Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
. Она
вся покрыта дорогами. Итак, я использовал машину, соединяющую миры, и
вернулся в свой мир. Там я изучил карту, взял грузовик - это другая
машина,- погрузил на него машину, соединяющую миры, и добрался до того
пункта, где по моим предположениям, должен быть университет. Если все
это звучит для вас непонятно.
- Именно так,- сказал Снивли.
- Потом я вернулся в этот мир и увидел, что моя догадка подтвердилась.
Я высадился всего лишь в нескольких милях от университета. Провел там
несколько дней, нашел книги и документы. Но не смог их прочесть. Тогда
я понял, что нуждаюсь в помощи, и вспомнил о вашем отряде, который со-
бирался пересечь Сожженную равнину. Я подумал, что Корнуэлл, с его го-
дами занятий в Вайлусинге, сумеет прочесть эти книги. К тому же, воз-
можно, вам тоже нужна была помощь.
- А университет? - спросил Корнуэлл.- Что он из себя представляет?
- Я никогда не видел ничего подобного. Это одно огромное здание, хотя
издалека кажется, что там много зданий. Можно подумать, что оно пост-
роено феями. Это здание, сэр Марк, не иначе как создание вашей магии,
похоже на пену и кружева и выглядит так, как будто рука человека к не-
му не прикасалась.
- Может, так оно и есть? - сказал Снивли.
- Вокруг ухоженные поля и сады, урожай с которых уже убран, полно сви-
ней, кур и уток. Там достаточно скота и дичи, чтобы прокормить значи-
тельное население. Но я никого не видел, хотя иногда мне казалось, что
за мной следят, что кто-то сопровождает меня. Они, кто бы это не были,
прятались от меня.
- Мы были рады вашему рассказу,- сказал Снивли.- Конечно, он очень ин-
тересен, но вопрос в том, что нам теперь делать?
- Надо идти вперед,- сказал Корнуэлл.- Мы не можем возвратится через
Сожженную равнину: без лошадей мы не дойдем.
- К тому же, там церберы,- напомнил Джиб.
- Вы говорите, что мы не можем вернуться,- сказал Снивли.- Но это по-
тому, что вам смертельно хочется увидеть университет. Но дело в том,
что вы не должны его видеть. И никто из вас не должен. У вас есть ваши
священные места, а у нас свои. И многие наши святыни осквернены. Уни-
верситет - это одна из немногих оставшихся святынь, и он остался толь-
ко потому, что знание о нем строго охранялось.
- Не знаю, как остальные,- сказала Мери,- а я пойду искать родителей.
Родители прошли здесь и, если они еще живы, я намерена их найти.
- О ваших родителях,- сказал Джоунз,- я очень мало знаю. Я перерыл
весь Ведьмин Дом в поисках свидетельств, но ничего не нашел. Я думаю,
что если бы подвесить эту ведьму за пятки и развести под ней костер,
то эти свидетельства нашлись бы очень быстро. Но на это мне не хватает
пороху. В моем мире о них нет упоминаний, то есть о тех, кто, кроме
меня, тоже побывал в вашем мире. Но судя по тому немногому, что я
знаю, мне все же кажется, что они из моего мира. Может, они родились
через несколько столетий после меня? Я для передвижения использую ме-
таллическую конструкцию, а они - нет. Но, может, в будущем исследова-
тели из моего мира смогут путешествовать без машин?
- В том, что Снивли сказал об университете, много правильного,- с глу-
бокомысленным видом заявил Корнуэлл.- Нам не следовало бы вторгаться
туда, куда нас не звали, но дело в том, что нам некуда идти. Я думаю,
все согласны, что возвращаться назад мы не можем. И дело не только в
церберах на Сожженной равнине. Есть еще и древние. Утром они подберут
свои копья, и к ним вернутся отвага и храбрость. Но сомневаюсь, чтобы
они пошли за нами через хребет. Они его искренне боятся. Но пытаться
пройти мимо них для нас опасно. Мы можем только обещать Снивли, что
будем держать рот на замке и не допускать осквернения святынь.
Снивли хмыкнул.
- Я бы не стал на это полагаться. Большинство людей при случае стано-
вятся болтунами. Но, видно, нам придется идти вперед. Я согласен, что
мы не можем возвращаться тем путем, каким пришли.
- Все это с самого начала было опрометчиво и глупо, и я чувствую свою
ответственность за это,- сказал Корнуэлл.
- Вина главным образом на мне,- возразил Джиб.- Это я настаивал, что
должен собственными руками отдать топор древним.
- Ничья это не вина,- сказала Мери.- Ну кто мог знать, что древние се-
бя так поведут?
- Итак, мы идем вперед,- сказал Хол.- Интересно, что мы так обнаружим?
Где-то вдалеке завыл волк. Вслушиваясь в далекий вой, они ожидали от-
ветного, но его не было. Костер горел слабо, и Хол подбросил в него
дров. Выше по склону гулко треснула ветка, и все вскочили на ноги.
По склону спускалась оборванная фигура, опираясь на посох. Изъеденный
молью, отчаянно цеплялся за плечо ворон, сзади прихрамывала белая со-
бачка.
- Боже,- воскликнул Корнуэлл.- Это же Сплетник. Мы совсем забыли о
нем.
- Он этого и добивался,- сказал Снивли.- Вскользнет в сознание и выс-
кользнет из него. Такова его природа. Ты его сейчас видишь, а в следу-
ющее мгновение его уже нет. А когда ты его не видишь, то и не думаешь
о нем. Его легко забываешь, потому что он хочет, чтобы о нем забывали.
Скользкий тип.
- Эй,- закричал Джоунз,- где вы были? Куда вы исчезли?
- Если нос меня не обманывает,- сказал Сплетник,- тут есть доброе жа-
ренное мясо. Отличное мясо. Я ужасно голоден.
- Вы вечно голодны,- сказал Джоунз.
Глава 36.
К полудню они почти миновали хребет, когда в небе появилась первая
точка, потом к ней присоединилась другая.
- Это всего лишь птицы,- сказал Джиб.- Мы становимся пионерами. Мы уже
почти на месте, но древние внушили нам, что что-то обязательно должно
было случиться. Вы говорите, мистер Джоунз, что мы уже почти перевали-
ли через хребет?
Джоунз кивнул.
- Меня в этих точках беспокоит одно обстоятельство,- заметил Хол.-
Древние говорили о Тех, Кто Размышляет В Горах, а ведь птицы высижива-
ют там яица.
- Вы проходили через хребет? С вами что-нибудь случилось? Что-нибудь
угрожало вам? Ведь ничего же не угрожало? - спросил Корнуэлл, обраща-
ясь к Джоунзу.
- Я убежден,- ответил Джоунз,- что это лишь потому, что я шел в обрат-
ном направлении. Те, кто здесь скрываются, охраняют университет. Они
не обращают внимание на уходящих.
Точек стало множество. Они кружились в воздухе и постепенно снижались.
Стены узкого ущелья круто взмывали вверх, закрывая солнце. Только в
полдень оно могло осветить дно ущелья. Тут и там росли деревья, глав-
ным образом кедры, упрямо карабкаясь на стены, используя трещины и
карманы земли на уступах. Зловеще выл ветер.
- Мне не нравится это место,- пожаловался Снивли.- У меня от него хо-
лодно внутри.
- А я совершенно безоружный, если не считать дубины,- пожаловался Джо-
унз.- Если бы только иметь ружье.
Робот стоял, не обращая внимания на слова Джоунза. Все его щупальца,
кроме одного, были втянуты. Точки продолжали спускаться, и теперь ста-
ло ясно, что это большие птицы с огромным размахом крыльев.
- Если бы у меня был бинокль, то я бы рассмотрел их,- сказал Джоунз.-
Но у меня, конечно, нет бинокля. Я убедил себя, что должен путешество-
вать налегке. Удивительно, что я вообще что-то захватил. Мне было дос-
таточно ружья и мотовелосипеда, но теперь у меня нет ни того, ни дру-
гого.
- Я могу сказать, кто это,- сказал Хол.
- У вас острое зрение, мой друг?
- У него глаза лесного жителя,- сказал Джиб.- Глаза охотника.
- Это гарпии,- сказал Хол.
- Это самые злобные существа в Диких Землях,- заявил Снивли.- Более
того, они опаснее церберов. А мы на открытом месте.
Корнуэлл извлек меч.
- Вы уже хорошо овладели им,- небрежно заметил Хол.- Еще бы немного
практики.
Гарпии пикировали, наполовину сложив крылья, вытянув вперед жестокие
человекообразные головы, вооруженные смертоносными клювами.
Щелкнула тетива Хола. Одна из гарпий, прервав свое пикирование, пере-
вернулась и, неуклюже растопырив крылья, полетела вниз. Снова щелчок
тетивы, и вторая гарпия последовала за первой. Остальные путники, ожи-
дая приближения гарпий, стояли наготове.
Сплетник, прижавшись спиной к стене, поднял свой посох. Маленькая хро-
мая собачка скалилась у его ног, ворон громко кричал.
- Мне бы только добраться до них,- сказал Сплетник,- я поломаю их глу-
пые шеи. Я ненавижу этих мерзких существ. Мне не следовало бы оста-
ваться здесь, но я не могу уйти просто так. Я пировал с этой компанией
не один раз, а мой Фидо подружился с их Енотом.
- Ложитесь на землю,- сказал Корнуэлл.- Прижмитесь ко мне, Мери, и ос-
тавайтесь со мной.
Снивли и Оливер торопливо собрали вокруг себя камни покрупнее и теперь
стояли, сжимая их в руках.
Гарпии, изменив направление полета, повернулись в воздухе так, что те-
перь к путникам были обращены не клювастые головы, а массивные когти.
Корнуэлл взмахнул мечом и отсек лапы нападавшей гарпии. Тяжелое ее те-
ло ударилось о землю и покатилось. Злобный клюв раненого чудовища на-
целился было на ногу Хола, но промахнулся.
Стоявший рядом со Сплетником Жестянка превратился в центр бьющейся се-
ти щупалец. Он хватал щупальцами гарпий и швырял их на скалы.
Джоунз, размахивая дубиной, сбил двух нападавших гарпий. Но третья су-
мела пробиться и вцепилась одной лапой ему в руку, а другой нацелива-
лась ему в лицо. Хол, услышав крик Джоунза, повернулся и послал стрелу
в тело чудовища. Гарпия и Джоунз тяжело упали. Джоунз высвободился и
дубиной добил гарпию. Его окровавленная левая рука бессильно повисла.
Сплетник отбивал нападение посохом, ворон торжествующе кричал. Оливер
и Снивли продолжали швырять камни. Джиб топором сшиб двух гарпий, а
Корнуэлл размахивал мечом, сбивая их одну за другой. С полдюжины гар-
пий прыгали или лежали на дне ущелья. Воздух был полон перьев.
Одна из гарпий вцепилась в пояс гнома и начала подниматься с ним в
воздух. Снивли в ужасе закричал, и Хол, увидев, что происходит, прон-
зил чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала.
Строй гарпий сломался, и внезапно все они, мощно работая крыльями,
поднялись в небо - перестроиться для атаки.
Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери.
Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии.
Хол опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям.
- Они вернутся,- сказал он.- Им нужно лишь перестроиться. А у меня ос-
талось только три стрелы. Конечно, можно извлечь несколько из тел гар-
пий, но на это потребуется время.
Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу.
- Ваша стрела чуть не проткнула меня. Я ощутил ветер, когда она проле-
тала мимо меня.
- Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? - спросил Хол.
- Нужно быть осторожнее! - воскликнул обидчиво Снивли.
Корнуэлл спросил Джоунза:
- Вы тяжело ранены?
- Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция.
Затем он сказал, обращаясь к Холу:
- Благодарю за выстрел.
- В следующий раз нам придется хуже,- заметил Корнуэлл.- Тут нам прос-
то повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а
лишь верхние края стен.
- Есть один способ получить помощь,- сказал Сплетник.- Я не уверен,
что он подействует, но попробовать можно.
Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением
одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох
и коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
- Дай это мне, пожалуйста,- сказал он,- может, именно эта вещь спасет
нас.
Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он
держит ручной топор древних.
- Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней,- предположил Джиб.-
Тогда-то он и подобрал его.
Жестянка протянул топор Сплетнику.
Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко
подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все
пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и те-
ни все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышал-
ся топот множества ног.
Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
- Боже, спаси нас,- прошептал он.
Их было сотни, но что это такое - огромного роста грубые мускулистые
люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Но-
ги их не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые ка-
менные топоры, глаза их сверкали во тьме.
Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали пикиро-
вать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не ос-
тановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто кри-
чали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись
ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение прервалось.
Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение, сталкиваясь
друг с другом.
Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
- Берегите, спасайте свои жизни!
Корнуэлл подтолкнул Мери:
- Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление тес-
нившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых
людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз. Уда-
рившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил
его и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли
перед ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из
узкого ущелья под залитое солнцем небо.
Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди исчез-
ли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил, кряхтя
от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с ней
Енот.
Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой
равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое
здание. Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кру-
жев, но даже в своей неестественности оно производило грандиозное впе-
чатление.
- Опустите меня,- сказал Джоунз.- Спасибо за все.- Он указал на ране-
ную руку.- Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
Он пошел в ногу с Корнуэллом.
- Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть
шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. Это та-
кая волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне
с ней. Я покажу, как именно.
На лугу, между ними и прекрасным зданием, двигалась толпа существ. Они
были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности. Видно было
только, что одно из них выше остальных.
- Будь я проклят! - сказал Джоунз.- Когда здесь бродил я, никто не вы-
шел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию.
Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая свой
восторг, она кувыркалась.
- Мери! - вопила она.
- Да ведь это Скрипичные Пальцы! - удивленно воскликнула Мери.- А я
все гадала, куда подевался этот маленький мошенник.
- Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? - спросил Корнуэлл.
- Он самый,- ответила Мери.
Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия.
- Мне сказали, что ты меня ищешь,- кричал он радостно,- но я не мог
поверить.
Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее.
- Ты выросла,- обвиняюще сказал он.- А я все такой же.
- Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез.
- Я здесь уже много лет,- сказал маленький домовой.- Мне столько нужно
показать тебе.
Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно было
разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец - танцующие
и подпрыгивающие домовые, тролли, эльфы и феи. Среди них двигалась че-
ловекоподобная фигура, одетая в длинное черное платье с черным капюшо-
ном, надвинутым на голову и лицо. Казалось, что у этого существа сов-
сем нет лица. Да и вся фигура его была покрыта какой-то дымкой, ка-
ким-то туманом, скрывающим его очертания.
Подойдя ближе, фигура остановилась, и произнесла таким же мрачным го-
лосом, как и ее одежда:
- Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное, были неприятности с
гарпиями, иногда они слишком агрессивны.
- Неприятности были, но не очень значительные,- сказал Корнуэлл.- Мы
им слегка всыпали.
- Мы не очень следим за ними,- сказал Сторож,- потому что у нас редко
бывают посетители. Мне кажется, моя дорогая,- продолжал он, обращаясь
к Мери,- что это ваши родители жили здесь много лет назад. С тех пор у
нас не было гостей.
- Я был здесь несколько дней назад,- заявил Джоунз.- Но вы не обратили
на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это место поки-
нуто.
- Мы заметили вас, сэр,- проговорил Сторож,- но прежде, чем показать-
ся, мы хотели выяснить, кто вы такой, а вы ушли несколько торопливо.
Мери прервала его:
- Вы говорите, что они были здесь, мои родители? Значит, их здесь
больше нет?
- Они ушли в другое место,- ответил ей Сторож.- Немного позже я вам
расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол.
- Услышав ваши слова,- сказал уверенным тоном Сплетник.- Я вспомнил,
что ужасно голоден.
Глава 37.
Сторож сидел во главе стола, и теперь стало очевидно, что у него дейс-
твительно нет лица. На том месте под капюшоном, где должно было нахо-
диться лицо, виднелось нечто туманное, в котором изредка мерцали две
искорки вместо глаз.
Сторож ничего не ел. Он просто сидел и разговаривал, расспрашивал их о
путешествии, говорил об урожае, обсуждал капризы погоды или просто го-
ворил какие-то пустяки, чтобы не молчать.
"Туманность и неясность охватывает у него не только лицо,- подумал
Корнуэлл,- но и всю фигуру, как будто он привидение. Ничего удивитель-
ного не было бы, если бы он вдруг растаял от порыва ветра".
- Не знаю, что и думать о н„м,- шепотом сказал Снивли Корнуэллу.- Он
не подходит ни подо что из моих сведений о Диких Землях. Можно поду-
мать, что он дух. Но он не дух, в этом я убежден. Мне эта туманность
не нравится.
Пища была простая, но хорошая, и ее было много. Сторож уговаривал их
не стесняться.
- У нас много еды, хватит на всех.
Когда стало ясно, что все наелись, тогда Сторож сказал:
- Ну, теперь, когда вы поели, можно и объясниться. Вероятно, у вас
есть немало вопросов?
Снивли торопливо прошептал:
- Мы задумались.
Но Сторож остановил его:
- Не вы одни задумывались, кто я такой, и я отвечу всем вам, но в
должное время. Я сказал вам, что я Сторож, и так оно и есть. Но вообще
меня можно назвать философом, хотя это слово не совсем точно подходит
ко мне. В вашем мире нет слова, которое точно бы соответствовало моему
занятию. Может быть лучше всего подойдет определение "философский ин-
женер". Но если вы, мистер Джоунз, и вы, сэр Марк, хотите обсудить
этот вопрос, я попрошу вас немного подождать.
- Мы подождем с вопросом,- сказал Корнуэлл,- но одно я все же хотел
узнать. Вы знаете наши имена, хотя мы вам их не называли.
- Вам не понравится то, что я вам скажу,- ответил Сторож,- но честный
ответ таков: я читаю ваши мысли. При желании я могу заглянуть в ваш
мозг очень глубоко, но это было бы невежливо, поэтому я лишь скольжу
по поверхности. Только поверхностная информация: кто вы и откуда. Но
даже если бы я заглянул глубже и проник в ваши сокровенные мысли, вам
не следовало бы смущаться. Я не с вашей планеты и мои ценности совсем
не такие, как у вас, даже если бы они совпадали, я не стал бы судить
вас, потому что по многовековому опыту знаю о великом расхождении ра-
зумов.
- Я хотела бы знать, что с моими родителями,- торопливо спросила Мери.
- Они вернулись домой,- ответил Сторож.
- Без меня? Они не под