Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайнлайн Роберт. Дверь в лето -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
роизойдет ли это через неделю? Через месяц? Или она выдержит целый год? Но все равно без этого прожить она не сможет и... вернется к своей блевотине, как собака... - Майлз! - взвизгнула Белл. - Убирайся! - угрожающе зарычал Майлз. И я понял, что самое время уйти. Я поднялся. - Сейчас уходим. Мне жаль тебя, старина. Оба мы в самом начале совершили ошибку, и я не снимаю вины и с себя. Но расплачиваться за нее предстоит тебе одному - вот что скверно... тем более что ошибка-то совсем невинная. Любопытство, очевидно, пересилило в нем гнев, и он спросил: - Ты о чем? - Нам бы с тобой следовало поинтересоваться, с чего бы это такая умная, такая красивая, такая знающая, необыкновенно способная женщина согласилась работать на нас за жалованье секретаря-машинистки. Если бы мы взяли у нее отпечатки пальцев и устроили, как полагается, проверку, может, мы ее и не приняли бы на работу... и до сих пор оставались компаньонами. Опять в точку! Майлз резко повернулся и взглянул на свою жену. Сказать, что выглядела "крысой, загнанной в угол", было бы неверно: крыс такого размера не бывает. Но мне мало было достигнутого успеха - мне нужна была полная победа. Я направился к столу. - Ну, Белл! Что, если я возьму твой стакан с виски и проверю отпечатки пальчиков? Что обнаружится? Фотографии во всех полицейских участках? Шантаж? Двоемужество? А может, брачные аферы с корыстными целями? Майлз - твой законный муж? - Я протянул руку и взял стакан со стола. Белл выбила его у меня из рук. Майлз заорал на меня. Я слишком долго испытывал судьбу. И глупо было входить в клетку к хищникам без оружия, но еще глупее - забыть первую заповедь дрессировщика: не поворачиваться к зверю спиной. Когда Майлз на меня заорал, я повернулся к нему. Белл схватила сумочку... и я только успел подумать, что вовсе не время ей хвататься за сигареты. Потом я почувствовал укол. Колени у меня подогнулись, и, падая на ковер, я продолжал удивляться, что Белл способна на такое. Но странно: несмотря ни на что, я все-таки продолжал ей верить. 4 Сознание я до конца так и не потерял. Подступила дурнота, все поплыло, как после укола морфия, - только введенное мне лекарство подействовало значительно быстрее. На мгновение я отключился. Майлз заорал что-то Белл и, схватив меня в охапку, поволок по ковру. И, как мешок с соломой, бросил в кресло - дурнота стала потихоньку отступать. Сознание прояснилось, но тело мне не подчинялось. Теперь-то я знаю, что она мне впрыснула "зомби" - наркотик, применявшийся дядей Сэмом при "промывании мозгов". Насколько мне известно, его никогда не использовали при допросах, но быстренько приспособили для "промывания мозгов" - незаконно, но весьма эффективно. Сейчас, похоже, его применяют при однодневном психоанализе, но, чтобы воспользоваться лекарством, даже психоаналитик должен запастись решением суда. Бог знает, где Белл хапнула его. И бог знает, скольких еще болванов она с его помощью прибрала к рукам! Но меня больше ничего не удивляло. Я просто неуклюже раскинулся в кресле, неподвижный, как бревно. Я слышал все, что происходило, но видел только то, что находилось прямо передо мной. Но даже если бы мимо меня прошествовала сама леди Годива без коня, вряд ли я был бы в состоянии проследить за ней взглядом. До тех пор, пока мне не прикажут. Пит выпрыгнул из сумки, подбежал к креслу, в котором я лежал, и спросил, в чем дело. Я не отвечал, и он принялся теребить мою штанину, требуя объяснений. Так и не получив ответа, он вспрыгнул ко мне на колени, положил передние лапы на грудь, заглянул в глаза, желая немедленно и без обиняков узнать, в чем дело. Я продолжал молчать, и тут он завыл. Его вопли обратили на себя внимание Майлза и Белл. Майлз повернулся к Белл и зло спросил: - Ну и что ты сделала? Ты что, рехнулась? - Побереги нервы, толстячок! Мы его утихомирим раз и навсегда. - Что? Если ты рассчитываешь на мое содействие в убийстве... - Чушь! Хотя, по здравому размышлению, его и следовало бы убрать... да у тебя для этого кишка тонка. К счастью, такой необходимости нет. Достаточно препарата. - Что ты имеешь в виду? - Он теперь в наших руках. Будет делать то, что я ему велю. Он больше не доставит нам неприятностей. - Но... Господи, Белл, не можешь же ты все время держать его на игле. Однажды он очухается и... - Кончай толковать, как законник. Я знаю, как действует этот наркотик, а ты нет. Когда он очухается, он будет делать то, что я ему велю. Велю ему прекратить преследовать нас, и он перестанет; велю ему прекратить совать нос в наши дела, и он оставит нас в покое. Велю ему уехать в Тимбукту, и он туда отправится. Велю ему забыть все, что с ним было, и он забудет... но сделает все, что я ему прикажу до того. Я слушал, понимал все, о чем она говорила, но меня ничто не интересовало. Если бы в тот момент раздался крик: "Пожар! Горим!" - я понял бы смысл, но мне все было бы безразлично. - Не верю я. - Хм, не веришь? - Она как-то странно взглянула на него. - А следовало бы. - Как? О чем ты? - Ладно, не важно. Препарат действует, толстячок. Но сначала нам нужно... Вот тут-то Пит и начал выть. Не часто приходится слышать, как воют коты; можно прожить всю жизнь и не услышать кошачьего воя. Коты не воют во время драки, как бы сильно им ни досталось, никогда не воют просто из-за неудовольствия. Они начинают выть только в минуты безысходного страдания, когда попадают в совершенно невыносимые условия, когда наступает предел их возможностей и уже больше ничего не остается делать. Рождающийся вопль леденит душу, его невозможно выносить, он изнуряет своей непрерывностью. - Чертов кот! Надо выкинуть его отсюда, - вздрогнув, сказал Майлз. - Убей его! - взвизгнула Белл. - Ты всегда круто берешь, Белл. Из-за своего бесценного животного Дэн устроит нам скандал посильнее того, который он закатил бы, обчисти мы его самого до нитки. Где тут... - Он повернулся и поднял мою дорожную сумку. - Я сама убью его! - визгливо закричала Белл. - Я почти год мечтала убить эту проклятую тварь. - Она оглянулась в поисках орудия убийства. Затем ринулась к камину и схватила кочергу. Майлз поднял Пита и попытался засунуть его в сумку. Только попытался... Пит спокойно позволяет себя поднять только мне или Рикки. Но даже я не осмеливаюсь взять его на руки, когда он воет. Сначала надо провести осторожные переговоры: выведенный из эмоционального равновесия кот опаснее, чем гремучая змея. Но даже если он не был так расстроен, он никогда без сопротивления не дал бы схватить себя за загривок. Пит вцепился в руку Майлза когтями и зубами. Майлз заорал и выпустил его. - Отвали, толстяк! - истошно заорала Белл и замахнулась на Пита кочергой. Ее намерения были достаточно откровенны, и на ее стороне были сила и оружие. Но она не обладала сноровкой в обращении с кочергой, а Пит был весьма искусен во владении своим оружием. Он увернулся от удара и в четырех местах оцарапал ее ноги. Белл пронзительно завизжала и выронила кочергу. Что происходило потом, я мог только догадываться, так как имел возможность наблюдать лишь то, что происходило прямо передо мной. Я не мог видеть остальной части поля боя, потому что мне никто не велел взглянуть в другом направлении. Таким образом, я следил за происходящим в основном по отзвукам борьбы, крикам, воплям, топоту ног. Увидел я только, как два человека преследовали кота, потом, совершенно неожиданно, мимо меня пронеслись два человека, которых преследовал кот. Не думаю, чтобы им удалось хотя бы прикоснуться к нему. В ту ночь для меня худшее из всего было, конечно, то, что я не мог видеть подробностей сражения, а главное, не мог полностью воздать должное Питу в час его величайшей битвы и в момент его славной победы. Я видел и слышал, но не воспринимал того, что происходило. Я находился в оцепенении, и когда! В миг его наивысшего торжества. И сейчас, вспоминая ту ночь, я чувствую волнение, которое не мог испытать тогда. Но это не одно и то же: испытать подобное мне уже никогда не суждено. Внезапно проклятия и грохот смолкли, и вскоре Майлз и Белл вернулись в гостиную. - Кто оставил решетку двери в сад раскрытой? - отдышавшись, спросила Белл. - Ты сама. Заткнись уж. Он убежал. У Майлза лицо и руки были в крови. Он потрогал царапины на лице и поморщился. Он, вероятно, был сбит с толку и растерян: одежда в беспорядке, пиджак на спине порван. - Черта с два я заткнусь. Есть у тебя в доме ружье? - А? - Я пристрелю этого поганого кота. Ей пришлось хуже, чем Майлзу. У нее было больше незащищенных мест, доступных когтям и зубам Пита, - ноги, обнаженные руки и плечи. Было совершенно очевидно, что ей еще долго не придется носить открытые платья, и если с помощью специалиста не принять неотложных мер, то рубцы от шрамов останутся у нее до конца жизни. И вообще она была в тот момент похожа на гарпию после серьезной стычки с сестрами. - Сядь! - повысил голос Майлз. Белл ответила ему кратко и выразительно - скрытый смысл ответа был отрицательным. - Все равно я убью этого кота! - Не хочешь - не садись. Иди-ка умойся. Потом смажем царапины йодом и сделаем перевязку. Забудь ты о коте, мы от него избавились, слава богу. Белл произнесла что-то неразборчиво, но Майлз разобрал. - Ты тоже, но еще дальше, - ответил он. - Послушай, Белл, будь у меня ружье - я не говорю, что оно у меня есть, - и выйди ты во двор и начни палить, то все равно - попала бы ты в кота или нет - через десять минут сюда нагрянула бы полиция, и нам пришлось бы впустить их в дом и отвечать на вопросы. Вот чего ты добьешься. Да еще он связывает нам руки. - Майлз ткнул в меня пальцем. - А если ты сунешься за дверь без ружья, этот зверь может тебя убить. - Он еще больше нахмурился. - Следовало бы издать закон, запрещающий держать дома таких тварей. Он представляет опасность для общества. Только послушай! Пит рыскал вокруг дома. Он больше не выл. Снаружи доносился боевой клич: он призывал своих врагов выбрать вид оружия и выйти на бой - один на один или один против всей компании - безразлично. Белл прислушалась, и ее передернуло. Майлз продолжал: - Не беспокойся, в дом он не проникнет. Я не только закрыл на крюк решетку, которую ты оставила открытой, но и запер вторую дверь. - Я не оставляла ее открытой! - Считай так, если тебе нравится. Майлз обошел помещение, проверяя запоры на окнах. Вскоре Белл покинула комнату, за ней вышел и Майлз. Через некоторое время не стало слышно и Пита. Я не знаю, сколько времени они отсутствовали, - время для меня перестало существовать. Белл вернулась первой. Ее косметика и прическа были безупречны, она надела платье с длинными рукавами и стоячим воротником и заменила порванные чулки. Кроме нескольких полосок пластыря на лице, ничто в ее облике не напоминало о недавней битве. Если б не угрюмое выражение лица, при других обстоятельствах ее можно было бы назвать восхитительной. Он направилась прямиком ко мне и велела мне встать, что я и сделал. Она быстро и профессионально обыскала меня, не пропустив карманчик для часов, карманы рубашки и маленький внутренний карман, который не в каждом пиджаке и имеется-то. Добыча была невелика: кошелек, идентификационные карточки, водительское удостоверение, ключи, мелочь, антисмоговый ингалятор и еще всякий мелкий хлам да конверт с чеком, который они мне прислали. Она повертела чек в руках, прочла передаточную надпись и обеспокоенно спросила: - Что такое, Дэн? Решил приобрести страховку? - Нет. - Я бы рассказал ей обо всем остальном, но отвечать мог только на последний заданный мне вопрос. Она нахмурилась и бросила конверт в общую кучу выуженного у меня из карманов барахла. Тут она заметила сумку Пита и вспомнила, видно, об отделении, которое я использовал как портфель. Она подняла сумку и пошарила внутри - и тут же, понятно, обнаружила комплект копий документов, что я заполнил в Компании всеобщего страхования. Она уселась и принялась читать бумаги. Я же остался стоять, где она меня оставила. Словно забытый портновский манекен. Вскоре появился Майлз. На нем был махровый халат, тапочки и большое количество бинтов и лейкопластыря. Он походил на неудачливого борца среднего веса, которого выставили против чемпиона, - результат был налицо. Марлевая шапочка прикрывала царапину, тянувшуюся через всю лысину, - должно быть, Пит достал его, когда Майлз нагнулся. Белл оторвалась от чтения, сделала ему знак молчать и показала на кипу бумаг. Майлз присел и углубился в чтение; вскоре он просмотрел всю стопку, последнюю бумагу он дочитывал, заглядывая через ее плечо. - Это меняет дело, - закончив чтение, сказала Белл. - Не то слово! У него вызов на четвертое декабря, то есть на завтра. А он в полном отрубе. Надо его убирать отсюда. - Он взглянул на часы. - Завтра утром его начнут разыскивать. - Майлз, едва тебя прижмет, ты начинаешь вести себя как мокрая курица. Да это же счастливый случай, на лучшее мы и надеяться не могли! - И как ты себе это представляешь? - "Зомби" - хорошая штука, но имеет один недостаток. Скажем, ты всадил его кому-нибудь и напичкал приказами. Ладно, этот кто-нибудь выполняет все, что ему сказано, он вынужден выполнять. Ты что-нибудь знаешь о гипнозе? - Не так уж много. - А еще в чем-нибудь, кроме законов, ты разбираешься? Ты начисто лишен любознательности. Суть сводится вот к чему. Постгипнотическое внушение может вызвать у субъекта противодействие; практически противодействие возникает всегда, так как внушаемые команды заставляют его делать то, чего он не хочет. Кончается обычно тем, что из-за расстройства психики субъект попадает в лапы психиатра. И если тот хоть каплю смыслит в своем деле, он разберется, что к чему. Так вот, Дэн наверняка будет проходить осмотр, и психиатр снимет внушение. Если так, он сможет причинить нам немало неприятностей. - О черт! Ты ж говорила, что наркотик - дело верное. - Господи ты боже мой! Толстячок, надо в жизни все попробовать, в этом вся ее прелесть. Дай подумать. - Спустя некоторое время она заговорила вновь: - Проще и менее рискованно отпустить его - пусть себе ложится в "долгий сон", как задумал. Мы будем в большей безопасности, чем если бы он был мертв; к тому же нам не надо идти на риск. Вместо того, чтобы напичкать его внушениями, а потом трястись, снимет их психиатр или нет, все, что нам остается сделать, - приказать ему выполнить задуманное им же - залечь в холодный сон. Еще надо привести его немного в чувство и выставить отсюда. - Она повернулась в мою сторону: - Дэн, когда ты собираешься в Храм Сна? - Я не собираюсь. - Да ну? А что же это такое? - Она жестом указала на бумаги. - Документы для холодного сна. Контракт с Всеобщим страхованием. Он сбрендил, - критически заметил Майлз. - М-да... конечно. Я все время забываю, что под влиянием наркотика размышлять не могут. Могут слышать, говорить и отвечать на вопросы... но вопросы надо ставить правильно. - Она подошла поближе и заглянула мне в глаза. - Дэн, я хочу услышать все, что связано с твоим погружением в холодный сон. Начни с самого начала и расскажи все по порядку. Вот оформленные бумаги, ты подписал их только сегодня. Теперь ты говоришь "не собираюсь". Расскажи мне все, потому что я хочу знать причину, по которой ты передумал. Ну я ей и рассказал. На поставленный правильно вопрос я мог отвечать. На это ушло много времени - ведь она велела мне рассказывать подробно, с самого начала и до конца. - Значит, ты передумал, пока сидел в придорожном ресторане, а вместо этого решил приехать сюда и устроить нам скандал? - Да. Я приготовился было продолжить рассказ и поведать им о поездке, о беседе с Питом, о том, как я заскочил в аптеку и как распорядился акциями "Горничной", как подъехал к дому Майлза и Пит не захотел оставаться в машине... как... Но Белл не дала мне возможности рассказать обо всем. - Ты опять думаешь, как раньше, Дэн, - сказала она. - Ты хочешь погрузиться в холодный сон. Ты собираешься сделать именно это. И никому на свете ты не позволишь помешать тебе. Понял меня? Так что ты собираешься сделать? - Собираюсь погрузиться в холодный сон. Я хочу... - Тут я стал раскачиваться, как флагшток под сильным ветром. Я стоял неподвижно битый час, не двигая ни единым мускулом, - ведь никто не приказал мне расслабиться. И я начал медленно заваливаться прямо на Белл. Она отскочила в сторону и резко приказала: - Сядь! Я и сел. Белл повернулась к Майлзу: - Вот так. Я не успокоюсь, пока не вобью ему в башку то, что нам требуется. - Он сказал, что ему велено явиться ровно в полдень, - напомнил Майлз, взглянув на часы. - Времени у нас достаточно. Но будет лучше, если мы сами отвезем его туда, чтобы быть... Да нет, черт возьми! - Что такое? - Времени слишком мало. Я вкатила ему лошадиную дозу, чтобы его долбануло посильнее, прежде чем он долбанул бы меня. К полудню он, скорее всего, и очухается настолько, что никто ничего не заподозрит. Никто, кроме врача. - Может, его осмотрят только для проформы, ведь медицинское освидетельствование уже подписано. - Ты же слышал, что он сказал: доктор собирается проконтролировать, пил ли он накануне. А это означает проверку рефлексов, пробы на реакцию - словом, все то, что нас никак не устроит. На это мы не пойдем, Майлз. Тут наша карта бита. - А если его отвезти послезавтра? Позвонить им и сказать, что вышла задержка... - Заткнись, дай подумать. Она вновь принялась перебирать мои бумаги. Потом вышла из комнаты, но тут же вернулась обратно с лупой, какой пользуются ювелиры. Вставив ее в глаз наподобие монокля, Белл стала тщательно изучать каждый документ. Майлз поинтересовался, что она делает, но она только отмахнулась от него. Наконец она отложила лупу в сторону и вздохнула с облегчением: - Слава богу, что все страховые компании должны применять стандартные бланки. Толстячок, подай-ка мне желтую телефонную книгу. - Для чего? - Давай, давай скорей. Мне надо проверить точное название фирмы. Я и так его знаю, но лучше перепроверить. Майлз, что-то бурча, принес телефонный справочник. Белл пролистала его, нашла нужную страницу и принялась водить по ней пальцем. - Точно. Главная страховая компания Калифорнии. И места на бланках достаточно. Хорошо бы заменить ее на Автомобильную - это верняк. Но в Автомобильной страховой компании у меня нет связей, да и я не уверена, что они имеют дело с анабиозом. Скорее всего, они занимаются только страховкой автомобилей. - Она подняла голову от бумаг. - Толстячок, ты сейчас же отвезешь меня к нам на фабрику. - Что?! - Может, ты знаешь другой, более быстрый способ раздобыть электрическую машинку со шрифтом для деловых бумаг? Нет, лучше поезжай за ней один: мне надо сделать несколько звонков.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору