Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
элл осмотрел горизонт.
- Я ничего не вижу.
- Я видела лишь мгновение, и не само что-то, а движение. И все. Я ви-
дела что-то движущееся.
- За нами наблюдают,- сказал Снивли, когда вместе с Оливером подъехал
к голове колонны.- И этого следовало ожидать. теперь не будет ни одно-
го мгновения, когда за нами не будут наблюдать. Они будут знать о нас
все.
- Кто это - они? - спросил Корнуэлл.
Снивли пожал плечами.
- Откуда мне знать? Нас множество живет в Диких Землях: гоблины, гно-
мы, баньши, и может даже домовые и феи. И еще другие. Множество дру-
гих, более или менее опасных.
- Мы их не заденем,- сказал Корнуэлл.- Мы не поднимем на них оружие.
- Но, однако, мы вторглись на эти земли.
- Даже вы? - спросила Мери.
- Даже мы,- подтвердил Снивли,- даже Оливер и я. Мы тоже чужаки, из-
менники, дезертиры, потому что наши предки покинули родину и стали
жить в пограничье, рядом со своими врагами.
- Посмотрим,- сказал Корнуэлл.
Лошади, двигаясь по тропе, наконец доставили путешественников на вер-
шину холма. Но впереди раскинулось не плато, как можно было ожидать, а
цепь других хребтов, каждый последующий выше предыдущего. Они уходили
к горизонту, как правильные застывшие волны.
Тропа опускалась вниз по голому склону, поросшему выгоревшей травой. У
подножия холма густой лес закрывал промежуток между хребтами. Не было
видно ни одного живого существа, даже птицы. Странное чувство одино-
чества охватило путников. Но в то же время Корнуэлл спиной ощущал на
себе чей-то взгляд.
Медленно и неохотно шли лошади по тропе, которая огибала огромный дуб,
одиноко возвышавшийся в траве. Это было хотя и толстое, но высокое де-
рево, с огромным стволом и огромными, далеко раскинувшимися ветками.
Самые низкие ветки находились не более чем в двадцати футах от земли.
Корнуэлл увидел что-то, глубоко вонзившееся в ствол. Предмет этот при-
мерно на два фута выступал из ствола. Он был несколько футов в диамет-
ре, изогнутый, цвета слоновой кости.
Сзади Снивли затаил дыхание.
- Что это? - спросила Мери.
- Рог единорога,- ответил Снивли.- Таких осталось мало, и я никогда не
слышал, чтобы единороги оставляли свои рога в дереве.
- Это знак,- торжественно сказал Оливер.
Корнуэлл подъехал поближе и схватил рог. Он потянул его, но тот не
поддался. Корнуэлл потянул снова, но с тем же результатом. Похоже бы-
ло, что с тем же успехом он мог бы попытаться вытащить и ветвь дерева.
- Надо срубить его,- сказал он.
- Позвольте мне попробовать,- предложила Мери.
Она взялась за рог и легко, от первого же рывка, он вышел.
Длиной он оказался в три фута, с заостренным концом, совершенно целый
и невредимый.
Все с благоговением смотрели на него.
- Я никогда ничего такого не видела,- сказала Мери.- В старых сказках
пограничья говорится, конечно, о таких вещах, но.
- Это хороший знак,- сказал Снивли,- и это хорошее начало.
Глава 18.
Перед наступлением темноты они остановились в начале ущелья, разделяв-
шего холмы. У подножия холма бил небольшой ключ, дававший начало
ручью, бежавшему по ущелью. Джиб нарубил для костра сучьев с упавшей
сосны. Погода продолжала оставаться прекрасной. Травы для лошадей было
достаточно, а густой лес, окружавший выбранную ими поляну, защищал от
ветра.
Хол сказал:
- Они вокруг нас. Следят.
- Откуда вы знаете? - спросила Мери.
- Я знаю. И Енот тоже знает. Посмотрите на него. Кажется, что его ни-
чего не тревожит, но на самом деле он их и слышит, и чувствует.
- Не нужно обращать на них внимания,- сказал Снивли.- Ведите себя так,
как будто ничего нет. К ним нужно привыкнуть. Они следят все время за
нами. Но бояться нечего. Это всего лишь эльфы, тролли, домовые. Ничего
опасного, ничего злобного.
Корнуэлл пошевелил угли в костре и поставил на них кастрюлю с кашей.
- А что будет, когда появится кто-то большой и злобный? - спросил он.
Снивли пожал плечами. Он сидел напротив Корнуэлла.
- Не знаю. Но кое-что сейчас в нашу пользу. Во-первых, рог единорога,
который вытащила из дуба Мери. Это мощное средство, и рассказ о том,
что он находится у нас, уже распространился в окрестностях. А через
день-два все Дикие Земли будут знать о нем. Во-вторых, это ваш волшеб-
ный меч.
- Я рад, что вы упомянули об этом,- заметил Корнуэлл.- Я все собираюсь
спросить вас, почему вы дали его Джибу? Конечно, он рассказал мне о
ваших намерениях. Но тут вы ошиблись, мастер гном. Следовало бы снача-
ла проверить мои способности. Если бы вы их знали, то вряд ли сделали
бы мне такой подарок. Ведь хоть весь мир обыщи, не найдешь худшего во-
ина, чем я. Конечно у меня, как и у большинства мужчин, был меч. Ста-
рый, тупой меч, семейное наследие, но очень никчемный даже в сентимен-
тальном плане. В течение многих лет я не обнажал его.
- Однако,- улыбаясь, заметил Снивли,- мне говорили, что вы прекрасно
проявили себя во время битвы в конюшне.
Корнуэлл с возмущением фыркнул.
- Лошадь лягнула меня в живот, и на том все кончилось. Джиб с его то-
пором и Хол с луком - вот кто истинные герои схватки.
- Но мне говорили, что вы убили вашего противника.
- Случайность. Могу уверить вас, что это была случайность. Этот дурак
сам налетел на лезвие.
- Неважно, как это получилось. Важно, что вы справились.
- Справился, но с трудом и без всякой славы.
- Мне иногда кажется,- сказал Снивли,- что большая часть славы великих
деяний связана с оглядом назад. Простое убийство со временем может
превратиться в рыцарский поступок.
К костру подошел Енот и положил голову на колени Корнуэлла. Он прижал-
ся и усы его зашевелились.
- Подожди немного,- сказал ему Корнуэлл.- Будет и тебе доля.
- Я часто думаю,- сказал Снивли,- а много ли он понимает. Умное живот-
ное. Хол все время с ним разговаривает и клянется, что тот отвечает.
- Не сомневаюсь, что так оно и есть,- сказал Корнуэлл.
- Они связаны друг с другом как братья,- сказал Снивли.- Однажды ночью
собаки погнались за Енотом, который тогда еще был щенком. Хол спас его
и взял к себе. С тех пор они все время вместе. И теперь ни одна собака
не захочет с ним связываться.
Мери сказала:
- Собаки, должно быть, теперь хорошо его знают. Хол говорит, что Само-
гонщик почти каждую ночь охотится на енотов. Но его собаки никогда не
тронут Енота. Даже если во время охоты натыкаются на его след, то в
азарте идут некоторое время по его следу, но затем сворачивают.
- О, эти собаки достаточно умны,- сказал Джиб.- Умнее их только сам
старина Енот.
- Они по-прежнему здесь,- сказал Джиб.- Видно их движение в темноте.
- Они с нами с того самого времени, как мы перешли реку,- сказал Снив-
ли.- Мы их, конечно, не видим. Но они все время следят за нами.
Кто-то потянул Мери за рукав. Повернув голову, она увидела маленькое
существо со сморщенным лицом.
- Один из них здесь,- сказала она.- Он вышел на открытое место. Не де-
лайте резких движений, чтобы не испугать его.
Маленькое существо сказало:
- Я Бромли, тролль. Ты меня помнишь?
- Не уверена,- сказала она с сомнением.- Ты один из тех, с кем я игра-
ла?
- Ты была маленькой девочкой,- сказал Бромли,- не больше нас. Там был
домовой Скрипичные Пальцы, а иногда Соломенная фея или эльф. Ты никог-
да не считала нас другими, чем сама. Ты была слишком мала, чтобы ду-
мать иначе. Мы делали пироги из грязи в ручье, и хотя я и Скрипичные
Пальцы считали пироги из грязи пустым занятием, нам было весело с то-
бой. Если ты хотела стряпать пироги, мы шли и стряпали их.
- Теперь я вспомнила,- сказала Мери.- Ты жил под мостом, и я всегда
считала это очень странным местом жительства.
- Теперь ты уже знаешь,- с некоторым высокомерием сказал Бромли,- что
настоящие тролли всегда живут под мостами. Никакое другое место для
них не пригодно.
- Да, конечно, я знаю об этом.
- Мы часто ходили дразнить людоеда-великана: бросали камни, комья гря-
зи, обломки дерева и другие предметы в его берлогу, а потом побыстрее
убегали, чтобы он нас не поймал. Сейчас я думаю, что людоед вряд ли
нас замечал. Мы были робкими и боялись даже тени.
Корнуэлл хотел заговорить, но Мери покачала головой.
- Зачем остальные следят за нами? - спросила она.- Почему они не пока-
зываются? Мы посидели бы вокруг костра и поговорили, могли бы даже по-
танцевать. У нас есть еда. Можно сварить больше каши, так что хватит
на всех.
- Они не придут,- сказал Бромли,- даже за кашей. Они были против моего
прихода к вам, хотели задержать меня, но я пришел. Я знаю тебя очень
давно. Ты была в пограничье.
- Меня увели туда.
- Я искал тебя и не мог понять, почему ты ушла. Если не считать пиро-
гов из грязи - это скучное и противное занятие - мы отлично проводили
время.
- А где сейчас Скрипичные Пальцы?
- Не знаю, он ушел. Домовые все бродяги. Всегда бродят. А мы, тролли,
остаемся на месте: находим мост, селимся под ним и живем.
Неожиданно послышалось гудение. Позже, вспоминая, все согласились, что
оно не было таким уж неожиданным. Оно раздавалось некоторое время, по-
ка тролль разговаривал с Мери, звучало, как писк насекомого, но теперь
оно стало громче, перешло в вой, висящий в воздухе: дикая, ужасная му-
зыка, частично похожая на бормотание сумасшедшего.
Мери, испуганная, вскочила. Корнуэлл тоже и его быстрое движение пере-
вернуло кастрюлю с кашей. Лошади в ужасе заржали.
Снивли попытался крикнуть, но издал какой-то писк.
- Темный Трубач? - пропищал он, и потом повторил еще несколько раз.-
Темный Трубач, Темный Трубач.
Что-то круглое покатилось по склону к лагерю. Оно катилось подпрыгивая
и издавая глухой звук, когда касалось земли. Подкатившись к освещенно-
му кругу, оно остановилось и осталось лежать, оскалив рот, как в ус-
мешке.
Это была отрубленная человеческая голова.
Глава 19.
На следующий день, в полдень, они нашли место, где была отрублена го-
лова. Сама голова осталась погребенной после торопливой молитвы у под-
ножия большого гранитного камня у прежнего лагеря. Над ней поставили
грубый крест.
Оливер возражал против установки креста.
- Они не трогают нас,- говорил он.- Зачем же оскорблять их? Ваши глу-
пые скрещенные палки для них - проклятье!
Но Корнуэлл не уступил.
- А как насчет швыряния в нас человеческими головами? - сказал он.-
Это значит, нас не трогают? Крест - это не оскорбление. Голова принад-
лежит человеку и, по всей вероятности, христианину. Мы просто обязаны
прочитать над ней последнюю молитву и поставить крест. И мы сделаем
это.
- Вы думаете, что это один из людей Беккета? - спросил Джиб.
- Возможно,- ответил Корнуэлл.- От самой гостиницы у нас нет сведений
о Беккете. Мы не знаем, пересек ли он границу. Но если здесь есть лю-
ди, то это вполне могут быть люди Беккета. Этот вполне мог отстать от
остальных, заблудиться и встретиться с кем-то, кто не любит людей.
- Вы упрощаете,- заметил Снивли,- в Диких Землях нет никого, кто бы
любил людей.
- Но если не считать этой головы, против нас не было предпринято ниче-
го,- заметил Корнуэлл.
- Дайте им время,- заметил Снивли.
- Вы также должны принять во внимание,- сказал Оливер,- что среди нас
вы единственный человек. Возможно, и нас они не очень любят, но все
же.
- А Мери?
- Мери жила здесь ребенком. К тому же, у нее рог, который какой-то
пустоголовый единорог оставил в дереве.
- Мы же не армия вторжения,- сказал Джиб.- Мы иммигранты, если хотите.
Им нет причин бояться нас.
- Но нам нужно считаться не с их страхами,- сказал Снивли,- а скорее с
их ненавистью к нам. Эта ненависть, существующая уже не одно столетие,
глубоко вошла в них.
Корнуэлл спал мало. Как только он засыпал, его преследовал кошмар. Он
снова видел голову, а, вернее, дикую, искаженную карикатуру на нее,
вселяющую ужас.
Он просыпался в холодном поту. Подавив страх, вызванный кошмаром, он
снова вспоминал голову, но не во сне, а наяву, как она лежала у кост-
ра. Искры поджигали ей волосы и бороду, глаза были открыты и, каза-
лось, смотрели на них. Они были похожи скорее на камни, чем на глаза.
Рот и лицо были искажены, как будто кто-то взял голову в сильные руки
и сжал. Оскаленные зубы сверкали, отражая пламя костра, а из угла рта
тянулась нить высохшей слюны.
Наконец, к утру он погрузился в сон, настолько истощенный, что даже
видение головы не могло разбудить его. Когда он проснулся, завтрак уже
был готов. Корнуэлл поел, стараясь, правда, не совсем успешно, не
смотреть в ту сторону, где стоял крест. Разговаривали мало, торопливо
оседлали лошадей и тронулись в путь.
Они двигались по тропе, которая не расширялась и не превращалась в до-
рогу. Местность становилась все более дикой и неровной, пересеченной
глубокими ущельями. Тропа то опускалась вниз, то поднималась на верши-
ны, чтобы снова углубиться в ущелье. Страшновато было даже разговари-
вать, так как, казалось, звуки могли разбудить кого-нибудь, притаивше-
гося в тишине. Не было ни жилища, ни следа чего-либо живого.
По общему согласию, без обсуждений, путники решили днем не останавли-
ваться.
Вскоре после полудня Хол догнал Корнуэлла, ехавшего впереди.
- Взгляните туда,- сказал он.
Он указал на узкую полоску неба, видимую между кронами больших деревь-
ев, росших по обе стороны тропы.
Корнуэлл посмотрел.
- Я ничего не вижу. Только одну или две точки. Это, наверно, птицы.
- Я давно слежу за ними,- сказал Хол.- Их становиться все больше. Это
канюки. Там что-то мертвое.
- Корова, вероятно.
- Здесь нет ферм, и, следовательно, нет коров.
- Тогда олень или лось.
- Не просто олень или лось. Канюков много, значит, много и падали.
Корнуэлл натянул поводья.
- К чему вы клоните?
- Голова,- сказал Хол,- она ведь откуда-то взялась. Тропа впереди
опускается в очередное ущелье. Там прекрасное место для засады. Если
нас захватят здесь, ни одному не уйти.
- Но мы уверены, что Беккет здесь не проходил. Ведь он не показывался
у Башни, и мы ни разу не встретили никаких следов его отряда: ни отпе-
чатков копыт лошадей, ни остатков костра, ни человеческих следов. Если
бы здесь была засада.
- Не знаю,- сказал Хол.- Но там канюки, и их много.
Подъехали Оливер и Снивли.
- Что происходит? - спросил Оливер.- Что-нибудь случилось?
- Канюки,- сказал Хол.
- Я не вижу никаких канюков.
- Точки в небе.
- Неважно,- сказал Корнуэлл.- Они здесь - ну и что? Там просто что-то
мертвое. Прошлым вечером, перед тем, как кто-то швырнул в нас голову,
слышалось гудение.
- Темный Трубач,- сказал Снивли,- я же говорил.
- Теперь я вспомнил. Но с тех пор так много всего произошло. Кто такой
Темный Трубач?
- Никто не знает этого,- ответил Снивли.- Никто никогда его не видел.
Его слышат не часто, иногда он молчит годами. Он - предвестник бедс-
твий, и играет всегда перед тем, как происходит что-то ужасное.
- Не говорите загадками. Что именно? Голова - это и есть ужасное? -
спросил Хол.
- Не голова,- возразил Снивли.- Что-то гораздо худшее.
- Ужасное для кого? - спросил Корнуэлл.
- Не знаю,- ответил Снивли.- И никто не знает.
- Что-то в этом гудении мне знакомо,- сказал Оливер.- Я думаю об этом
все время и не могу вспомнить. Это так ужасно, что я испугался. Но се-
годня я вспомнил, частично, одну или две фразы. Это часть древней пес-
ни. Я отыскал ее ноты в одном древнем свитке в Вайлусинге. Там была
эта фраза. В свитке говорилось, что она дошла до нас от очень далеких
столетий. Возможно, это самая древняя песня на Земле. Не знаю, откуда
человек, написавший этот древний свиток, мог знать.
Корнуэлл хмыкнул и двинул лошадь вперед. Хол последовал за ним. Тропа
неожиданно пошла вниз, как бы уходя под землю, и по обе стороны от нее
появились крутые стены. По склонам текли ручейки, кое-где за камни
цеплялись мхи, из трещин росли кедры, настолько изогнутые, что каза-
лось, они вот-вот упадут. Отрезанное от солнца, ущелье, по мере того
как они в него углублялись, становилось все темнее.
Меж стен ущелья подул ветер и принес запах. И от этого запаха, тошнот-
ворного и сладковатого, у путников пересохло горло.
- Я был прав,- сказал Хол.- Там внизу смерть.
Перед ними был поворот. А за поворотом ущелье кончалось. Впереди рас-
полагался амфитеатр - кольцо, окруженное крутыми утесами. Взрыв крыль-
ев - и стая больших птиц оторвалась от пиршества и взмыла в воздух.
Несколько отвратительных птиц, слишком объевшихся для того чтобы взле-
теть, неуклюже отпрыгнули в сторону.
Запах стал резким, как удар кулака в лицо.
- Боже! - воскликнул Корнуэлл.
Он боролся с тошнотой, вызванной видом того, что лежало на каменистом
берегу ручья, протекавшего посреди амфитеатра.
Из общей массы мяса и костей выступали отдельные детали - лошади с
застывшими ногами, люди. Среди травы скалились черепа, торчали грудные
клетки, мягкие животы, как наиболее доступные для еды, были разорваны,
виднелись ягодицы. На ветках колючих кустарников развевались клочья
одежды. Копье с острием, вонзившееся в землю, торчало наклонившись,
как пьяный восклицательный знак. Тусклое солнце отражалось во всех ме-
чах и щитах.
Среди растерзанных лошадиных и человеческих тел лежали и другие, пок-
рытые черной шерстью, скалившие огромные клыки, с короткими хвостами с
кисточками, с большими тяжелыми плечами, тонкой талией, огромными ла-
пами, вооруженными изогнутыми когтями.
- Вот где проходил Беккет,- сказал Джиб.
На противоположном конце амфитеатра виднелась уже не тропа, а дорога,
которая вела в новое ущелье.
Корнуэлл приподнялся на стременах и оглянулся. Все сидели на лошадях
неподвижно, с восковыми от ужаса лицами.
- Мы ничего не сможем тут сделать,- сказал Джиб.- Уедем лучше отсюда
поскорее.
- Христианское слово,- сказал Корнуэлл,- чтобы дать им мир и.
- Нет слов, которые помогли бы,- ответил Джиб хрипло.- И нет для них
мира.
Корнуэлл кивнул, соглашаясь, и пустил лошадь рысью в направлении доро-
ги. По обе стороны от них били крыльями птицы, которым помешали пиро-
вать. Промелькнул хвост вспугнутой ими лисицы.
Выбравшись на дорогу, они оставили бойню за собой. На дороге тел уже
не было. А позади них черные птицы начали возвращаться к прерванному
пиршеству.
Глава 20.
Человек находился на вершине хребта, находившегося за амфитеатром, где
они наткнулись на последствия битвы. Было совершенно очевидно, что он
ждал их. Он удобно сидел у подножия большого дуба, упираясь в ствол, и
с интересом смотрел, как они приближаются к нему по дороге.
Рядом с деревом стояло странное сооружение, раскрашенное красной и бе-
лой красками, оно стояло на двух колесах, как будто с трудом удержива-
лось на них в равновесии. Эти колеса были какие-то необычные - не из
дерева, а из железа, черного цвета, и обод их был не плоский, каким он
должен быть, а какой-то закругленный. Спиц в колесе было не слишком
много, и были они не из дерева, а из тонких полосок металла. Любой че-
ловек в здравом уме сразу же понял, что такие тонкие спицы ни на что
не годятся.
Когда они приблизились, человек встал и отряхнул с брюк листья и
грязь. Брюки на нем были белыми, плотно облегающими. Кроме них, на нем
была красная рубашка, а поверх нее была одета белая куртка. Ботинки у
него были очень аккуратного изготовления.
- Значит, вы пришли,- сказал человек.- Я был уверен, что вы сумеете
это сделать.
Корнуэлл кивнул, указывая назад.
- Вы имеете в виду вот это?
- Точно,- сказал человек.- Вся страна в возбуждении. Это случилось два
дня назад. Вы могли попасть головой в петлю.
- Мы ничего не знали,- сказал Корнуэлл.- Мы идем от Башни, а те люди
внизу шли другой дорогой.
- Что ж, вы прошли благополучно, а это главное. Я вас ждал.
- Вы знали, что мы идем?
- Я слышал о вас вчера.