Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Что может быть проще времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
лэйн. Завтра должна состояться проповедь Финна, и поэтому отель забит репортерами. Он поглядел на того, кто провел пять лет в "Фишхуке" но не узнал его. Блэйн поднялся по ступеням и вошел в пустое фойе. Чтобы никто не обратил внимания на его ободранные кулаки, он засунул руки в карманы пиджака. Отель явно был не из новых, а мебель в фойе, по всей видимости, не менялась с незапамятных времен. И вообще отель производил впечатление увядающего, старательного заведения, кисловато попахивающего сотнями людей, которые провели недолгие часы под его крышей. Несколько человек сидели в креслах, читая газеты или просто со скучающим видом глядя в пустоту. Блэйн взглянул на часы над окошком администратора. Было одиннадцать тридцать. Блэйн прошел мимо, направляясь к лифту. - Шеп! Блэйн резко повернулся. С трудом подняв из огромного кожаного кресла грузное тело, через фойе к нему направился человек. Блэйн стоял на месте, ожидая, пока тот подойдет к нему, и все это время по спине у него бегали мурашки. Толстяк протянул ему руку. Блэйн показал ему свою, вынув ее из кармана. "Споткнулся впотьмах". - Надо бы промыть ссадину, - посоветовал толстяк. - Я как раз собирался этим заняться. - Забыл меня, что ли? Боб Коллинз, - напомнил свое имя толстяк. - Мы несколько раз встречались в "Фишхуке". В баре "Красный призрак". - Ну как же, - смущенно ответил Блэйн. - Вспомнил. А то смотрю - что-то знакомое. Как поживаешь? - Нормально. Правда, злой, как черт, что меня выдернули из "Фишхука" на эту ерунду, но - такое ремесло. Газетчик должен быть ко всему готов. - Будешь писать про Финна? Коллинз утвердительно кивнул. - А ты? - А я хочу поговорить с ним. - Считай, что тебе повезло, если к нему прорвешься. Он в двести десятом. А у его дверей сидит здоровенный мордоворот. - Думаю, он меня примет. Коллинз наклонил голову набок: - Я слышал, ты сбежал. Пустили такую утку. - Все верно. - Ты неважно выглядишь, - сказал Коллинз. - Не сочти за обиду, но если тебе нужно одолжить немного денег... Блэйн рассмеялся. - Ну, может, выпьем? - Нет. Я спешу к Финну. - Ты что, теперь с ним? - Не совсем... - Слушай, Шеп, в "Фишхуке" с тобой считались приятелями. Скажи, что тебе известно. Хотя бы что-то. Хороший репортаж - и я опять в "Фишхуке". А это для меня - все. Блэйн отрицательно покачал головой. - Шеп, я слышал много разных сплетен. Будто бы у реки под откос полетел фургон. Будто в этом фургоне везли нечто чрезвычайно для Финна важное. Он сам заявил, что сделает перед прессой сенсационное сообщение. И что-то продемонстрирует. Говорят, это будет звездная машина. Неужто звездная машина, Шеп? Никто не знает наверняка. - Я тоже ничего не знаю. Коллинз подошел к нему поближе и, снизив голос до хрипловатого шепота, сказал: - Дело очень серьезное, Шеп. Если Финн получил то, что хотел. Он уверен, что теперь у него есть то, что поможет ему разгромить парапсихов, всех и каждого в отдельности, всю паракинетику вообще. Он ждал этого момента не один год. Не просто ждал, а делал свое дело. Подлое дело, конечно. Проповедуя повсюду ненависть. Это провокатор первого класса. Ему не хватало только этого "Чего-то". Дай ему это "что-то", и он победит. А на то, как он это сделает, весь мир будет смотреть сквозь пальцы. Еще немного, и с парапсихов начнут живьем сдирать шкуры. - Не забывай, что я тоже парапсих. - И Ламберт Финн тоже. Был. - Сколько же вокруг ненависти, - устало произнес Блэйн. - Сколько презрительных ярлыков и оскорблений. Реформисты называют паранормальных людей парапсихами, а те же их в свою очередь зовут гориллами. А таким, как ты, плевать. Тебе все равно. Сам ты охотиться на людей не пойдешь. Но напишешь об этом. И размажешь человеческую кровь по газетной странице. И тебе не важно, чья это кровь, лишь бы кровь. - Господь с тобой, Шеп... - Хорошо, я скажу тебе кое-что. Можешь написать, что ФИнну нечего показывать и нечего сказать. Можешь написать, что он трясется от страха. Напиши, что его как следует щелкнули по носу... - Шеп, ты меня разыгрываешь! - Он не осмелится показать то, что у него есть. - А что это? - Нечто такое, что превратит Финна в круглого идиота. Он ни за что это не покажет. Завтра утром в мире не будет человека, испуганней Ламберта Финна. - Я не могу этого написать. Ты же знаешь, что не могу... - Завтра в полдень, - сказал Блэйн, - об этом будут писать все. Если ты начнешь немедленно, то успеешь в последний утренний выпуск. Ты обскачешь всех - если у тебя хватит смелости. - Ты абсолютно уверен? Ты не... - Решайся. Я ручаюсь за каждое слово, которое сказал. Остальное - твое дело. А мне пора. Но Коллинз еще колебался. - Спасибо, Шеп, - поблагодарил он. - Огромное спасибо. Блэйн обошел лифт и стал подниматься по лестнице пешком. Выйдя на второй этаж, по левой стороне в конце коридора он увидел у двери номера сидящего в кресле человека. Блэйн двинулся прямо к нему. Когда он приблизился, телохранитель встал. - Минуточку, мистер, - преградил он рукой дорогу Блэйну. - Мне срочно нужен Финн. - Вам туда нельзя, мистер. - Тогда передайте ему... - Сейчас я ничего не передам. - Но ведь Стоун... - Просто скажите, от Стоуна. Некоторое время телохранитель стоял в нерешительности, потом опустил руку. - Ждите здесь, - сказал он. - Я пойду спрошу. И без фокусов. - Не волнуйтесь. Я подожду. Он остался один, размышляя, правильно ли поступил. А сумраке плохо освещенного коридора вновь всплыли старые сомнения. Не лучше ли, подумал он, дать задний ход, пока не поздно. Появился телохранитель. - Стойте спокойно, - приказал он. - Я должен вас обыскать. Опытные руки быстро заскользили вдоль тела Блэйна в поисках ножа или пистолета. Наконец охранник удовлетворенно кивнул: - Все в порядке. Можете заходить. Я останусь за дверью. Охранник открыл дверь, и Блэйн вошел. Комната была обставлена как гостиная. Спальня располагалась за ней. В углу комнаты стоял стол, за которым сидел высокий человек в одеждах траурно-черного цвета с белым шарфом на шее. Его по-лошадиному вытянутое, костлявое лицо могло бы показаться измученным, если б не пугающее выражение одержимости. Блэйн твердой походкой шел вперед, пока не оказался у самого стола. - Так ты Финн, - сказал он. - Ламберт Финн, - поправил его тот низким голосом профессионального оратора, который, даже отдыхая, не может не быть оратором. Блэйн достал руки из карманов и положил их на край стола. Он увидел, что ФИнн глядит на запекшуюся кровь и грязь. - Тебя зовут, - произнес Финн, - Шепард Блэйн, и я знаю о тебе все. - И даже то, что я собираюсь тебя убить? - Даже и это, - подтвердил Финн. - По крайней мере, я это могу предположить. - Но не сегодня, - сказал Блэйн, - потому что завтра я хочу посмотреть на твое лицо. Хочу увидеть, как ты все завтра проглотишь и переваришь. - И это все, зачем ты пришел? Больше тебе нечего сказать? - Странно, - признался Блэйн, - но в данный момент никакого другого повода мне на ум не приходит. Я даже не могу объяснить, зачем, собственно, я пришел. - Может, предложить сделку? - Это мне и в голову не приходило. У тебя нет ничего, что бы ты мог мне дать. - Может, и так, мистер Блэйн, но зато у вас есть то, что нужно мне. За что я готов прилично заплатить. Не отвечая, Блэйн смотрел на него. - Ты участвовал в похищении звездной машины, - сказал Финн. - Я хочу знать цели и задачи. Мне нужно сложить куски воедино. Твой рассказ может стать отличным свидетельством. - Однажды я уже был в твоих руках, - хмыкнул Блэйн, - но ты дал мне ускользнуть. - Все этот трусливый доктор! - яростно воскликнул Финн. - Испугался шума, побоялся за репутацию своей больницы. - Лучше надо подбирать людей, Финн. - Ты мне не ответил, - нахмурился Финн. - Это насчет сделки? Дорого обойдется. Слишком дорого. - Я могу заплатить. А тебе деньги необходимы. У тебя нет ни гроша, а "Фишхук" висит на пятках. - Всего час назад, - сказал Блэйн. - "Фишхук" меня связал и собирался убить. - Но ты убежал, - произнес Финн, кивая. - И убежишь в следующий раз. И еще раз, может быть. Но "Фишхук" никогда не остановится. При теперешнем положении вещей у тебя нет никакой надежды. - Разве только у меня? А у кого она есть? Может быть, у тебя? - Я говорю только о тебе. Ты знаком с некой Гарриет Квимби? - Очень близко. - Так вот, - ровным голосом сказал Финн, - она агент "Фишхука". - Ты с ума сошел! - закричал Блэйн. - Успокойся и обдумай это. Думаю, ты согласишься, что это правда. Они стояли, глядя через стол друг на друга, и молчание стояло между ними, словно живое существо. Вдруг в мозгу Блэйна вспыхнула мысль: а не убить ли его сейчас? Убить его будет совсем нетрудно. Такого убивать легко. Не только за его убеждения, но и его самого как личность. Для этого надо только вспомнить о расползающейся по земле ненависти. Для этого надо только закрыть глаза и представить качающееся среди ветвей тело, покинутый лагерь, где вместо крова - растянутое на кольях одеяло и на обед - рыба на сковородке; указывающие в небо обгорелые пальцы печных труб. Он поднял руки со стола, затем опустил их обратно. И, не задумываясь, неожиданно для себя, совершенно непредвиденно он сделал то, что никогда не сделал бы. И, уже делая это, он знал, что это делает не он, а тот, другой, спрятавшийся у него в мозгу. Потому что то, что он сделал, никогда не сделал бы ни один человек на свете. - Меняюсь с тобой разумами. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Высоко в небе луна плыла над обрывами, а в речной долине беспокойно ухала сова, временами перемежая уханье с самодовольным хихиканьем, и ее крики гулко разносил свежий от начинающегося морозца ночной воздух. На краю кедровой рощи Блэйн остановился. Деревья, вцепившись корнями в землю, скрючились, изогнулись и были похожи на старых, горбатых гномов. Блэйн замер, прислушиваясь, но слышно было только уханье совы и слабый шелест упрямых листьев, никак не желающих облетать с ветвей стоящих под холмом тополей. И еще один звук, настолько слабый, что трудно было решить, действительно ли он слышит или нет, - далекий, едва различимый шепот эльфа, а на самом деле голос могучей реки, несущей свои воды вдоль подножий залитых лунным светом обрывов. Блэйн присел на корточки, укрывшись под разлапистыми кедрами, и снова сказал сам себе, что погони за ним нет, его никто не преследует. "Фишхук" временно выведен из строя, потому что сгорела фактория. Ф Ламберт Финн... В данный момент - кто угодно, только не Ламберт Финн. Без малейшей жалости Блэйн вспомнил выражение глаз Финна, когда он обменялся с ним разумами: остекленевший, полный ужаса взгляд, ошеломленный этим непрошенным вторжением, этим сознательным осквернением могущественного жреца и великого пророка, рядящего свою ненависть в тогу религии или того, что Финн пытался выдать за религию. - Что ты сделал! - закричал он тогда, охваченный страхом. - Что ты со мной сделал! Потому что его коснулись и обжигающий холод чужого разума, и его абсолютная бесчеловечность, и ненависть, исходящая от самого Блэйна. - Все! - объявил ему Блэйн. - Отныне ты уже не Финн. И человек ты тоже только отчасти. Теперь ты частично я, частично - существо, которое я нашел в пяти тысячах световых лет отсюда. И я очень надеюсь, что теперь придет конец тебе и твоим проповедям. Финн открыл рот и снова закрыл его, не произнеся ни звука. - А сейчас я уйду, - сказал ему Блэйн, - и ты, во избежание недоразумений, меня проводишь. Ты обнимешь меня как вновь обретенного брата. И по дороге будешь говорить со мной как с наилюбимейшим другом детства, а если это у тебя не получится, я сумею объяснить, во что ты превратился. Финн стоял в нерешительности. - Во что ты превратился, - повторил Блэйн. - И репортеры внизу запишут каждое слово. Этого довода для Финна оказалось достаточно, более чем достаточно. И они вместе прошли по коридору, спустились по лестнице, пересекли фойе, а репортеры ошарашенно глядели на нежно держащих друг друга под руки, оживленно беседующих друзей. Они вышли на улицу, озаренную все еще полыхающей факторией, и двинулись, будто прогуливаясь и обмениваясь пожеланиями напоследок, по тротуару. А затем Блэйн скользнул в переулок и побежал в сторону обрывистого берега реки. И снова я бегу, подумал Блэйн, просто бегу, не имея никакого плана. Правда, были и передышки, и я все же нанес пару ударов по планам Финна. Лишил его наглядного пособия, с помощью которого он собирался доказать злонамеренность и вредоносность паракинетиков; влил в его разум новые сознания, и теперь что бы Финн ни делал, он уже никогда не сможет быть узколобым эгоманьяком, как раньше. Блэйн присел и прислушался, но, кроме голосов реки, совы и тополиных листьев, ничего не было слышно. Он медленно встал на ноги и тут услыхал новый звук - вой хищника, голос клыков и когтей. Блэйн застыл, не в силах пошевельнуться. Этот вой разбудил в нем страх, который люди пронесли через столетия - из пещер каменного века до дней нынешних. Собака, наверное, попытался он успокоить сам себя, или койот. Не оборотень же. Оборотней не бывает. И все же инстинкт, которому он с трудом сопротивлялся, кричал ему: беги, не раздумывай, спрячься где угодно, лишь бы укрыться от крадущейся сквозь лунную ночь опасность. Он стоял напрягшись, в ожидании, что вой повторится, но больше тишину ничто не нарушило. Он расслабил окаменевшие мышцы и стянутые в узлы нервы и снова стал почти самим собой. Если бы я верил, если хоть б наполовину верил, я бы побежал, подумал Блэйн. Что может быть проще - поверить и побежать. Это-то и делает людей, наподобие Финна, столь опасными. Они играют на инстинкте, который лежит почти на поверхности, под самой кожей, - на страхе, следом за которым идет ненависть. Выйдя из кедровой рощи, он осторожно пошел низом, вдоль обрыва. Идти здесь при свете луны, как он вскоре понял, оказалось непросто. Он то и дело натыкался на камни, попадал в ямы, где ничего не стоило сломать ногу. Он снова подумал о том, что не давало покоя с тех пор, как он поговорил с Финном. Финн сказал, что Гарриет Квимби - агент "Фишхука". Нет, этого не может быть - кто, как не Гарриет, помогла мне бежать из "Фишхука". И все же... Она была со мной в том городке, где меня чуть не повесили. Она была со мной, когда убили Стоуна. Она была со мной, когда я залез в дорожный гараж, где меня поймал Рэнд. Блэйн попытался загнать эти мысли в подсознание, но они продолжали выползать наружу, преследуя его. Чепуха, Гарриет - и вдруг агент. Журналистка высшего класса; надежный товарищ; когда нужно, решительна и хладнокровна. Конечно, если б она захотела, из нее вышел бы отличный шпион - но ей это просто чуждо. Вероломство не в ее характере. Берег пересекал глубокий овраг, уползающий вниз, к реке. На краю оврага росло несколько изогнутых деревьев. Блэйн обогнул рощу понизу и сел на землю. Внизу под ним неслась река, и в ее черных водах поблескивали серебряные искры, а лес в долине казался еще чернее. По обоим берегам белесыми горбатыми призраками выстроились холмы. Сова замолчала, но рокот стал громче, и если прислушаться, можно было различить, как журчит вода, омывая песчаные отмели и прорываясь сквозь кроны рухнувших деревьев, чьи корни еще цеплялись за берег. А здесь неплохо будет заночевать, подумал Блэйн. Правда, у меня нет ни одеяла, ни пледа, но деревья и согреют меня и спрячут. И потом, за весь день я впервые оказался действительно в безопасном месте. Забравшись в густую поросль, он стал устраиваться. Пришлось вывернуть несколько камней, убрать в сторону обломленный сук. Потом, орудуя на ощупь в темноте, он сгреб в кучу несколько охапок листьев и, только закончив все приготовления, подумал о гремучих змеях. Хотя, сказал он себе, для гремучих змей стало слишком прохладно. Он сжался в комок на куче листьев. Оказалось совсем не так удобно, как он рассчитывал. Впрочем, ему не так долго здесь лежать. Скоро взойдет солнце. Блэйн тихо лежал в темноте, а его сознание, как на экране, снова и снова прокручивало события прошедшего дня - мысленно подводило итоги, чему он тщетно пытался положить конец. Отдельные кадры и сюжеты истекших, наполненных событиями суток беспрерывно сменяли друг друга, теряя реальность, превращаясь в видения. Как же их остановить, мучился Блэйн, как заставить себя думать о чем-то другом? Но помимо воспоминаний в нем было еще нечто - разум Ламберта Финна. Он осторожно попытался заглянуть в него и тут же отпрянул, словно наткнувшись на тугой змеиный клубок ненависти, страха и коварства. А в самом центре этой массы - голый ужас, превративший наблюдателя с Земли в визжащего маньяка, который вышел из своей звездной машины с пеной у рта, выпученными глазами и скрюченными пальцами, - ужас другой планеты. Планета была отвратительной и мерзкой. Он увидел нечто абсолютно враждебное чему-либо человеческому. Оно кричало, выло, визжало. Оно жадно тянулось к нему своей мертвой головой. Все было мерзко, расплывчато; нельзя было разобрать деталей, и лишь волной накатывалось чувство всепоглощающего, бездонного зла. Блэйн отшатнулся, вскрикнув, и его крик оттолкнул, заслонил это средоточие ужаса. Но он успел ухватить другую, какую-то неуместную, мимолетную мысль. Мысль о Дне всех святых. Блэйн взялся за нее покрепче, стараясь отделить бесконечную ленту воспоминаний от дорожки с инопланетным кошмаром. День всех святых - мягкий октябрьский вечер; по улицам, освещенным уличными фонарями или необычно огромной полной луной, будто специально подплывшей к Земле поближе, чтоб ничего не пропустить, стелется дым сжигаемых листьев. Раздаются высокие, звонкие детские голоса и топот бегущих ног - будто веселые гоблины, пища и повизгивая от удовольствия, водят шумные хороводы. Огни над дверью гостеприимно приглашают ряженых, и то заходят, то выходят закутанные в накидки фигуры, таща за собой все распухающие мешки с подношениями. Все вспомнилось Блэйну до мельчайших деталей, будто это было только вчера, когда он, счастливый мальчишка, с криками носился по городу. И как же давно это было на самом деле, подумал он. Это было еще до того, как страх загустел и разросся, когда к магии относились еще с улыбкой и находили ее забавной и когда еще умели веселиться в День всех святых. А родители не боялись вечером выпускать детей из дома. Сегодня такое даже трудно себе представить. Теперь в День всех святых на двери ставят двойные запоры, закупоривают дымоход, а на окна вывешивают самые надежные заклинания против злых духов. Жаль, подумал Блэйн. Сколько было радости. Однажды в канун Дня святых они с Чарли Джоунсом приделали постукалочку к окну старика Чендлера. Притворясь донельзя разгневанным, старик выбежал с воплями на крыльцо и сделал вид, что заряжает свой дробовик. Они с такой скоростью помчались прочь, что свалились в канаву за домом Льюиса. А еще был случай - такой случай... Больше ни о чем Блэйн подумать не успел... ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Блэйн проснулся от холода и судорог в затекших мышцах и растерялся, не понимая, где он. Глядел на переплетенные над собой ветви, которые никак не мог вспомнить. И лишь постепенно начал о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору