Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
чем вблизи, и легко распознал приближающуюся фигуру. Это была
девушка, которая не так давно вышла замуж за Роберта, его внучатого
племянника. Как и все остальные, она звала его "папа Хэнкок" и "дедушка", и
все же она отличалась от них. Память не сразу подсказала ее имя. Потом он
вспомнил. Дженни. Воспитанная темноволосая девушка с раскованной походкой -
вообще нынешние девушки держатся гораздо свободнее, чем в его время. А что
до обстриженных волос и всего прочего - почему бы и нет? Такие пустяки могут
раздувать лишь газеты. Нужно же им что-то раздувать. Он усмехнулся про себя
- интересно, как в газете посмотрят на почтенного старожила города, если он
пришлет письмо и спросит, что такое любовь? "Старый дурак, в богадельню
его". Что ж, возможно, они и правы. Девушка все шла - он смотрел на нее, как
смотрел бы на бегущего по траве кролика, на гонимое ветром облако. В ее
походке было что-то от кролика и от облака - что-то легкое, свободное,
неразрывное. Но было в ее походке и, нечто иное.
- Ленч, папа Хэнкок, - крикнула она еще издалека. - Фасоль в стручках и
вишневый пирог.
- Вот и хорошо, я как раз проголодался, - ответил старик. - Ты же
знаешь меня, Дженни, плохим аппетитом я никогда не страдал. Но ты можешь
съесть мою порцию пирога - зубки у тебя молодые.
- Перестань разыгрывать из себя столетнего старца, папа Хэнкок. Я
видела, как ты расправлялся с пирогами тети Марии.
- Ладно, отщипну немного на пробу, раз уж на то пошло, - задумчиво
произнес старик, - но ты можешь брать все, что я не доем, Дженни, и это
будет справедливо.
- Куда уж как справедливо, - ответила девушка. - Так недолго и без
куска хлеба остаться. - Она подняла руки к небу. - Ух, как я голодна!
- Неудивительно, - спокойно сказал старик. - И за обедом тоже не
скромничай. Ешь как следует, тебе нужно набираться сил.
- Что, вот так посмотришь на меня и скажешь, что мне нужно набираться
сил? - спросила она со смехом.
- Нет, пока еще не заметно, - ответил старик, освобождаясь от пледа.
Она протянула ему руку, но он встал сам. - Спасибо, милая. Вот не гадал
увидеть своего правнука, - сказал он. - Но ты об этом не думай. Мальчик ли,
девочка - главное, это будет твой ребенок.
Девушка смущенно коснулась рукой шеи и покраснела. Потом рассмеялась.
- Да ты, оказывается, вещун, папа Хэнкок, - сказала она. - Роберт-то
еще ничего не знает...
- Где ему, - быстро ответил старик. - В этом возрасте люди неопытны. Но
меня, малышка, не проведешь. Я многое повидал на своем веку и многих
повидал.
Она посмотрела на него с тревогой.
- Раз уж ты знаешь... Но ты ведь не проговоришься... Конечно, я скоро
сама скажу Роберту, но...
- Понятно, - ответил старик, - начнутся поучения. Сам я не большой
охотник читать нотации с утра до ночи, но родственники это любят. К тому же
первый правнук. Не бойся, я им не скажу и очень удивлюсь, когда они мне
скажут.
- Ты славный, - отозвалась она с благодарностью. - Спасибо тебе. Это
ничего, что ты знаешь.
Он положил ей руку на плечо. Минуту они стояли молча. Неожиданно она
вздрогнула.
- Скажи, папа Хэнкок, - внезапно спросила она приглушенным голосом, не
глядя на него, - это очень страшно?
- Нет, детка, это не так уж страшно.
Она ничего не сказала, но он почувствовал, что она успокоилась.
- Значит, это случится в ноябре, - произнес он и, не дожидаясь ответа,
продолжал: - Что ж, неплохое время, Дженни. Взять хотя бы нашу старую кошку
Марселлу - второй раз в году котята у нее бывают как раз в октябре-ноябре. И
неплохие котята.
- Какой же ты циник, папа Хэнкок!
Она назвала его циником, но по ее тону он понял, что она не сердится; и
снова, когда они шли к дому, он смотрел, как легко она ступает, и чувствовал
дыхание юности.
В середине лета, когда зеленые поля пожелтели и порыжели, Уила Хэнкока
навестил его старый друг Джон Стерджис.
Он приехал с сыном и внучкой, а еще привез двух более сомнительных
родственниц - молодое поколение без разбора величало их "кузиной" и "тетей",
- и на время большая веранда дома Хэнкока наполнилась суматохой семейного
торжества. Все были больше обычного возбуждены, все были больше обычного
разговорчивы, и хотя съехались они не на свадьбу и не на похороны, событие
это было не менее важным; и в сердце каждого Хэнкока и каждого Стерджиса
зрела крупица особой благодарности и гордости - ведь они стали свидетелями
встречи двух таких ветхих старцев.
Родственники, завладев стариками, наперебой ими хвастались. А старики
сидели тихо, сложив на коленях желтоватые руки. Они знали, что ими владеют,
но от этого наслаждались и гордились ничуть не меньше остальных. Вот они
здесь сидят, и это прекрасно. Молодые, конечно, не понимают, как это
прекрасно.
Наконец Уил Хэнкок поднялся.
- Спустимся в погреб, Джон, - сказал он мрачно. - Хочу тебе кое-что
показать.
Таким вот хитрым ходом с незапамятных времен начиналась старая игра.
Ответ тоже был знакомый.
- Как же так, папа, через минуту Мария принесет лимонад, к тому же я
попросила ее испечь кексы с орехом! - воскликнула старшая дочь Уила Хэнкока.
- Лимонад! - фыркнул Уил Хэнкок. Потом прибавил нежно: - Бог с тобой,
Мэри, у меня для Джона Стерджиса припасено кое-что другое - лекарство от
всех его хворей.
Спускаясь в погреб, он улыбался себе в усы. Они, там, на веранде, все
еще возмущаются. Бубнят, что в погребах сырость, а старики, мол, такие
слабые, что сидр прокис и что в их возрасте можно, казалось бы, поумнеть. Но
они протестовали не всерьез. И если бы ритуальный визит в погреб не
состоялся, всех постигло бы разочарование. Тогда ведь - как ни крути - их
старики уже не были бы такими замечательными.
Они прошли через молочный погреб, где стояли огромные железные кастрюли
с молоком, и оказались в винном. Там было прохладно, но воздух был свежий,
не пахло ни сыростью, ни плесенью. У стены стояли три бочки, на полу лежал
круг желтого света. Уил Хэнкок взял с полки оловянную кружку и молча
откупорил дальнюю бочку. В кружку потекла жидкость. Это был старый, желтый
как солома сидр, и когда Уил поднял кружку и вдохнул, в него вошла душа
побитых яблок.
- Садись, Джон, - сказал Уил Хэнкок и передал ему полную кружку.
Друг поблагодарил его и опустился в единственное стоявшее там потертое
кресло. Уил Хэнкок наполнил вторую кружку и сел на среднюю бочку.
- За преступление, Джон!
Это была испытанная временем фраза.
- Будь здоров! - с жаром произнес Джон Стерджис и отхлебнул. - М-м-м...
с каждым годом все вкуснее, Уил.
- Неудивительно, Джон. Он ведь стареет вместе с нами. Несколько минут
оба сидели молча, с видом знатоков
посасывая из кружек, глядя друг другу в выцветшие глаза, вбирая друг
друга глазами. Теперь каждая такая встреча стала для обоих настоящим
торжеством, старики с нетерпением ее ждали и потом еще долго перебирали в
памяти, но они дружили уже столько лет, что могли обходиться почти без слов.
Наконец, когда кружки наполнились вновь, Джон Стерджис сказал:
- Я слышал, Уил, у вас в семействе намечается прибавление. Что ж, это
замечательно.
- Тоже об этом слышал, - отозвался Уил Хэнкок. - Она славная, Дженни.
- Да, славная, - безразлично произнес Джон Стерджис. - Ну вот, привезу
Молли новость. Ей будет любопытно. Она-то надеялась, что вас опередят
молодой Джек с женой. Но пока никаких признаков.
Он покачал головой, и по его лицу прошла тень.
- Я не думал, что ты придаешь этому такое значение, хотя новость,
конечно, интересная, - сказал Уил Хэнкок, пытаясь утешить друга.
- В газете напишут, - с оттенком горечи прибавил Джон Стерджис. -
Четыре поколения. Хоть и не прямой, так сказать, правнук. Уж я-то их знаю.
Он сделал глоток побольше.
- Ну и нагорит же мне дома, - признался он. - Молли решит, что я
спятил. А зачем жить, если только и делаешь, что раздражаешься?
- Да ты никогда так хорошо не выглядел, Джон, - дружелюбно вставил Уил
Хэнкок. - Никогда.
- Да, в основном чувствую себя бодро, - согласился Джон Стерджис. - Ну,
а ты выглядишь просто четырехлетним ребенком. Хотя зима...
Он не докончил фразу, и оба на мгновение умолкли, думая о наступающей
зиме. Зима, недруг всех стариков.
Вдруг Джон Стерджис подался вперед. На щеках его заиграл давно отживший
румянец, глаза внезапно зажглись.
- Скажи, Уил, - страстно начал он. - Мы с тобой многое повидали на
своем веку. Скажи мне, как ты думаешь... что же это все-таки такое?
Уил Хэнкок не стал притворяться, будто не понял вопроса. И не мог
отказать другу в ответе.
- Не имею понятия, - произнес он наконец серьезно и медленно. - Я думал
об этом, но - видит бог - ничего не понимаю.
Джон разочарованно откинулся на спинку кресла.
- Да, плохо, - проворчал он. - Я ведь тоже об этом думал. Так вроде
ничего другого и не делаешь, только все время _думаешь_. Ты у нас
образованный, но если и ты не понимаешь, тогда...
Он уставился в пустоту - в его холодном взгляде не было ни страха, ни
гнева. Уилу Хэнкоку захотелось помочь ему.
И снова глазам его предстали трое под яблоней, каждый был частью его,
каждый был с женщиной, каждый твердил: "Вот она, любовь". Но теперь,
очутившись во власти фантазии, он заметил четвертую пару - старика, который
все еще держался очень прямо, и девушку, которая шла все той же легкой
походкой несмотря на отяжелевшее тело.
Он разглядывал вновь прибывших сначала с недоверием, потом с легкой
улыбкой. Летом, когда он сидел под яблоней, Дженни почти каждый день
приходила его звать. Он видел, как она глядит через пропасть, их
разделявшую, и понимает, что все не так плохо, как она считала. А ведь я и
сам мог бы быть старым деревом, подумал он. Или старой скалой, куда
приходишь, если хочется побыть одному.
Были у них и другие родственники - его и ее. И дом был полон женщин.
Однако приходила она к нему. Для всех он оставался "папой Хэнкоком", их
замечательным стариком, их собственностью. Но Дженни была не совсем его
рода-племени и поэтому набиралась у него мудрости покоя, которой, сам того
не ведая, обладал он.
Он слышал, как в густой траве стрекочут насекомые, и вдыхал запах сена,
запах летних дней. Любовь? Нет, конечно, нет. Да и какая могла быть любовь?
Для нее это было лето и старое дерево, для него... он знал, что это было для
него. Она нравилась ему, безусловно, но разве это ответ? Не она его
волновала. И все же в какой-то миг он ясно услышал, как на ладах побежденной
плоти затрепетала одна-единственная серебряная струнка. Стоило ему о ней
подумать, как струна зазвенела вновь, прозвучала бессмертная нота. И стихла,
ничто уже не заденет ее.
- На днях я тоже об этом думал и вот хотел сперва понять, что такое
любовь, но... - начал было Уил и осекся.
Да и к чему продолжать? Джон Стерджис - его старый друг, но невозможно
высказать, что у тебя на уме.
- Чудно слышать это от тебя, - задумчиво произнес Джон Стерджис. -
Знаешь, прихожу я недавно домой, а Молли спит в кресле. Сначала я испугался,
а потом понял, что она просто спит. Только проснулась она не сразу -
наверно, я тихо вошел. Ну вот, стою я и смотрю на нее. Ты был у нас на
золотой свадьбе, Уил, но знаешь, она так разрумянилась во сне, так
похорошела. Я подошел и поцеловал ее, как старый дурак. Зачем я это сделал?
Он помолчал.
- Ни черта не понимаю, - сказал он. - В молодости есть силы, но нет
времени. А в старости времени хоть отбавляй, но постоянно засыпаешь.
Он допил остатки сидра и поднялся.
- Ладно, надо идти, а то Сэм будет меня искать, - сказал он. - Хороший
был сидр.
Проходя через молочный погреб, они заметили, как в маленьком решетчатом
окне появилась черная усатая мордочка и виновато скрылась, заслышав голос
Уила Хэнкока.
- Эта старая кошка только и знает, что подбираться к молоку, - сказал
он. - Постыдилась бы, после стольких котят. Хотя, сдается мне, нынче осенью
она родит в последний раз. Выходит ее время.
Церемония семейного отъезда близилась к концу. Уил Хэнкок жал руку
Джону Стерджису.
- Заезжай, Джон, и бери с собой Молли. В бочке у меня всегда найдется
глоток спиртного.
- И какой глоток! - отвечал Джон Стерджис. - Спасибо, Уил. Но думаю,
этим летом уже не выберусь. Разве что следующей весной.
- Вот и хорошо, - сказал Уил.
Но оба знали, что между ними лежит тень холодных месяцев, тень, сквозь
которую предстояло пройти. Уил Хэнкок смотрел, как его другу помогают сесть
в автомобиль, как автомобиль отъезжает.
"Джон стал совсем плохой, - подумал он как о чем-то неизбежном. - А
Джон, наверно, говорит сейчас то же Сэму - обо мне".
Он повернулся к своим. Он устал, но не хотел сдаваться. Домашние
окружили его, болтали, спрашивали. После визита Джона Стерджиса он на время
сделался в их глазах еще более замечательным стариком, и теперь, когда Джон
уехал, он должен сыграть свою роль достойно. И он играл, а они ничего не
заметили, но про себя думал, когда настанет зима.
Задули первые осенние ветры и улеглись; поутру Уил Хэнкок стал замечать
на земле иней. К одиннадцати часам иней таял, а на следующее утро появлялся
вновь. И теперь, когда Уил шел к яблоне, над ним проплывали голые сучья.
В тот вечер он рано отправился спать, но прежде чем лечь, еще постоял у
окна, глядя в небо. Оно стало уже совсем зимним, звезды сидели в нем крепко.
Однако день был довольно мягким. Дженни хотела, чтобы ребенок родился бабьим
летом. Ну, дай-то бог.
Ночами он стал спать особенно чутко - просыпался от малейшего шума. И
когда в доме засуетились, он проснулся сразу. Но продолжал лежать в
полудреме, далее не взглянув на часы. По лестнице забегали - вверх-вниз, он
прислушался; раздался резкий голос - и сразу зацыкали; кто-то пытался
дозвониться по телефону. Они были так знакомы ему - звуки шепчущей суеты,
что ночью поднимают на ноги дом.
Да, подумал он, все-таки женщинам очень тяжело. Муж - у смерти. И все
эти жизни и смерти так или иначе связаны с ним - ведь он звено в их цепочке.
Но на мгновение он оторвался от них. Он очутился вне жизни и смерти.
И вновь глазам его предстали три пары из первого видения - и еще он и
Дженни - он, сам того не ведая, передающий Дженни свою неосознанную
мудрость. "Вот она, любовь - вот она, любовь - вот она, любовь"... И все это
была любовь, ее разные жизни, ведь каждый из трех говорил сердцем. Потом он
посмотрел на яблоню - она была в цвету, но с нее свисали и плоды, зеленые и
спелые; он вгляделся и увидел, как ветер срывает последние листья с
обнаженных ветвей.
Его охватила дрожь - как же он замерз. Поставив кружку на полку, он в
последний раз пошел взглянуть на Марселлу. Муки ее кончились - она лежала на
боку в окружении своих новорожденных. Глаза ее горели загадочным зеленым
светом; он наклонился, потрепал ее по голове, и она накрыла котят лапой,
словно рукой.
Он с трудом поднялся, выключил свет и пошел прочь. Взбираясь по
лестнице, думал: "Я знаю тебя, драгоценная жизнь. Я знаю, зачем тебя дали -
чтобы потом отобрать".
Когда он на цыпочках пробирался к себе, в доме уже все стихло. Никто не
обнаружил его бдений, и ни к чему был его ночной дозор. Но он нес свой
дозор. Ведь завтра, может, и не придется - он и сейчас весь дрожал от
холода. И все же он остановился у окна и долго смотрел в зимнее небо. Звезды
еще сверкали на нем яркими точками; он не увидит, как они начнут меркнуть,
но, что бы ни случилось, как прежде будет вращаться земля.