Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кристофер Джон. Долгая зима -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
он работал у меня - неплохой работник, но слишком быстро расхолаживался. Кроме того, он и тогда злоупотреблял спиртным. Мне постоянно приходилось призывать его к порядку. В конце концов я указал ему на дверь - за пьянство и полную непригодность. Дело было зимой, и ему не оставалось ничего другого, кроме государственной дорожной службы. Эмиль умолял меня взять его назад, и я сжалился. Он не забудет этого и через двадцать лет. Мне не надо опасаться за свою безопасность. Как и за безопасность жены. Пока она жива, он не выкинет меня в море. Они помолчали. - Вы говорили о сделке, - напомнил Эндрю. - Если я выведу вас отсюда, - произнес полковник, - и проведу к "ховеркрафту", сможете ли вы прорваться? Каковы шансы на успех? - А какие он принял меры предосторожности? - Четверо несут дежурство на "ховеркрафте", присматривая за вашими неграми. Еще один отряд рядом, на пирсе. Выход из гавани перегораживают три старые посудины. - Хитро придумано! - Во время отлива они лягут на дно, а то и перевернутся. Но для ваших машин голое дно - не преграда? - Да, - кивнул Эндрю, - мы немного летаем. - Теперь вот что: вы ведь можете развивать скорость до пятидесяти - шестидесяти узлов? - Даже больше. Он не знает об этом? - Нет. - Полковник через силу улыбнулся. - Я следил за технической прессой. Я заметил, что вы старались не развивать большую скорость, когда огибали остров. Если вы разгонитесь как следует, четверым на борту останется только разинуть от удивления рты. После этого вы вдесятером одолеете их. - Он запнулся. - А может, вас будет уже одиннадцать... - Так что у нас за сделка? - Я помогаю вам уйти, а вы прихватываете с собой меня и мою жену. Так будет справедливо? - Насколько я понял, ваша жена больна. Что с ней? - Ревматизм. Но я дотащу ее. Придется попотеть, однако ничего не поделаешь. Идет? Эндрю покачал головой: - Нет. Мне очень жаль. Я не мог бы ничего обещать, даже если бы речь шла только о вас. У нас экспедиция, и больная на борту - слишком большая ответственность. Разве вы сами не понимаете этого? - Без меня у вас ничего не выйдет. - Придется рискнуть. Надеюсь, вы не выдадите меня своему губернатору? - Мог бы... - А я так не думаю. Их глаза встретились. - Нет, - понуро выдавил полковник. - Я сумел запланировать медленную гибель для стольких тысяч людей, многих из которых знал лично, но выдать вас ему - это свыше моих сил. Странно, не правда ли? - Бежать в любом случае было бы гиблой затеей, - сказал Эндрю. - Здесь ей лучше. - Он унижает и ее. Если бы дело ограничивалось мной одним, я бы и не пикнул, но он унижает и ее, да еще перед своими женщинами. - Но кто больше страдает от этого? Она? Или вы - поскольку страдает ваша гордость, когда вы оказываетесь не в силах защитить жену от оскорблений? Стали бы вы рисковать ее жизнью, чтобы потрафить своей гордыне? Полковник некоторое время молчал. - Я бы мог убить его - возможностей для этого сколько угодно. Но остальные прикончили бы меня - он пользуется среди них популярностью. Кто бы тогда за ней приглядел? Думаю, они расправились бы и с ней. Все давно забыли о морали. - Мне очень жаль, - повторил Эндрю. - Но я ничем не могу вам помочь, верно? - Он протянул руку. - Желаю удачи! - Ложитесь в постель, только не раздевайтесь, - велел полковник. - И не ходите к своему чернокожему другу. Я предупрежу его. Сейчас опасно разгуливать по дому. Часа в три я зайду за вами. Эндрю посмотрел на него в упор: - Что вами движет? - Только не порядочность, - покачал головой полковник. - И даже не стремление помочь ближнему в борьбе с дикарями. Я теперь сам из их числа. Остановимся на вульгарной ненависти. - Стоит ли так рисковать из-за ненависти? Вам ведь здесь жить. - Стоит. До скорого. *** Попытавшись улизнуть на собственный страх и риск, они смогли бы проскочить мимо часового у дверей; от отеля к морю вело несколько путей, и единственную опасность представляло пересечение узкой улочки. По извилистым тропинкам, протоптанным в снегу, они сумели бы добраться до обледенелых гранитных ступенек и спуститься к причалу. Однако этим бы все и кончилось. Стоя у окна бывшего магазина, полковник рассказывал об уготованной им судьбе. Ночное небо было затянуто облаками, однако они на минуту расступились, и почти полная луна осветила весь городок. Их взгляду предстала пустынная набережная, оголившееся дно гавани и силуэты часовых. - Серьезные ребята, - сказал Эндрю. - Да, - подтвердил полковник. - Ваше судно примерно там, за стеной. Дренажный тоннель, которым я вам предлагаю воспользоваться, выведен в гавань футах в тридцати слева от вашего судна. Оттуда футов десять до дна, так что прыгайте как можно бесшумнее. Я бы на вашем месте выбрал для прыжка момент, когда луна спрячется за тучу. Дальше вы сами себе хозяева. - Вы уверены, что тоннель свободен? - спросил Абониту. - С противоположной стороны его закрывала решетка, но ее сорвало прошлой зимой, во время штормов. Теперь препятствий нет. Эндрю терзали сомнения насчет справедливости его последних слов, когда полковник, шепнув: "Желаю удачи!" - задвинул над ними тяжелую крышку. Тоннель имел круглое сечение диаметром фута три. Им пришлось ползти на коленках; под ногами трещал лед, голов касались сосульки. Полковник подарил им на прощание карманный фонарик с почти севшей батарейкой, который посылал вперед тощий лучик света, способный оказать скорее психологическую, нежели реальную помощь; когда тоннель резко пошел под уклон, Эндрю оказался не готов к этому, и ему пришлось упереться руками в стенки, чтобы замедлить скольжение. - Все в порядке, Эндрю? - прошипел ему в спину Абониту. - Всего-навсего испуг. Я бы на твоем месте ехал здесь вперед ногами. После этого они были вынуждены сбавить скорость. В одном месте потолок тоннеля обвалился, пришлось осторожно разбирать завал, опасаясь нового обвала. Чуть дальше показался ледяной нарост высотой в два фута, так что пробираться пришлось ползком по узкой щели длиной ярдов в тридцать. Как видно, полковник имел весьма приблизительное представление о состоянии тоннеля, хотя собирался заставить карабкаться по нему скрученную ревматизмом жену. Впереди показался свет. Вскоре можно было выключить фонарик - последний отрезок пути освещала луна. Эндрю выглянул из дыры и посмотрел вниз. Там громоздился лед и замерзшая грязь. Справа угадывались очертания "ховеркрафта", слева - выход из гавани, перегороженный легшими на дно баркасами. Их обледеневшие борта поблескивали в лунном свете. К Эндрю присоединился Абониту, и они принялись шептаться, опасаясь, что их услышат. Где-то над ними пару раз скрипнул под чьими-то шагами снег. - Вижу человека, - шепнул Эндрю. - Видимо, часовой. - Да, - ответил Абониту ему в самое ухо. - У него винтовка. - Почему же остальные не попытались вырваться на волю? - Они совсем растерялись. Чего еще ожидать от африканцев? - В его голосе звучала горечь. - Во всяком случае, это наше счастье. Пробираясь вдоль стены, мы можем незаметно добраться до задней воздуховыпускной трубы. А там посмотрим. - Можно и так: я проникаю внутрь через трубу и отвлекаю часового. Он может решить, что я - один из тех, кто на борту. Ты тем временем забираешься на пирс и прыгаешь на борт как можно ближе к рубке... - Да, так будет вернее. Если выйдет, стукни его посильнее, как только судно тронется с места, забери винтовку и займись остальными. Господи, только бы не подкачали двигатели! Абониту посмотрел в сторону баркасов на выходе из гавани. - А потом мы перелетаем через них на полной скорости. Как ты думаешь, получится? - Кажется, лучше держаться правее. Конечно, у самого дна образуется воздушная яма, но нам поможет подушка. Надеюсь, что мы перескочим через них просто по инерции. - Он покачал головой. - Нет, не "просто". Но перескочим. - Куда движутся облака? - С моря на берег. Причем медленно. Вон славная тучка - видишь, над островом? Придется дожидаться ее минут десять. Прошло больше десяти минут, прежде чем луна спряталась за облаками, и видимость почти исчезла. Эндрю прыгнул первым, стараясь приземлиться на островок замерзшего ила. Собственное падение показалось ему очень громким, и он прижался ко дну, глядя в сторону "ховеркрафта". Однако там все оставалось по-прежнему. Он махнул рукой, и Абониту прыгнул следом. Несколько минут они провели, не шевелясь и даже не перешептываясь, а потом устремились к судну. Двигались короткими перебежками, подолгу готовясь, прежде чем сорваться с места. Один раз сверху раздались голоса, и они замерли на несколько минут, пока голоса не смолкли в отдалении. Причал, к которому притулился "ховеркрафт", зарос льдом. Эндрю пришлось ползти на коленках, чтобы не звякать стальными подковками башмаков. Один раз, задрав голову, он убедился, что луна вот-вот выкатится из-за спасительного облака; ее диск уже просматривался за клочковатой шторой. Он оглянулся и увидел, что Абониту готов проникнуть на судно. Совсем скоро достигнет намеченной позиции и он. Однако лучше будет дождаться, пока Абониту отвлечет часового; если он двинется сейчас вперед по причалу, его наверняка заметят. Он махнул рукой. Абониту помахал ему в ответ и тут же повис на борту. Еще мгновение - и раздался негромкий металлический звук, свидетельствовавший о том, что Абониту проник внутрь. Последовали более отчетливые звуки. На борту начались хождения. Часовой что-то сказал. Эндрю с максимальной скоростью двинулся вперед по причалу, стараясь не шуметь, и, оказавшись над "ховеркрафтом", осторожно глянул вниз. Расстояние между причалом и палубой составляло всего четыре фута; прыжок обещал быть нетрудным, хотя и не очень приятным. Главное было остаться незамеченным. Услыхав голоса - Эндрю узнал Абониту, пререкающегося с часовым, - он прыгнул, с трудом устоял на ногах, но сохранил равновесие. Теперь - быстрее к рубке! И наплевать на шум! Часовой крикнул что-то и получил ответ с берега. На пути Эндрю лежала куча одеял, из-под которой стал выбираться человек. Эндрю со всей силы лягнул его ногой и услышал стон; через секунду он уже стоял у руля. Двигатели прокашлялись и быстро ожили. Судно поползло задним ходом. Оставалось надеяться, что никто не изменил положение рулей после того, как они вошли в гавань накануне, - тогда они повторят вчерашнюю траекторию, но уже в обратном направлении. Несмотря на шум, до его слуха донесся выстрел, потом еще один. "Ховеркрафт" отошел от причала и устремился в гавань. Через пятьдесят ярдов Эндрю замедлил ход, готовясь развернуться, и в это мгновение увидел двоих бегущих к нему гернсийцев. У одного из них была винтовка, однако он находился в слишком сильном замешательстве, чтобы пустить ее в ход. Оставалось надеяться на скорость. Судно рванулось с места, и гернсийцы рухнули на палубу. Со стороны берега прозвучали выстрелы. Выстрел хлопнул и ближе, где-то на корме. Эндрю в смятении глядел на приближающиеся баркасы. Тот, через который он собирался перепрыгнуть, выглядел теперь совсем по-другому и слишком круто вздымался над оголившимся морским дном. Нет, тут ничего не выйдет... Между вторым и третьим баркасами открылся промежуток, в который можно было попытаться протиснуться. Тем временем один из упавших успел подняться. Видя это, Эндрю решил не менять первоначального плана: по крайней мере произойдет сильнейший толчок, который снова свалит противника с ног. Он уставился на растущий с каждой секундой впереди стальной борт. Еще секунда... Толчок оказался сильнее, чем ожидал Эндрю. Его бросило на приборную доску, и он выпустил из рук штурвал. "Ховеркрафт" резко накренился, словно готовясь перевернуться кверху дном. Однако вой турбин и шум сжатого воздуха, идущие снизу, говорили о том, что они переваливаются через баркас. Последовал еще один толчок, после чего судно словно обрело крылья. Эндрю понял, что они преодолели препятствие и на какое-то мгновение взмыли в воздух. Несмотря на полуобморочное состояние, он успел выключить двигатели. Судно вновь тряхнуло, на этот раз сильнее прежнего, так что он испугался за свои кости. "Ховеркрафт" вызволил их из плена. Его занесло в сторону, наклонило, подбросило и швырнуло о дно. Уши разламывались от тишины. Эндрю снова ударился о приборную доску, как ни старался сохранить равновесие, и теперь морщился от боли. Важно было одно - не повредились ли при падении турбины. Он с замиранием сердца включил их, боясь, что сейчас произойдет катастрофа. Но из-под днища донесся знакомый мерный рокот, и "ховеркрафт" с привычной мелкой дрожью взгромоздился на свою воздушную подушку. Эндрю толкнул рычаг, и судно двинулось вперед. Все вокруг было залито лунным светом, но Эндрю все равно включил прожекторы. Еще минута - и по обеим сторонам судна высоко взметнулись фонтаны брызг: они достигли водной глади. Абониту подошел к нему и положил руку на плечо. - Здорово, Эндрю! - проговорил он. - Только мне не хотелось бы проделывать это во второй раз. - Как противник? - Разоружен. Один без сознания - ударился головой о палубу, когда мы совершали прыжок. Хочешь, чтобы тебя сменили? - Да. Он заглушил двигатели, и судно мерно закачалось на мелкой зыби. Абониту подозвал штурмана, и Эндрю покинул рубку. - Пустимся вдогонку за остальными? - Не уверен, - ответил Абониту, и Эндрю послышалась в его голосе властность, которой он раньше не замечал. - Надо держаться подальше от островов. Губернатор вполне может выслать в погоню за нами свой флот. - Тебя это беспокоит? - Отныне я буду избегать ненужного риска. Курс на север, пятнадцать узлов, если все в порядке, - распорядился он, обращаясь к штурману. Впереди лежал залитый лунным светом пролив между островами Гернси и Херм; из воды зловеще торчали обледенелые рифы. - Пять узлов, пока не пройдем пролив. - Он снова положил руку на плечо Эндрю. - Займемся-ка пленными. Недавние часовые сгрудились на корме, ежась под дулами винтовок, наставленных на них пятью африканцами. - Али и Кипуну остаются на местах, - решительно скомандовал Абониту, - остальные вышвыривают этих людей за борт. Один из гернсийцев собирался что-то сказать, но Абониту не дал ему раскрыть рта. - Это позволит сэкономить пули. Вам повезло. Отсюда совсем недалеко до берега. Возможно, губернатор поджидает вас там с бутылочкой виски. Низкорослый смуглый пленник сказал: - Не надо нас вышвыривать. Мы спрыгнем сами. - Валяйте, - безразлично процедил Абониту. Смуглый стянул башмаки и верхнюю одежду, забрался на фальшборт и, немного покачавшись, прыгнул. Через короткое время он вынырнул и быстро погреб к берегу. Его товарищи последовали его примеру. Третий гернсиец колебался дольше первых двух, и один из африканцев ткнул его дулом под ребра, отчего он полетел в воду. Среди невысоких волн торчали головы плывущих; один из них успел повернуться и выкрикнуть неразборчивое проклятие. На палубе остался лежать потерявший сознание гернсиец, ударившийся головой при прыжке корабля. Из его ноздрей с шумом вырывалось дыхание. Абониту тронул его носком сапога. - Ему потребуется помощь. - Ты собираешься прямо так взять и выкинуть его? - не вытерпел Эндрю. - Почему бы и нет? - Абониту улыбнулся, и его белоснежные зубы сверкнули в лунном свете. - Если мы продержим его дольше, ему придется совершить более протяженный заплыв. Надеюсь, что вода достаточно прохладна, чтобы привести его в чувство. Так и не пришедшего в себя человека перебросили через борт. Эндрю надеялся, что он выплывет, но этого не произошло. - Можете расходиться, - обратился Абониту к африканцам. - Али и Кипуни будут нести караул. Остальным спать. Эндрю и Абониту остались одни. - Ты славно все провернул, Эндрю, - молвил Абониту. - И сейчас, и там, на острове. Я ничем не мог тебе помочь. Пришлось возложить всю ответственность на тебя. Эндрю молчал, ожидая продолжения. Похвала прозвучала не слишком искренне, и он чувствовал, что ею одной дело не кончится. Абониту пошевелился, словно снова собираясь положить руку на плечо Эндрю; однако теперь он не сделал этого. - Все эти, - он указал большим пальцем через плечо, - так и не сообразили, что к чему. Были слишком напуганы. Теперь радуются, что все обошлось. Думаю, они не уловили главного. - Что же главное? - Если совсем откровенно - что все зависело от тебя. Потому что ты белый и губернатор принял тебя за старшего. - Полагаю, что не уловили, - кивнул Эндрю. - Думаю, пусть лучше так и остается. Пусть пребывают в неведении. Как и все остальные в экспедиции, когда мы их догоним. - Понятно, - улыбнулся Эндрю. - Иначе пострадает их боевой дух? - Да, - серьезно ответил Абониту. - И ты. Они могут затаить обиду. Там была территория белого человека. - Она таковой и остается. Хорошо. Какова же будет наша версия? - Очень простая: бегство на "ховеркрафте" под покровом ночи. - Действительно просто. Постараюсь запомнить. А разве мне не полагается медаль за то, что я спас тебя? Абониту важно посмотрел на него через свои очки: - Тебе самому не обидно? - Нет. Просто получается глупо. - Уверяю тебя, вовсе не глупо. Я знаю свой народ лучше, чем ты. - Эндрю собрался что-то возразить, но Абониту поспешил продолжить: - Ты считаешь, что они вели себя недостойно? И я того же мнения. Может быть, мне удастся что-то изменить. Тебе - нет. Они ничего не примут от тебя - ни совета, ни порицания, ни личного примера. Запомни это. - Было бы интересно взглянуть, как тебе удастся изменить их. Пока что я не вижу особых шансов на спасение, если мы снова угодим в переплет. - Кое-что может получиться. - Лицо Абониту стало неприступным. - Но сейчас я не могу об этом распространяться. *** Всю ночь они двигались с небольшой скоростью, хотя туман больше не мешал. Примерно в шесть утра дозорный заметил по правому борту огни. "Ховеркрафт" устремился туда, и вскоре оказалось, что перед ними растянулись на несколько миль остальные суда эскадры. "Ховеркрафт" Эндрю и Абониту занял свое место в строю, и эскадра продолжила путь. На заре вдали показалось побережье Британии. Эскадра сменила курс и устремилась вдоль побережья на восток. Склады горючего находились в Саутгемптоне, и Эндрю предположил, что Муталли, пользуясь штилем и хорошей видимостью, решил сначала завернуть туда, а уж потом высадиться на берег. Его предположение подтвердилось. Но пролив Те-Солент оказался забит льдами, и эскадре пришлось огибать остров Уайт. На берегу не было заметно никаких признаков жизни. В районе Портсмута "ховеркрафты" смогли проникнуть на сушу: льды здесь заходили далеко в море, но приливные волны перекатывались через них, чем суда на воздушной подушке сумели воспользоваться. Эндрю знал, что Карлоу и Прентис находятся вместе с Муталли, поскольку именно им было известно, где искать горючее. Несколько раз подряд эскадра терпела неудачу. Однако еще до полудня они нашли то, что искали: приземистое бетонное сооружение без окон, занесенное снегом. Все суда устремились к нему. Внутрь вела бронированная дверь. Подойдя ближе, они увидели, что она висит на ржавых петлях, - видимо, ее взорвали динамитом, чтобы проникнуть в хранилище. По команде пробежал разочарованный ропот, поскольку смысл этого зрелища сразу стал понятен всем: с самого начала предполагалось, что пополнение запасов горючего станет ключом к успеху экспедиции. Первым в дверь протиснулся Абониту. Он исчез в потемках, и люди замерли, ожидая его возвращения. Ожидание увенчалось успехом: появившийся в проеме Абониту сгибался под тяжестью полной канистры. - Все в порядке! - крикнул он. - Скорее всего они искали что-то другое - скажем, еду. Во всяком случае, горючее на мест

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору