Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Зачарованное паломничество -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
лал Зверь,- сказал Большой Живот.- Мы чувствовали, как он из- меняет нас, но зачем он это делал, мы не знаем. - Вы могли уйти,- сказал Корнуэлл. - Вы не понимаете,- сказал Лис.- Мы дали клятву, что останемся со Зве- рем. Спустя какое-то время люди ушли, но мы остались. Мы боялись, что если Зверь останется один, то он разрушит свод и выберется. Мы не мог- ли допустить этого. Мы должны были стоять между Дикими Землями и нашим Зверем. - А спустя некоторое время нам уже некуда было идти,- добавил Жабье Лицо.- Мы настолько изменились, что для нас нигде не было места. - Не склонен верить ни одному слову,- сказал Снивли.- Они рассказыва- ют, как сформировалось жречество - группа самодовольных паразитов, присосавшихся к людям. Они использовали Зверя, чтобы получить легкую жизнь. Сейчас, после ухода людей, жизнь у них, может быть, уже не та- кая легкая, но раньше она была такой, и именно для этого они говорили, что могут разговаривать со Зверем. Даже сейчас они пытаются убедить нас, что у них была благородная цель, что они стояли между Дикими Зем- лями и Зверем. Но они лишь банда ловких обманщиков, особенно этот, с лисьей мордой. - Может, и так,- сказал Корнуэлл.- Может вы и правы, но давайте их выслушаем до конца. - Это все,- сказал Большой Живот.- И каждое слово - правда. - Но Зверь мертв,- сказал Хол.- Вам не о чем беспокоиться. Если он и велел вам что-то сделать после его смерти, вы можете этого не делать. Он вам уже не страшен. - Может, вам он и не страшен,- возразил Лис,- вам и вашему отряду. Но нам он страшен. Мы так долго жили с ним, что стали его частью, он жи- вет в нас, и даже после смерти может дотянуться до нас. - Да, это возможно,- сказал Корнуэлл. - Мы знаем, что он мертв,- сказал Большой Живот.- Его тело разлагается в склепе. Он умирал долго, и мы умирали вместе с ним. Мы чувствовали, как он умирает. Теперь он мертв. Но по ночам, в тишине, мы знаем, что он еще здесь. Может, для других это не так, но для нас это правда. - Ладно,- сказал Хол.- Допустим, мы вам верим. Вы рассказывали долго и с определенной целью. Пора сказать нам, что это за цель. Вы говорите, что есть работа, которую мы можем сделать, потому что не так боимся Зверя, как вы. - Требуется войти под свод склепа,- пояснил Лис. - В склеп с мертвым чудовищем? - воскликнула Мери. - Но зачем? - с ужасом спросил Корнуэлл.- Зачем? - Потому что оттуда надо кое-что достать,- ответил Лис.- Зверь сказал, что нужно что-то извлечь оттуда. - Вы знаете - что? - Нет, не знаем. Мы спрашивали, но он не сказал. Но мы знаем, что оно там. Мы сняли крышку с отверстия и посмотрели. Нам потребовалась вся ваша храбрость, но мы сделали это. Мы только бросили взгляд, но увиде- ли предмет, который надо вытащить. Мы бросили взгляд и бежали. - И вы хотите, чтобы мы вытащили это? - Да. - Что же это такое? - спросила Мери. - Мы видели только часть его, вернее, я предполагаю, что мы видели только часть. Мы не можем догадаться, то это такое. Оно похоже на круглую клетку. Полоски металла образуют клетку примерно такой величи- ны. Лис раздвинул руки на фут. - Это погружено в тело Зверя? - Да. - Грязная работа,- сказал Джиб. - Мне это не нравится,- сказал Снивли.- В этом есть что-то злое. Они знают больше, чем рассказывают нам. - Возможно,- сказал Корнуэлл.- Но перед нами проблема, а значит, су- ществует цена за ее решение. И цена эта не цыплята или свинья,- доба- вил он, обращаясь к Лису. - Добродетельность поступка? - предположил Лис.- Во имя рыцарства? - Не говорите о рыцарстве! - выпалил Оливер.- Рыцарство умерло. Оно долго не продержалось, сгнило на корню. Нам нужно что-то прочное. Если мы ничего не получим, то утром уходим. - Вы не посмеете уйти,- нагло возразил Лис.- По развалинам ходят цер- беры. Не пройдете вы и мили, как они разорвут вас на кусочки. Церберы вас никогда не любили, а теперь, после того, как вы убили гиганта, лю- бят еще меньше. - Вы полагаете, что мы в ловушке? - спросил Хол. - Может и нет,- ответил Большой Живот.- Возможно, мы вам поможем. - Они действуют заодно, эти фигуры и церберы! - закричал Снивли.- Они хотят нас шантажировать. - Если вы думаете, что мы дружны с церберами и с их помощью хотим зас- тавить вас выполнить работу, то вы глубоко ошибаетесь,- заявил Жабье Лицо. - Но до прихода к замку мы не видели церберов,- сказал Джиб.- Мы ждали их, но они не появлялись. Они могли захватить нас в любом месте, но ждали именно здесь. - Много лет церберы бродят вокруг замка Зверя,- сказал Лис.- Они наде- ются застать нас врасплох. С самого начала между нами идет война. В последние годы они стали осторожнее. Мы их проучили и теперь они зна- ют, на что мы способны. Мы регулярно поражаем их различными видами ма- гии, но они не уходят. По-прежнему не сдаются. Но сейчас при виде нас они поджимают хвосты и уходят. Они нас боятся. - Видимо, им нужен замок? - спросил Джиб.- Не вы, а замок? - Верно,- ответил Лис.- Для них это вопрос гордости. Они хотят владеть замком Зверя Хаоса. Они никогда ничем не владели, эти хулиганы и скан- далисты Диких Земель. Их, конечно боятся, но не уважают. Завладев зам- ком, они надеются приобрести уважение. - Но вы их проучили? - Да. Они теперь не осмелятся приблизиться, но все же надеются ког- да-нибудь перехитрить нас. - Вы думаете, что сможете помочь нам благополучно выбраться из замка? - поинтересовался Корнуэлл. - Да. - Если мы войдем в склеп и вытащим этот предмет, то вы снабдите нас охраной до того места, где церберы не будут угрожать нам? - Они нам лгут,- сказал Снивли.- Они сами боятся церберов точно также, как Зверя Хаоса. - Какая разница? - спросила Мери.- Ведь вы уже все равно решили выта- щить эту штуку из склепа. Вам же интересно, что это такое. - Но вы обещаете нам охрану? - спросил Корнуэлл у Лиса. - Да,- подтвердил Лис. - Если вы нас обманете,- сказал Хол,- мы вернемся и разорим ваше гнез- до. Глава 27. Зловоние было тяжелым. Оно било в живот, затыкало ноздри, обжигало горло, выжимало слезы из глаз. От него кружилась голова. В нем была какая-то грозная чуждость, оно как будто пришло не с Земли, а из недр ада. Им пришлось проработать несколько часов, расширяя отверстие в своде, устанавливая блок, чтобы пропустить через него веревку. Когда все было готово, Корнуэлл заглянул в отверстие и увидел гниющую массу, не совсем жидкую и не твердую, а желеобразную. В виде этой мас- се было что-то отвратительное, выворачивающее наизнанку желудок - то же свойство, что и в запахе. Сам по себе запах был отвратителен, но в комбинации с видом этой массы он был просто невыносим. Корнуэлл сог- нулся вдвое, сотрясаемый приступом рвоты. Но содержимое его желудка было уже давно извергнуто. - Почему вы не пустите меня, Марк? - спросил Джиб.- Мне это не так страшно. - Вам это не так страшно,- ответил Корнуэлл,- потому что у вас уже внутренности чуть не выдавились из горла. - Но я легче,- не сдавался Джиб.- Я втрое легче вас. Мне легче спра- виться с веревкой. - Перестаньте, Джиб,- гневно сказал Снивли,- мы уже все обговорили. Конечно, Марк тяжелее вас, но он и втрое сильнее вас. - Может, сила тут и не нужна. - Эту штуку внизу будет трудно вытащить,- сказал Хол.- Она растет из тела Зверя, и может оказаться еще и прикрепл„нной к нему. - Теперь его тело - масса слизи,- возразил Джиб.- Это только грязь. - В этом случае клетка или шар, или что бы это ни было, утонуло бы. Мы бы не увидели его. - Но, может, оно плавает. - Давайте прекратим разговоры,- сказал Корнуэлл.- Как сказал Снивли, мы уже все решили, мы все обдумали и приняли логичное решение. Я силь- нее любого из вас, а сила там понадобится. Я ухвачу эту штуку, а вы вытащите меня вместе с ней. Мне может даже не хватить силы. Все ос- тальные, вместе с Мери, будут тащить веревку. А где же Мери? - Он пошла разводить костер,- ответил Снивли.- Нам понадобится горячая вода, когда мы выберемся отсюда. - Если горячая вода сможет отмыть нас,- сказал Оливер. - Большой Живот дал нам мыла,- заметил Снивли. - Зачем им мыло? - спросил Оливер.- Судя по запаху, они никогда не мо- ются. Корнуэлл прикрикнул на него и остальных: - Прекратите болтовню! При чем тут мыло, если нужна здесь Мери чтобы тянуть веревку! Он замолчал, устыдившись. Почему он на них кричит? Это все запах. Он грызет мозг, дергает нервы, выворачивает внутренности. Со временем он может превратить человека в кричащего маньяка. - Давайте начнем,- сказал он. - Я позову Мери,- сказал Оливер,- а сам посмотрю за костром. - Забудьте об огне,- сказал Хол.- Возвращайтесь вместе с ней. Нам бу- дет нужна ваша помощь. - Если бы у нас был крюк,- сказал Джиб,- мы могли бы поднять эту шту- ку, подцепив ее. - Но у нас нет крюка,- сказал Хол,- и нет металла, чтобы его изгото- вить. У них есть кузница, но нет металла. - Они спрятали металл,- сказал Снивли,- и спрятались сами. Их не вид- но. - Мы можем использовать металл одного из наших котлов,- сказал Джиб. - Это долго,- возразил Корнуэлл.- Поэтому обвяжите вокруг меня веревку и начинайте. Так будет легче и проще. - Вы задохнетесь,- сказал Снивли. - Нет. Я обвяжу нос и рот шарфом. - Проверьте, чтобы узел был хорошо завязан,- предупредил Снивли Хола,- нельзя ничего упускать, если Марк туда упадет, мы не сможем его выта- щить. - Я разбираюсь в узлах,- заметил Хол.- Хорошая петля, затянется креп- ко. - Как вы себя чувствуете? - спросил он Корнуэлла. - Хорошо, давайте шарф. Корнуэлл обернул шарфом лицо, закрыв им рот и нос. - Стойте спокойно,- сказал Джиб.- Я завязываю. По лестнице торопливо поднялся Оливер в сопровождении Мери. - Вы, все,- сказал Хол.- Всем взяться за веревку. Держите ее так, как будто речь идет о вашей жизни. Опускать будем медленно. Корнуэлл перегнулся через край отверстия и его сразу затошнило. По- действовал не запах - шарф задерживал его в какой-то мере - а зрелище: масса гниющей ткани мертвого разлагающегося существа, лужа гниения, заключенная в склепе. Она была зеленая, местами желтая, с красными и черными пятнами. Что-то похожее на слабое течение медленно поворачива- лось в этой массе, так медленно, что трудно уловить это движение, хотя чувство движения, чувство чего-то живого все время оставалось. Корнуэлл сжал челюсти. Внутренности у него выворачивались наизнанку. Глаза слезились. Он знал, что не сможет продержаться долго внизу. Там нужно будет дейс- твовать быстро и еще быстрее выбираться оттуда. Корнуэлл согнул правую руку, как бы желая убедиться, что она подействует, когда ему нужно бу- дет схватить клетку. Веревка вокруг его пояса натянулась. - Осторожнее! Опускайте медленнее! Запах ударил его, проглотил, раздавил. Шарфа было недостаточно. Запах пробивался сквозь ткань, и Марк захлебывался в нем. Желудок взбунтовался в очередной раз и ударил в горло, потом упал на место, где не было дна. Рот заполнился рвотой, которую нельзя было выплюнуть из-за шарфа. Он ослеп и потерял ориентацию. Он попытался закричать, но слова не шли из горла. Внизу под собой он видел отвратительную поверхность гниения. В ней на- чалось яростное движение. Разлагающаяся материя поднялась волной и по- тянулась к нему, обхватила, а потом рухнула назад. На ощупь она была отвратительно маслянистой, и к тому же зловонной. Другая волна пробе- жала по поверхности, ударила в противоположную сторону склепа и завих- рилась, но не как вода, а медленно и громоздко. В этом движении чувс- твовалась ужасная мощь. Потом эта масса хлынула назад, поднялась и до- тянулась до него. Она начала подниматься по его телу, пропитывая слизью, покрывая его. Он поднял руки и в ужасе закрыл лицо, защищаясь от этого разложения. Желудок его снова перевернулся. Его непрерывно рвало. Но рвота была сухой: в желудке было пусто. Он почти ничего не видел, и у него появилось ужасное чувство, будто он заключен в чем-то чуждом всему живому. Он не чувствовал давления ве- ревки, когда его поднимали. Только ощутив, что его перехватили чьи-то руки, он понял что его вытаскивают из отверстия. Колени его подогнулись. Он лежал, а рвота все продолжалась. Кто-то вы- тер ему лицо. Кто-то сказал: - Все в порядке, Марк, мы вас вытащили. Кто-то другой говорил: - Оно не мертвое, говорю вам. Оно все еще живое. Не удивительно, что эти проходимцы боятся спускаться туда. Вас провели, говорю вам. Корнуэлл с трудом поднялся на колени. Кто-то протянул ему воды. Он пы- тался что-то сказать, но грязный, покрытый рвотой шарф по-прежнему закрывал ему рот. К нему протянулись руки, и рот его освободился. Он увидел лицо Джиба. Рот на нем шевелился: - Снимайте одежду. Вниз по лестнице - там лохань. Вода горячая и у нас есть мыло. Глава 28. Енот и Оливер сидели на краю лохани. - Я советую сдаться,- говорил Оливер.- Жители замка знали, что случит- ся, если они спустятся в склеп. Они знали, что это существо не умерло. - Оно умерло,- возразил Снивли,- и гниет там, перед нашими глазами. Это магия, вот что это такое. Склеп заколдован. - Нельзя заколдовать склеп,- заявил Оливер.- Нельзя заколдовать пред- мет, живое существо можно, но не каменный предмет. - Надо найти другой путь,- сказал Джиб.- Я осмотрел решетку для жаре- ния. Если разогнуть один прут, то можно сделать крюк. - Если спускаться туда, вниз, с крюком, то получится то же самое,- сказал Хол,- Зверь, мертвый он или нет, не позволит нам подцепить этот предмет. - Показывались Большой Живот и другие? - спросил Корнуэлл. - Нет,- ответил Хол.- Мы обыскали замок, но они где-то прячутся. - Если понадобится, мы разберем замок по камням и найдем их,- сказал Корнуэлл.- Мы не позволим играть с нами. - Но нам надо извлечь оттуда эту штуку,- сказала Мери.- Мы заключили договор с жителями замка. Равнина снаружи кишит церберами. Сами мы ни- когда не выберемся. - Почему вы думаете, что они будут соблюдать договор? - спросил Снив- ли.- Они же попытались использовать нас. Они почему-то обязательно хо- тят достать эту штуку из склепа. - Мы можем снести склеп,- сказал Джиб,- но на это потребуется какое-то время. - Я думаю, что уже отмылся,- констатировал Корнуэлл.- Мне лучше выб- раться из лохани. Дайте мне брюки. - Они еще не высохли,- сказала Мери. - Неважно, я надену влажные. Надо что-то делать. Джиб прав. Надо снес- ти склеп. - О чем беспокоиться? - спросил Джиб.- Мы можем прорваться через цер- беров. Гигант мертв, и дух из них выпущен. Они больше не такие свире- пые. - У нас только дюжина стрел,- сказал Джиб.- Когда они кончатся, других уже не будет. Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка. - И меч и топор хороши,- сказал Снивли,- лучших не найти. - Вот они, твои брюки,- сказала подошедшая Мери,- как я и говорила, они еще не высохли. Ты простудишься. - Спасибо. Они скоро высохнут. - Хорошая чистая шерсть,- сказал Хол.- Никто еще не пострадал от влаж- ной шерсти. Корнуэлл выбрался из лохани и натянул брюки. - Я думаю, что нам надо все обсудить,- проговорил он.- Жители замка хотят что-то получить из склепа, если оно так важно для них, то оно может оказаться важным и для нас. Во всяком случае, я считаю, что нам нужно извлечь его оттуда и посмотреть. А когда мы сделаем это, то най- дем Большой Живот и других и поговорим с ними. Но раньше надо проник- нуть в склеп. - Возможен другой способ,- сказал Оливер,- рог единорога. Тот, что у Мери. Магия против магии. Снивли покачал головой: - Я не уверен, что это подействует. - Мне не хотелось говорить об этом,- извиняющимся тоном сказал Оли- вер.- Посылать туда такую милую леди. - Черт возьми! - взорвался Корнуэлл.- Если вы думаете, что есть такая возможность, дайте мне рог и пойду снова. - Но в ваших руках он не подействует,- сказал Оливер.- Он подействует только в руках Мери. Нужно спускаться ей. - Тогда снесем склеп,- сказал Корнуэлл,- если ничего другого не приду- маем, а Мери не будем спускать в склеп. - Ты не имеешь права так говорить,- сказала Мери.- Ты не должен указы- вать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу. Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от него может быть толк. - Откуда и знаешь, что от него будет толк,- закричал Корнуэлл.- А если он не подействует? Если ты опустишься туда и. - Я попробую,- сказала Мери,- если Оливер думает, что это подействует, то я попробую. - Позвольте мне попробовать первому,- сказал Корнуэлл. - Марк, вы говорите неразумно,- ответил Хол.- Мы спустим Мери, и если там будет движение, мы немедленно вытащим ее. - Там ужасно,- сказал Корнуэлл.- Этот запах. - Если подействует рог, то понадобится только одна минута. - Но она не сможет вытащить эту штуку,- сказал Корнуэлл.- Наверняка она тяжелая. Она не сможет схватить ее, а если и схватит, то не выта- щит. - Мы прикрепим крюк,- сказал Хол.- Привяжем его к веревке. Она подде- нет крюком, а мы вытащим. - Ты действительно этого хочешь? - спросил Корнуэлл Мери. - Конечно, не хочу. Но и ты не хотел, но делал. Теперь я готова сде- лать то же. Пожалуйста, Марк, позволь мне попробовать. - Надеюсь, рог подействует,- сказал Снивли.- Но мне страшно подумать, как мала вероятность этого. Глава 29. На этот раз они действовали по-другому. Для Мери они подготовили си- денье, как на детских качелях, крепко привязали веревку к нему и про- пустили е„ через блок. К рогу привязали веревку и подвесили его через плечо Мери, так что ей не нужно было его держать. Руки у Мери были свободны, и она могла держать крюк, привязанный к другой веревке. Эта веревка проходила через второй блок. Наконец все было готово. - Мое платье,- сказала Мери,- оно у меня единственное. Там оно испач- кается. - Подогните его,- посоветовал Хол.- Мы его подвяжем. - Но оно не отмоется,- жаловалась Мери. - Снимите его,- сказал Снивли.- Спускайтесь нагишом. Нам все равно. - Нет! - сказал Корнуэлл.- Клянусь Господом, я не допущу этого! - Снивли,- резко сказал Хол.- Ты зашел слишком далеко. Ты, конечно, знаешь, что такое скромность. Джиб сказал Мери: - Вы должны простить его, он не знал. - Ничего,- сказала Мери.- Это мое единственное платье. Если вам все равно. - Нет,- сказал Корнуэлл. Мери мягко и негромко сказала ему: - Ты ощущал мою наготу. - Нет! - напряженно повторил Корнуэлл. - Я выстираю платье, пока вы будете купаться в лохани,- предложил Оли- вер.- Я возьму побольше мыла и отстираю его. - Все это глупости,- сказал Снивли. - Она плюхнется туда, и грязная масса обволокет ее. А рог не подействует, вот увидите. Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел кухню замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в надежде, что это поможет преодолеть запах. Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся грязь мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма беспокойно шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но оставалось от- носительно спокойной. - Действует,- произнес Джиб сквозь сжатые зубы.- Рог действует. Корнуэлл окликнул Мери: - Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на фут. Мери вытянула руку с крюком наготове. - Опускайте,- сказала Мери. Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб потя- нул веревку. - Получилось! - закричал он. Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корну- элл подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору