Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Что может быть проще времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
столу. - С ума сойти! - заорал он. - Такую машину везти в такой ржавой мышеловке! Как только... - Все очень просто, - за Стоуна ответил Блэйн. - Никому бы и в голову не пришло. Ведь все живут по принципу: украл что-то очень ценное - тащи как можно быстрей, как можно дальше... - И дураку ясно, - сказал Рэнд. Он взглянул на Блэйна, увидел ухмылку на его лице и улыбнулся в ответ. - Давай начистоту, Шеп, - предложил он. - Когда-то мы были друзьями. Я не исключаю, что мы и сейчас - хорошие друзья. - Что ты хочешь узнать? - Только что ты перенес куда-то машину. Блэйн кивнул. - И ты можешь вернуть ее обратно. - Нет. Уверен, что не смогу. Это - своего рода шутка. - Не надо мной ли? - Над Ламбертом Финном. - Ты его недолюбливаешь, да? - Я с ним даже не знаком. Рэнд снова наполнил бокалы. Отпил из своего половину и поставил его на стол. - Мне пора, - он посмотрел на часы. - Очередной вечер у Шарлин. Не хочется лишать себя удовольствия. Уверен, что не хочешь со мной? Шарлин будет тебе рада. - Спасибо, я лучше останусь. Передай привет Фредди. - Фредди у нас больше не работает. Блэйн встал и подошел с Рэндом к трансо. Рэнд открыл дверцу. Изнутри трансо походило на грузовой лифт. - Как жаль, - сказал Рэнд, - что их пока нельзя использовать в космосе. Столько рук освободилось бы. - Наверняка над этим уже работают, - заметил Блэйн. - Конечно. Осталось только отработать систему управления. Он протянул руку: - Счастливо, Шеп. До встречи. - До свиданья, Кирби. Но я бы предпочел не встречаться. Рэнд ухмыльнулся, вошел в аппарат и закрыл дверь. Не загорелись огни, ничто не загудело, машина будто бы не работала. И в то же время Рэнд уже находился в "Фишхуке". Блэйн повернулся к трансо спиной и направился назад, к креслу у камина. В комнату вошел Грант, держа под мышкой полосатую накидку. - То, что надо, - объявил он. - Совсем забыл о ней. - Он приподнял накидку и встряхнул ее. - Потрясающе, а? - восторженно спросил он. Накидка действительно была потрясающая. Из какого-то необыкновенного меха, она переливалась в отблесках камина, будто осыпанная алмазной пылью. Золотисто-желтого цвета с черными полосами по диагонали, накидка казалась скорее не меховой, а шелковой. - Уж сколько лет валяется без дела, - сообщил Грант. - Один турист, живший у реки, в свое время заказал ее. А "Фишхук" ее сразу не сумел найти, а когда доставили мне, было поздно. У них всегда так, сэр, вы, наверное, знаете. - Знаю, - подтвердил Блэйн. - Тот человек так и не появился. А у меня рука не поднялась отослать такой чудесный мех обратно. Он у меня проходит по накладной, я делаю вид, что смогу его продать. Хотя это, конечно, не так. Такому задрипанному городишке этот мех не по карману. - А что это? - Самый теплый, легкий и мягкий мех во Вселенной. Туристы берут его вместо спальных мешков. - Меня устроило бы конечно одеяло, - запротестовал Блэйн. - Мне неудобно... - Прошу вас, - настаивал Грант. - Сделайте мне одолжение, сэр. Мне так неловко, что я не могу устроить вас как следует. Но если я буду знать, что вы укрыты этим роскошным мехом... Блэйн рассмеялся и взял накидку. Она почти ничего не весила. - Мне еще надо поработать, - сказал посредник. - Так что, с вашего позволения, я пойду. А вы устраивайтесь, где удобно... - Спасибо, - поблагодарил Блэйн. - Сейчас выпью еще и лягу. Не выпьете со мной? - Попозже, - сказал посредник. - Я всегда пропускаю рюмочку перед сном. - Тогда я оставлю бутылку. - Спокойной ночи, сэр. Утром я зайду к вам. Блэйн уселся обратно в кресло, положив накидку на колени. Он провел по меху рукой - мех был такой нежный и теплый, что казался живым. Потягивая виски, Блэйн пустился в размышления о Рэнде. Рэнд, по всей видимости, был самым опасным человеком на всем земном шаре - хотя Стоун самым опасным человеком считал Финна. Рэнд был опасен как личность, гладкий бульдог и мертвой хваткой, человек-ищейка, претворяющий политику "Фишхука" как божественные предначертания. Каждому, кого "Фишхук"объявил врагом, Рэнд становился смертельно опасен. И все же он не стал заставлять Блэйн возвращаться с собой. Его приглашение было светским и мимолетным, а отказ Блэйна не вызвал у него ни раздражения, ни видимого неудовольствия. Он не попытался применить силу. Впрочем, решил Блэйн, причиной тому, скорей всего, что Рэнд просто не знал, с чем имеет дело. Идя по следу, он узнал достаточно для того, чтобы понять, что у того, кого он преследует, есть способности, "Фишхуку" совершенно неизвестные. Поэтому каждый шаг он делал медленно и осторожно, стараясь изобразить незаинтересованность. Однако Блэйн знал, что Рэнд не такой человек, чтобы отступить. Да, Рэнд припрятал какой-то козырь. Но какой? В том, что ловушка уже готова, а приманка положена, сомнений не оставалось. Тихо сидя в кресле, Блэйн допил бокал. А не глупость ли - остаться на ночь, в фактории? Может, лучше встать и уйти? Хотя Рэнд мог именно на такой шаг и рассчитывать, и ловушка поджидает меня не здесь, а на улице. Возможно, эта комната - самое безопасное для меня место сегодня ночью. Мне нужен кров, но ведь спать необязательно. Что, если быть здесь, но не спать? Можно завернуться в накидку, лечь на пол и притвориться спящим. И в то же время следить за Грантом. Поскольку если западня именно в этой комнате, то захлопнуть ее должен только Грант. Он опустил свой бокал на столик рядом с недопитым бокалом Рэнда. Затем пододвинул к ним бутылку - получился набор из двух бокалов и бутылки. Блэйн взял накидку под мышку, подошел к камину и кочергой пошевелил поленья, которые начали уже затухать. Я лягу здесь, решил Блэйн, у огня, чтобы свет падал за меня, в комнату. Он аккуратно расстелил накидку, сложил под голову и улегся, скинув туфли. Лежать на накидке было мягко и удобно, как на перине. Он завернул края на себя, и накидка плотно облегла его, как спальный мешок. Блэйн почувствовал себя так уютно, как в детстве, когда он нырял в теплую постель под одеяла, укрываясь в своей комнате от ночного зимнего мороза. Он лежал на полу, вглядываясь в темноту складского помещения, различая очертания бочек, мешков и коробок. И, лежа в тишине, нарушаемой лишь потрескиванием огня в камине, он вдруг уловил в воздухе какой-то слабый аромат - тот самый, неописуемый словами запах, свойственный неземным вещам. Не резкий и не экзотический, ничем вроде бы не выделяющийся, и все же запах, которого не Земле нет: сочетание прянности и ткани, дерева и пищи, всего того, что привозится со звезд. И только малая толика - тут, на маленьком складе небольшой фактории. Но за этой факторией - грандиозные склады "Фишхука", откуда в считанные мгновенья, благодаря стоящему в углу трансо, может быть доставлен любой товар. Но это лишь часть привозимого со звезд - незначительная часть, которую можно купить, которой можно владеть. Основная же операция "Фишхука" - сбор и хранение идей и знаний из глубины космоса - проходила почти незаметно для большинства. А в фишхукских университетах ученые со всего света изучали эту информацию, пытаясь ее связать, обобщить и найти ей применение, с тем чтобы в будущем эти понятия и знания определили ход развития и даже судьбу всего человечества. А кроме этой, предоставленной ученым информации существовали еще секретные архивы, скрытые за дверцами неприступных сейфов, доступ куда имели в лучшем случае лишь самые доверенные группы людей и отдельные лица... Позади, прогорев, с треском рассыпались обугленные поленья. Блэйн повернулся поглядел на них... Вернее, попытался повернуться. И не смог. Что-то было не так. Каким-то образом он оказался закутанным в накидку слишком туго. Он попробовал вытащить руки и ослабить ее, но не сумел сделать ни того, ни другого. Накидка держала его мягкой, но неослабевающей хваткой. Никакой веревкой нельзя было связать его более надежно. Совсем неожиданно для него накидка превратилась в смирительную рубашку и намертво спеленала его. Блэйн замер на спине, холодея от страха и чувствуя, как пот скатывается по лбу ему в глаза. Да, ловушка была расставлена. Он ждал ее. Он был настороже. И все же, не подозревая, что делает, он сам, собственными руками обернул ловушку вокруг себя! ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ Перед тем как войти в трансо, Рэнд сказал: "До встречи". Сказал весело и с уверенностью. У него были на то свои основания, с горечью подумал Блэйн, он все рассчитал. Рэнд предусмотрел каждый шаг и спланировал все до мельчайших деталей. Нашел идеальный способ арестовать человека, которого немного побаиваешься и от которого не знаешь, чего ожидать. Вытянувшись, Блэйн лежал на полу без движений - лишенный возможности пошевелиться скованный его накидкой. Вернее, не накидкой - это было одно из тех открытий, которое "Фишхук" придерживает для особых случаев. Не сомневаясь, что такие случаи представятся. Блэйн порылся в памяти, но ничего хотя бы отдаленного связанного с подобным созданием не нашел - а это, конечно, было какое-то существо-паразит, способное бесконечно долго лежать тихо и расслабленно, как накидка, и пробуждаться, ощутив под собой что-либо живое и теплое. В данном случае добычей стал он, и, возможно, скоро этот мех начнет пожирать его или усваивать его любым другим образом. Что пытаться освободиться силой, бесполезно, было ясно - при каждом его движении хватка становилась еще крепче. Он снова заглянув память и вдруг нашел - увидел: мрачная, хаотичная планета, переплетающаяся растительность, непонятные, колышущиеся, ползающие, вьющиеся обитатели. Жуткое место, смутно просматривающееся сквозь туман памяти. Но самое поразительное заключалось в другом: даже извлекая информацию из памяти, Блэйн точно знал, что эти воспоминания не его. Он никогда не был ни той планете и никогда ни с кем о ней не разговаривал. Правда, он мог видеть это когда-то по дименсино и теперь вспомнить давно забытое. Картина перед его мысленным взором становилась все четче, будто некий киномеханик у него в мозгу регулировал резкость изображения, и теперь он с необычайной ясностью мог разглядеть каждую леденящую кровь подробность из жизни обитателей инопланетных джунглей. Эти ползущие, извивающие существа были ужасны и омерзительны, и от них веяло лютой, холодной яростью, жестокостью безразличия и непонимания, руководимой только первобытными чувствами голода и ненависти. Блэйн замер, пораженный тем, что увидел. Ему казалось, что он действительно там, будто часть его лежит на полу у камина, а другая половина в самом деле находится в этих жутких джунглях. Ему послышался шорох, вернее, та половина в джунглях услышала шум, и та половина поглядела на дерево, слишком, впрочем, уродливое, колючее и гадкое, чтобы называться деревом. Над ним, приготовившись упасть на него с ветки, висел мерцающий алмазной крошкой мех. Блэйн закричал, или ему показалось, что он закричал, и планета с ее обитателями тут же растаяла, будто чья-то рука у него в мозгу вывела объектив проектора из фокуса. Он опять - весь, полностью - лежал в своем мире, где был и камин, и склад, и трансо в углу. Дверь из склада открылась, и в комнату вошел Грант. Он аккуратно прикрыл за собой дверь и, повернув свое массивное, широкое тело, уставился на лежащего на полу человека. - Мистер Блэйн, - тихо позвал он. - Мистер Блэйн, вы спите? Блэйн молчал. - У вас открыты глаза, мистер Блэйн. Что-нибудь случилось? - Ничего, - ответил Блэйн. - Просто лежу и думаю. - И приятные мысли, мистер Блэйн? - Великолепные. Двигаясь по-кошачьи осторожно, Грант подошел к столу, взял со стола бутылку, вставил горлышко в рот и забулькал. - Может, вы встанете, мистер Блэйн, - опустив бутылку, предложил он. - Посидим, поболтаем, выпьем. Мне не часто выпадает случай поговорить с кем-то. Конечно, сюда заходят покупатели, но со мной они разговаривают не больше, чем необходимо. - Спасибо, я лучше полежу. Мне удобно. Грант отошел от стола и сел в одно из кресел у камина. - Как жаль, - сказал он, - что вы отказались вернуться в "Фишхук" вместе с мистером Рэндом. "Фишхук" - потрясающее место. - Да-да, вы правы, - не слушая, автоматически ответил Блэйн. Он понял - наконец понял, - откуда взялось воспоминание о планете. Он получил ее из систематизированного архива, подаренного ему Розовым. Конечно же, не он, а Розовый побывал на той планете. В памяти были не только цветные картинки с видами планет. Там также хранилась полная информация о ней и жизни на ее поверхности. Но данные эти не были еще разобраны и подобраться к ним никак не удавалось. Самодовольно улыбаясь, Грант откинулся на спинку кресла. Он протянул руку и постучал пальцами по накидке. раздался приглушенный барабанный звук. - Как вам это нравится, мистер Блэйн? - осведомился он. - Я тебе расскажу, когда освобожу руки, - пообещал Блэйн. Грант встал с кресла и направился в столику, делая вид, что старается обойти Блэйн подальше. Взяв бутылку, он сделал еще глоток. - Вам не удастся освободить руки, - сообщил он, - потому что ровно через минуту я запихну вас в трансо, и вы окажетесь в "Фишхуке". Он хлебнул еще и опустил бутылку. - Не знаю, что вы натворили. И не знаю, зачем вы им понадобились. Но у меня есть приказ. Он опять приподнял бутылку, затем передумал и поставил ее на середину стола. Потом подошел к Блэйну. Блэйн увидел новую картину: другая планета, дорога, по которой идет существо, не похожее ни на что. им когда-либо виданное. Нечто вроде ходящего кактуса, только не кактус, и вообще вряд ли растение. Но ни существо, ни дорога не имели значения. Значение имело то, что по пятам за существом неуклюже припрыгивало с полдюжины "накидок". Охотничьи собаки, подумал Блэйн. Кактус - охотник, а они - его охотничьи собаки. Или ловец и ловушка. "Накидки", вывезенные с планеты джунглей каким-то бродячим торговцем, выдержавшие космическую радиацию и нашедшие применения на этой планете. В мозгу у него пульсировало еще что-то - какая-то фраза, фраза на неземном языке, возможно, на языке кактусовидного существа. Она казалась бессмысленной, можно было сломать язык, воспроизводя ее, однако, когда Грант склонился над ним и протянул к нему свои лапы, чтобы поднять его, Блэйн что было силы выкрикнул эту фразу. И сразу же мех отпустил его. Освободившись, Блэйн рывком катнулся под ноги наклонившемуся над ним посреднику. Взревев от ярости, Грант рухнул лицом об пол. Блэйн вскочил на ноги и забежал за стол. Грант медленно встал с пола. КРовь капала из разбитого носа и сочилась с ободранных костяшек руки. Он сделал быстрый шаг вперед, и лицо его исказила гримаса двойного страха - страха перед человеком, который сумел освободиться от мертвых объятий "накидки", и страха за проваленное задание. Наклонив голову, вытянув вперед руки с растопыренными пальцами, он бросился на Блэйна. Отчаяние удвоило его и без того достаточную силу и мощь, заставив его забыть о собственной безопасности. Блэйн уклонился, но немного не рассчитал, и вытянутая рука Гранта скользнула по его плечу, и толстые пальцы судорожно вцепился в его рубашку. Рывок чуть было не вывел Блэйна из равновесия, но тут материал не выдержал и с громким треском разорвался. Грант пролетел мимо, затем, хрипло рыча, снова бросился на Блэйна. Вкладывая в удар весь свой вес, Блэйн взмахнул кулаком и услышал хрустящий лязг челюсти. По крупному телу Гранта пробежала дрожь, и он пошатнулся. Блэйн наносил удар за ударом, чувствуя, как немеют руки, как переставшие ощущать боль кулаки сотрясают Гранта, отбрасывая его все дальше и дальше. Хотя в нем был и гнев, вовсе не гнев заставлял его безжалостно избивать Гранта, и не страх, и не самоуверенность. Им руководил простой и трезвый расчет: или он добьет стоящего перед ним человека, или ему конец. От беспощадного удара в голову Грант дернулся назад. Тело обмякло, как будто из него враз исчезли все кости и мышцы. С глухим стуком Грант рухнул на пол и так и остался лежать тряпичной куклой, из которой вытряхнули опилки. Блэйн позволил рукам расслабленно повиснуть и тут же ощутил саднящую боль в костяшках пальцев и перенапряженных мускулах. Как же у меня получилось, недоуменно подумал Блэйн, голыми руками превратить такого громилу в окровавленное месиво? Просто повезло, и я нанес первый и точный удар. А то, что он нашел ключ, отпирающий "накидку", - это тоже везение? Нет, то была не удача, а нужная и своевременная информация из архива, вложенного в его мозг за пять тысяч световых лет отсюда существом, обменявшимся с ним разумами. Блэйн взглянул на Гранта. Тот по-прежнему не шевелился. А что делать теперь? Конечно, надо как можно скорей уходить. Еще немного, и из трансо выйдет какой-нибудь сотрудник "Фишхука". чтобы узнать, почему не приходит столь замечательно упакованная посылка. Ничего, я снова убегу, с горечью подумал Блэйн. Что-что, а убегать я научился. Уже почти месяц бегу, и конца этому не видно. Но однажды, он знал это, бег придется прекратить. Где-то надо будет остановиться, пусть хотя бы для того, чтобы не потерять самоуважение. Это время еще не пришло. Сегодня я снова убегу, но это будет побег во имя цели. Сегодня побег ему кое-что принесет. Он шагнул к столу, чтобы взять бутылку, и наткнулся на валяющуюся на полу "накидку". Он со злостью пнул ее, и она, легко взмыв в воздух, упала бесформенным комом прямо в камин. Схватив бутылку, Блэйн направился к сложенным кипам товаров. Он потрогал один из мешков и убедился, что в нем что-то сухое и мягкое. Затем она вылили на него содержимое бутылки и отбросил ее на середину комнаты. Из камина Блэйн совком достал горящих углей и высыпал на смоченный виски мешок. Заплясали маленькие синеватые язычки пламени. С треском огонь начал расти и расползаться. Теперь не погаснет, подумал Блэйн. Еще пять минут, и загорится вся фактория. Склад превратится в ад, и пожар ужу никакими силами нельзя будет остановить. Трансо оплавится и деформируется, и дорога в "Фишхук" будет закрыта. Наклонившись, он ухватил Гранта за воротник, подтащил его к двери и выволок во двор, футов за тридцать от здания. Грант застонал, попытался встать на четвереньки, но снова рухнул на землю. Блэйн оттащил его еще на десяток футов и бросил. Грант что-то пробормотал и зашевелился, но встать не смог. Блэйн вышел на дорогу и минуту постоял, приглядываясь. Окна фактории все больше озарялись красными отблесками. Блэйн отвернулся и зашагал вперед. А сейчас, сказал он себе, самое время нанести визит Финну. Скоро в городке заметят горящую факторию, начнется паника, и полиции будет не до нарушителей комендантского часа. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ На ступеньках отеля, глядя на ревущее пламя пожара всего в двух кварталах о них, толпились люди. На Блэйна внимания никто не обратил. Полиции видно не было. - Опять "гориллы" поработали, - обронил кто-то. - Не понимаю их, - поддержал его другой. - Днем они идут туда и покупают что им надо, а ночью возвращаются и устраивают пожар. - Ума не приложу, - продолжил первый, - как "Фишхук" мирится с этим. Нельзя же просто смотреть и ничего не делать. - "Фишхуку" наплевать, - возразил ему его собеседник. - Я пять лет провел в "Фишхуке". Там вообще ничего нельзя понять. Репортер, решил Б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору