мы еще и завтракать не кончили -- прибыла миссис Хэбершем. Не
пойму, как тетя Луиза сумела так быстро сообщить ей. Но она явилась, и они
с тетей Луизой назначили свадьбу на послезавтра. Вряд ли они и помнили, что
в этот самый день Кэша Бенбоу будут выбирать и -- по твердому слову отца --
не выберут в федеральные исполнители. Женщины, по-моему, на это дело
обратили внимания не больше, чем обратили бы, скажем, на решение
джефферсонских мужчин перевести завтра все часы в городе на шестьдесят
минут вперед или назад. Может, они даже вообще про выборы не знали -- про
то, что все мужчины округа съедутся завтра в Джефферсон с пистолетами в
кармане и что Бердены уже собрали своих негров-избирателей в окраинном
хлопкоскладе и держат их там под охраной. По-моему, женщин это даже не
интересовало. Потому что, по словам отца, они не способны поверить, чтобы
дело правое или неправое или просто очень важное могло решаться посредством
писулек, бросаемых в урну.
А свадьбу хотели устроить с размахом; пригласить намеревались весь
Джефферсон, и миссис Хэбершем пообещала привезти три бутылки мадеры,
которые она уже пять лет бережет, -- как вдруг тетя Луиза опять заплакала.
Но ее тут же поняли, дружно принялись похлопывать-поглаживать ей руки,
совать ароматический уксус понюхать, и миссис Хэбершем сказала:
-- Конечно, конечно. Бедняжка вы моя. Устраивать шумную свадьбу теперь,
через год, значило бы объявить во всеуслышание...
Так что порешили устроить прием -- миссис Хэбершем сказала, что
отметить бракосочетание приемом уместно даже через десять лет. Постановили,
что невеста поедет в город, жених встретит ее там и обвенчаются по-тихому и
быстрому, а свидетелями будем я и еще один, чтобы как положено по закону; а
из дам ни одна и присутствовать не будет. Потом воротятся домой, и
состоится прием.
Так что в этот день, утром рано, они начали съезжаться к нам со
скатертями, серебром столовым и корзинками с едой, как на приходскую
трапезу. Миссис Хэбершем привезла фату с венком, и они сообща обрядили
невесту, но по настоянию тети Луизы Друзилла накинула поверх своей фаты и
венка отцовский плащ с капюшоном; и Ринго подал лошадей, расчищенных
парадно, и я подсадил Друзиллу в седло, а тетя Луиза и остальные смотрели с
крыльца. Но я не заметил, что Ринго тут же исчез, хотя я слышал, выезжая к
воротам, как тетя Луиза громко звала Денни. Уже потом Лувиния рассказала,
как после нашего отъезда дамы убрали, украсили, накрыли стол и ждать стали,
посматривая на ворота, а тетя Луиза то и дело звала и не могла дозваться
Денни, и тут глядь -- по аллее скачут к ним Ринго и Денни вдвоем на муле, и
глаза у Денни круглые, как блюдца.
-- Постреляли! Постреляли их! -- орет он еще издали.
-- Кого? -- кричит тетя Луиза. -- Где ты был?
-- В городе! -- орет Денни. -- Обоих Берденов! Обоих постреляли!
-- Кто пострелял? -- кричит тетя Луиза.
-- Друзилла и кузен Джон! -- орет Денни.
И, по словам Лувинии, тут уж тетя Луиза громче Денни заорала:
-- Значит, Друзилла и этот еще не повенчаны?
А дело в том, что у нас времени не оказалось. Может, и повенчались бы
уже, но только мы въехали на площадь, как увидали, что у гостиницы, в
которой выборы, сгрудились негры под призором шести или восьми
чужаков-белых, и тут же я увидел, что джефферсонцы -- наши -- спешат через
площадь к гостинице, каждый держа руку на бедре, как бегут люди, когда в
кармане пистолет. А солдаты отцова эскадрона уже встали оцеплением перед
гостиницей, загородивши вход. И я тоже слетел с лошади, а Джордж Уайэт не
дает Друзилле пройти туда. Но он не за нее ухватился, а только за плащ ее,
и она прорвала оцепление и бегом в гостиницу, а венок у нее сбился набок и
фата струится позади. Но меня Джордж держит. Бросил плащ на землю и держит
меня.
-- Пустите, -- сказал я. -- Там отец.
-- Не горячись, -- сказал Джордж, не выпуская. -- Джон просто голосовать
вошел.
-- Но Берденов там двое! -- сказал я. -- Пустите!
-- У Джона в "дерринджере"{43} два заряда, -- сказал Джордж. -- Не
горячись.
И держат меня. И тут мы услыхали три выстрела, и все повернулись к
дверям. Сколько прошло так времени, не знаю.
-- Два последних дадены из "дерринджера", -- сказал Джордж.
Еще сколько-то времени прошло. Старик негр, что швейцаром у миссис
Холстон и стар уже освобождаться, высунул из дверей голову, сказал:
"Господи боже" -- и спрятался обратно. Потом вышла Друзилла с избирательной
урной -- венок набекрень, хвост фаты намотан на руку, -- а за ней отец и
смахивает рукавом пыль с новой касторовой шляпы. Его хотели встретить
шумно, набрали в легкие воздуху -- не раз слыхали янки этот наш атакующий
вопль:
- Урр...
Но отец поднял руку -- и замолчали. Тихо стало.
-- Мы чужой пистолет тоже слышали, -- сказал Джордж. -- Ты не задет
пулей?
-- Нет, -- сказал отец. -- Я дал им первыми выстрелить по мне. Вы все
слышали. Вы, ребята, знаете мой "дерринджер" и сможете подтвердить под
присягой.
-- Да, -- сказал Джордж. -- Мы все слышали.
Отец оглядел собравшихся, медленно обошел взглядом все лица.
-- Есть кто-нибудь здесь, желающий оспорить мои действия? -- спросил он.
Но ни звука в ответ, ни даже шороха. Собранные в кучу негры так и
стоят неподвижно под охраной белых северян. Отец надел шляпу, взял у
Друзиллы урну, подсадил в седло, вернул ей урну. Затем снова оглянулся на
всех.
-- Выборы состоятся у меня на усадьбе, -- сказал он. -- Назначаю Друзиллу
Хок уполномоченным по голосованию и подсчету голосов. Есть желающие
возразить?
Опять наши набрали в грудь воздуху, и опять отец остановил их, подняв
руку.
-- Не теперь, ребята, -- сказал он. Повернулся к Друзилле. -- Езжайте
домой. Я загляну к шерифу и затем догоню.
-- Так мы и пустим тебя одного, -- сказал Джордж Уайэт. -- Часть наших
поедет с Друзиллой. А остальные -- с тобой.
Но отец не разрешил.
-- Мы ведь боремся за мирный правопорядок и закон, -- сказал он. -- Я
заявлю, как было, и приеду. А вам сказано -- езжайте.
И мы направились домой -- бойцы эскадрона и еще человек сто; въехали в
ворота, а впереди всех Друзилла с избирательной урной на луке седла;
подъехали к хибаре, где собрались коляски и пролетки, и Друзилла, передав
мне урну, спешилась, взяла опять урну и пошла к крыльцу -- но внезапно
застыла на месте. Мы с ней, пожалуй, одновременно вспомнили, хватились, и
даже все другие, по-моему, почувствовали вдруг что-то неладное. Потому что
прав был, по-моему, отец, говоря, что женщины не сдаются -- их не принудишь
выпустить из рук ни победу, ни даже поражение. И мы остановились, запнулись
-- тетя Луиза и другие вышедшие женщины встали препоной на крыльце; и тут,
протиснувшись, проехав мимо меня, спрыгнул с лошади отец рядом с Друзиллой.
Но тетя Луиза и не взглянула на него.
-- Значит, не обвенчались, -- сказала она.
-- Я забыла, -- сказала Друзилла.
-- Ты забыла? ЗАБЫЛА?
-- Я... -- сказала Друзилла. -- Мы...
Тетя Луиза взглянула наконец на всех нас; прошлась взглядом по нашему
конному строю, скользнула и по мне, как по чужому.
-- А это кто такие, позволь узнать? Твой свадебный кортеж забывчивых?
Поезжане убийств и разбоя?
-- Они голосовать приехали, -- сказала Друзилла.
-- Голосовать, -- сказала тетя Луиза. -- Вот как. Голосовать. Заставила
родную мать и брата жить под кровлей прелюбодеяния и блуда и думаешь, что
заставишь еще и в избирательной будке жить -- такое-то прибежище ты нам
избрала от насильства и кровопролития? Подай мне этот ящик.
Но Друзилла стояла, не двигаясь, в порванном платье с измятой фатой и
венком, криво свисающим с волос на двух шпильках. Тетя Луиза спустилась с
крыльца; неясно было, что она хочет делать; мы глядели с седел, как она
выхватила у Друзиллы урну и отшвырнула далеко в сторону.
-- Иди в дом, -- сказала она.
-- Нет, -- сказала Друзилла.
-- Иди в дом. Я пошлю за священником сама.
-- Нет, -- сказала Друзилла. -- Это выборы. Пойми же. Я -- уполномоченный
по голосованию.
-- Идешь ты в дом?
-- Я же не могу. Я назначена, -- сказала Друзилла тоном девочки, которую
застали играющей в грязи. -- Джон сказал, что я...
Тетя Луиза заплакала. Она стояла, плача, в своем черном платье, и
вязанья при ней не было, и это в первый раз я ее здесь видел без платочка;
подошла миссис Хэбершем, увела ее в комнату. Затем проголосовали. С этим
тоже недолго возились. Урну поставили на чурбак, куда Лувиния корыто ставит
стирать, Ринго принес пузырек с соком лаконоса и лоскут старой бумажной
шторы -- из него нарезали бюллетеней.
-- Кто хочет выбрать достопочтенного Кэссиуса К. Бенбоу в федеральные
исполнители, те пишут в бюллетене "Да", кто против, пишет "Нет", -- сказал
отец.
-- А я сам всем напишу, и сэкономим время, -- сказал Джордж Уайэт. Взял
нарезанную стопку и, уперев на седло, стал писать, и тут же у него брали
готовую бумажку и бросали по очереди в урну; Друзилла вызывала по фамилиям.
Было слышно, как в хибаре не кончила еще плакать тетя Луиза; остальные дамы
наблюдали за нами в окно. Голосование кончилось быстро.
-- Чего еще считать, валандаться, --- сказал Джордж. -- Все проголосовали
"нет".
Вот и все. Они поехали затем обратно в город и урну с собой повезли, а
Друзилла -- в порванном подвенечном платье, с фатой и съехавшим с волос
венком -- и отец стояли у чурбака, провожая. Но теперь и сам отец не смог бы
остановить их возглас. Он взлетел, и снова, и опять, истошно-высокий,
нестройный и яростный, каким не раз летел на северян в дыму и топоте копыт:
-- Ур-ра-а-а Друзилле! Ур-ра-а-а Джону Сарторису! Ур-ра-а-а-а!
ЗАПАХ ВЕРБЕНЫ
1
Произошло это сразу после ужина. Только я сел за стол к лампе и
раскрыл своего Коука{44}, как услышал в коридоре шаги профессора Уилкинса,
затем услышал тишину (в момент, когда он взялся за дверную ручку, не
постучав), и мне следовало бы догадаться. Толкуют о предчувствиях, но
никакого предчувствия у меня не было. Я слышал, как он поднимается по
лестнице и идет по коридору, приближаясь, и ничего не прозвучало мне в его
шагах, потому что хоть я прожил у них вот уже три учебных года{45} и хоть и
он и миссис Уилкинс звали меня дома просто по имени, но профессор никогда
не входил ко мне без стука, как я к нему или к ней не вошел бы.
Дверь стремительно распахнулась, посланная до отказа вперед одним из
тех движений, какими рано или поздно согрешает тягостно-неукоснительная
корректность педагога, и он стал на пороге со словами:
-- Баярд, Баярд, сын мой, дорогой сын мой.
Мне бы следовало предвидеть, быть наготове. А возможно, я и был
наготове, потому что помню: прежде чем встать, я аккуратно закрыл книгу и
даже место отметил, до которого дочитал. Профессор Уилкинс суетился,
подавал мне что-то -- мою шляпу и плащ, -- и я взял, хотя плаща не нужно
было, разве что я уже успел подумать (стоял октябрь, но на зиму еще не
повернуло), что дожди и холода наступят прежде, чем я вернусь в эту
комнату, если только вернусь, и