Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
, бродят среди Изданий к югу от него. С
чего бы им лезть в джунгли? Дженнаро старался двигаться как можно тише, но,
к сожалению, все равно производил довольно много шума. Он заставил себя
умерить шаг, сердце бешено золотилось в груди. Листва перед ним была
настолько густой, что он ничего не видел дальше полутора-двух метров.
Дженнаро уже начал думать, что он прошел мимо цели, когда справа за пальмами
показалась крыша.
Он направился к зданию, обогнул его, нашел дверь и, открыв ее,
проскользнул внутрь. Там было совсем темно, и Дженнаро обо что-то
споткнулся. Мужской ботинок.
Дженнаро нахмурился. Подпер ботинком дверь так, чтобы она была
распахнута настежь, и прошел в здание. Перед собой он увидел помост и вдруг
понял, что не знает, куда идти... А радиопередатчик остался на улице! Черт
побери!
Но в здании где-то должна быть рация! А если нет, то нужно
просто разыскать генератор - и все! Дженнаро знал, как он выглядит.
Наверное, генератор где-то в подвальном этаже. Дженнаро нашел лестницу,
которая вела вниз.
Внизу было темнее. Он пробирался среди труб, почти не видя их,
держа руки перед собой, чтобы не ушибиться головой.
Внезапно Дженнаро услышал рычание какого-то зверя. Дженнаро
очень осторожно возобновил путь. Что-то капнуло ему на плечо и на руку.
Жидкость была теплой и напоминала воду. Дженнаро потрогал ее в темноте
Дальцем.
Липкая... Он понюхал...
Кровь!
Дженнаро посмотрел вверх. На трубе, словно на насесте, всего в
нескольких футах над его головой сидел велоцираптор. Кровь стекала с его
когтей, С какой-то странной отрешенностью Дженнаро подумал, что ящер,
наверное, ранен. А потом бросился бежать, но раптор прыгнул ему на спину и
толкнул лицом на цемент.
Дженнаро был сильным мужчиной, он откинул хищника и покатился по
полу. Обернувшись, он увидел, что раптор лежит на боку и тяжело дышит.
Точно, он ранен! У него повреждена нога.
Убить гадину...
Дженнаро вскочил и огляделся, ища оружие. Раптор по-прежнему
тяжело дышал, лежа на полу. Дженнаро суматошно искал что-нибудь, хоть какую-
то замену оружию. Когда он опять повернулся к ящеру, тот исчез.
Лишь его рычание эхом отдавалось в темноте.
Дженнаро обошел помещение, вытянув перед собой руки, и вдруг
почувствовал острую боль в правой ладони.
Зубы...
Он укусил меня!
Раптор мотнул головой, и Дональд Дженнаро, не ожидавший рывка,
упал.
Малкольм лежал в постели весь в поту. Услышав, что приемник
затрещал, он встрепенулся.
- Ну как? - поинтересовался Малдун.- Есть что-нибудь?
- Абсолютно ничего,- ответил Ву.
- Черт побери! Молчание. Малкольм вздохнул:
- Я жду не дождусь, когда же он расскажет нам про свой новый
план. Наступила пауза.
- Я хотел бы,- сказал Малдун,- собрать всех в гостинице и
перегруппироваться. Но не знаю, как мы туда доберемся.
- Перед центром для гостей стоит "джип",- сообразил Ву.- Если я
к вам подъеду, вы сможете заскочить в него?
- Возможно. Но вам придется покинуть контрольный пост.
- Я все равно тут не у дел.
- Видит Бог, это так,- согласился Малкольм.- Контрольный пост
без электричества - не контрольный пост.
- Ладно,- решил Малдун,- попробуем. А то все выглядит довольно
скверно.
Лежа. в постели, Малкольм проворчал;
- Скверно?! Да это самая настоящая катастрофа!
- Рапторы собираются сопровождать нас,- заметил Ву.
- Лучше отключить связь,- сказал Малкольм,- и приступить к делу.
Радио, щелкнув, отключилось. Малкольм закрыл глаза и мерно
задышал, экономя силы.
- Расслабьтесь,- попросила Элли,- и не расстраивайтесь.
- Вы понимаете, о чем мы на самом деле говорим? - начал
Малкольм.- Все эти попытки установить контроль... Мы говорим о
мировоззрении, существующем на Западе более пятисот лет. Оно возникло в те
времена, когда Флоренция была главным городом мира. Основополагающая идея
любой науки в том, что это новый взгляд на реальность, что законы мироздания
объективны и не зависят от чьей-либо веры или национальности. Словом, что
все в мире устроено рационально. Эта идея была тогда новой и возбуждала умы.
Она открывала перспективы и внушала веру в будущее. Старая средневековая
система, существовавшая многие столетия, была отброшена. Средневековый мир
феодальной политики, религиозных догм и отвратительных суеверий рухнул под
натиском науки. Но на самом деле это случилось потому, что средневековая
система перестала работать. Она уже не работала ни в экономике, ни в
познании Вселенной. Она не соответствовала миру, пришедшему на смену средне-
вековью.
Малкольм закашлялся.
- Но в наше время,- продолжал он,- наука как система убеждений
насчитывает сотни лет своего существования. И подобно давней средневековой
системе. наука перестала соответствовать окружающему миру. Наука достигла
вершины своего могущества, и стали видны границы ее применения.
Преимущественно благодаря науке миллиарды людей живут в тесном мирке,
пронизанном множеством связей. Но наука не подскажет, что нужно делать в
этом мире или как в нем жить. Наука может объяснить, как построить ядерный
реактор но не подскажет, что строить его не следует.
Наука может создать пестициды, но не говорит, чтобы ими не
пользовались. И наш мир превращается в тотально загрязненный. Загрязнен
воздух, загрязнены вода и почва, и все это из-за бесконтрольного развития
науки! - Малкольм вздохнул.- Это ясно почти каждому.
Наступила тишина. Малкольм лежал с закрытыми глазами и тяжело
переводил дух. Никто не произносил ни слова, и Элли показалось, что Малкольм
заснул.
Вдруг он резко приподнялся.
- В то же время исчезло важнейшее интеллектуальное оправдание
существования науки. Еще со времен Ньютона и Декарта наука предлагала нам
картину полнейшего контроля. Она претендовала на то, что будет
контролировать все на свете, поскольку постигнет законы природы. Но в XX
веке эта вера была безнадежно поколеблена.
Сначала Гейзенберговский принцип неопределенности установил
пределы тому, что мы можем узнать о субатомном мире. Можно сказать: "Ну и
ладно! Никто из нас не живет в субатомном мире. В обыденной жизни это не
имеет значения". Затем теорема Геделя наложила ограничения на математику -
формальный язык науки. Математики всегда считали, что их языку присуща некая
особая истинность, идущая от законов логики. Теперь нам известно, что так
называемая "причинность" оказалась игрой по произвольным правилам. Это все
не такие узкие вопросы, как нам представлялось.
А теперь теория хаоса подтверждает, что непредсказуемость -
неотъемлемый компонент нашей повседневной жизни. Она столь же обычное
явление, как, скажем, гроза, которую мы так и не научились предсказывать. И
великая мечта науки, мечта, владевшая умами в течение нескольких сотен лет,-
я имею в виду мечту о тотальном контроле - в нашем веке благополучно захире-
ла. А вместе с ней умерло оправдание науки, позволявшее ей поступать по
своему усмотрению. И заставлявшее нас жить по ее подсказке. Наука всегда
говорила, что не знает всего, но когда-нибудь непременно узнает. Однако
теперь понятно, что это неправда. Это дурацкая похвальба. Подобная бредятина
так же доводит до беды, как нелепая мысль, которая толкает ребенка прыгнуть
с высокой крыши: дескать, он сможет полететь, будто птица.
- Ну, это уже крайности! - вмешался Хэммонд, качая головой.
- Мы с вами являемся свидетелями заката научной эры. Наука, как
и другие устаревшие системы, сама себя разрушает. Чем больше она приобретает
могущества, тем меньше становится способна с ним управляться. Ведь сейчас
все происходит очень стремительно. Пятьдесят лет назад все сходили с ума при
мысли об атомной бомбе. Это было символом мощи[ Ничего мощнее и вообразить
себе было нельзя! Но всего через десять лет после создания бомбы стала
проявляться мощь генетики. А это куда серьезнее, чем атомная энергия.
Достижения ученых-генетиков используются где угодно и кем угодно:
и садоводами-любителями, и школьниками в лаборатории,
диктаторами и террористами. Это должно заставить каждого задать вопрос: "А
на что будет направлена мощь, которой я обладаю?" Но именно на этот вопрос
наука ответить не в состоянии.
- Что же произойдет дальше? - спросила Элли.
- Перемены,- пожал плечами Малкольм.
- Какие перемены?
- Большие перемены всегда подобны смерти,- откликнулся
Малкольм.- Вы не можете знать, что находится по ту сторону, пока сами там не
окажетесь.
Он закрыл глаза.
- Бедняга,- покачав головой, прошептал Хэм-монд.
Малкольм вздохнул:
- Вы понимаете, насколько маловероятно, что вы или кто-нибудь
другой выберется с этого острова живым?
ШЕСТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ
Восстановление системы может оказаться невозможным.
Ян Малкольм
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Электромотор зажужжал, и электромобиль помчался вперед по
темному туннелю. Грант ехал, касаясь одной ногой пола. В туннеле не было
никаких ориентиров, лишь изредка сверху в него входили вентиляционные шахты,
но они были прикрыты от дождя навесами и свет по ним почти не поступал.
Грант все же заметил множественные белые наслоения помета. Здесь явно
побывало немало животных.
Лекси, сидевшая рядом с Грантом, направила луч фонаря назад, где
лежал велоцираптор.
- Почему он дышит с таким трудом?
- Потому что я выстрелил в него транквилизатором.
- Он умрет?
- Надеюсь, что нет.
- А зачем мы его взяли с собой?
- Чтобы доказать, когда вернемся на базу, что динозавры
действительно размножаются,- объяснил Грант.
- А откуда вы знаете, что они размножаются?
- Потому что он молодой и потому что он мальчик.
- В самом деле? - удивилась Лекси, приглядываясь к зверенышу,
освещенному фонарем.
- Да, а теперь будь любезна, посвети вперед,- Грант вытянул руку
и показал Лекси на часы.- Сколько на них?
- Десять... пятнадцать...
- Спасибо.
- Это значит, нам только сорок пять минут, чтобы связаться с
судном,- подсчитал Тим.
- Мы, наверное, приближаемся,- сказал Грант.- Я думаю, мы должны
быть сейчас где-то у центра для гостей.
Он не был уверен, но чувствовал, что туннель постепенно
поднимается вверх, выводя их к поверхности, и...
- Ой! - вскрикнул Тим.
Они с жуткой скоростью вылетели на дневной свет. Легкий туман,
клубясь, частично скрывал очертания здания, стоявшего прямо перед ними.
Грант сразу понял, что это центр для гостей. Они подъехали прямо к воротам
гаража!
- Ура! - закричала Лекси.- Ура! Мы вернулись? Она подпрыгивала
на сиденье, пока Грант загонял электромобиль в гараж. Вдоль одной из стен
стояли клетки для животных. Они нашли клетку с миской воды и положили в нее
велоцираптора. Потом стали подниматься по лестнице на первый этаж в фойе
центра для гостей.
- Подать мне сюда гамбургер! И жареной картошки! И шоколадный
коктейль! И никаких динозавров! Ура!
Они подошли к фойе, открыли дверь и молча застыли на пороге.
Стеклянные двери в фойе центра для гостей были разбиты, и серый
холодный туман тянулся через огромный холл. Вывеска с надписью "Когда
динозавры правили землей", сорванная с одного крюка, скрипела, раскачиваясь
от сквозняка. Большой робот-тиранозавр валялся на полу, задрав ноги и
демонстрируя металлические потроха. Снаружи за стеклянными стенами виднелись
в тумане силуэты посаженных рядами пальм.
Тим. и Лекси остановились у металлического стола охраны. Грант
взял передатчик охранника и включил все диапазоны.
- Алло! Говорит Грант! Ответьте кто-нибудь! Алло! Говорит Грант!
Лекси уставилась на лежавший справа от нее труп охранника. Из-за
стола виднелись только его ноги.
- Алло! Говорит Грант. Алло! Лекси попыталась обойти стол. Грант
схватил ее за рукав.
- Эй, прекрати!
- Он мертвый? А что это на полу? Кровь?
- Да.
- А почему она не ярко-красная?
- У тебя нездоровый интерес,- вмешался Тим.
- У меня? Ничего подобного! Радиопередатчик ожил.
- Боже мой! Грант! Это вы? И тут же раздался голос Элли:
- Алан! Алан!
- Да, это я.
- Слава Богу! Вы в порядке?
- Да, все нормально,
А что с детьми? Вы их видели? Дети со мной,- успокоил ее Грант.-
Они тоже в порядке.
- Слава Богу..,
Лекси снова попыталась обойти вокруг стола. Грант придержал ее
за локоть.
- Отойди отсюда. Передатчик затрещал:
- ...Где вы?
- В фойе. В фойе главного корпуса. Раздался голос Ву:
- Боже мой! Они здесь!
- Алан, слушайте! - продолжала Элли.- Рапторы выбрались на
свободу. Они умеют открывать двери. Имейте в виду: они могут оказаться в
одном здании с вами.
- Чудесно. А где вы?
- Мы в гостинице.
- А где остальные? Малдун и все прочие?
- Мы потеряли несколько человек. Всех остальных собрали в
гостиницу.
- Телефон заработал?
- Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема.
- Как ее включить?
- Мы пытаемся.
- Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через
полчаса рапторы окажутся на материке.
Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал:
- Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого
получаса.
- Почему?
- Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу.
- Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул.
- Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на
крышу,- радио затрещало.- ...-ревья посажены слишком близко к ограде.
Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно,
стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то
отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки.
- Прогрызают решетки? - удивился Грант. Он задумался, пытаясь
себе это представить.- И быстро?
- Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей,-
ответил Малдун.- Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и...-
радио ненадолго замолкло.
- Как быстро? - вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун,
помедлив, ответил:
- Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку
и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они... О, доктор Грант,
подождите минутку...
Связь прервалась.
Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над
кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на
себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло
треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с
простыни самые большие осколки.
- Боже, до чего ж они безобразны! - глядя вверх" поморщился
Малкольм.
Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье
динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами
заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол
около стола.
- Они еще не могут пролезть,- сказала Элли.- По крайней мере,
пока не перегрызут второй прут. Ву сказал:
- Если бы Гранту удалось как-нибудь пробраться в технический
корпус...
- Все к черту! - Взорвался Малдун. и, хромая - у него была
повреждена лодыжка - пошел по комнате.- Он не успеет туда добраться. Не
успеет включить электричество и не сможет остановить их.
Малкольм закашлялся и тихо, почти шепотом сказал:
- Нет.
- Что он говорит? - не расслышал Малдун.
- Нет,- повторил Малкольм.- Сможет.
- Сможет?
- Отвлечь...- Малкольм поморщился.
- Как отвлечь?
- Пойти... К решетке...
- И что там делать?
Малкольм обессиленно улыбнулся:
- Просунуть... руки...
- О Боже! - произнес Малдун, отворачиваясь.
- Погодите' - вмещался Ву.- Он прав. Здесь только два раптора.
Значит, по крайней мере, четыре снаружи. Мы должны выйти и отвлечь их.
- И что тогда?
- Тогда Грант сможет, не рискуя, добраться до технического
корпуса и включить генератор.
- А затем вернуться на контрольный пост и запустить систему?
- Вот именно.
- Нет! У нас совсем нет времени,- запротестовал .дун.
- Но если мы сумеем выманить рапторов отсюда или хотя бы
заставим их спуститься с крыши... это могло бы сработать. Стоит попробовать.
- На живца,- подытожил Малдун.
- Именно так.
- Кто решится быть живцом? Я не гожусь. У меня повреждена
лодыжка.
- Я пойду,- сказал Ву.
- Нет,- возразил Малдун.- Вы единственный, кто разбирается в
компьютерах. Вам надо будет объяснить Гранту, как запустить систему.
- Тогда пойду я;- решил Хардинг.
- Нет,- запротестовала Элли,- вы нужны Малкольму! Пойду я.
- Черт, да я вас не имел в виду! Вы только представьте: рапторы
за забором, рапторы на крыше... Но Элли уже наклонилась и зашнуровала
кроссовки.
- Только не говорите Гранту. Он будет нервничать.
В фойе было тихо. Холодный туман плыл мимо них. Передатчик
молчал уже несколько минут. Тим спросил:
- Почему они не говорят с нами?
- Я хочу есть,- заявила Лекси.
- Они обдумывают план действий,- объяснил Грант. Рация
заработала.
- Грант! Вы... ...кри Ву говорит. Вы на связи?
- Да, я на связи.
- Слушайте, с вашего места видны задворки центра для гостей?
- Да.
- Дорожка между пальмами ведет к техническому корпусу. Там
расположены моторы и генераторы. Я полагаю, вы вчера видели это здание.
- Да,- ответил Грант, на мгновение смешавшись. Неужели он только
вчера видел это здание?
- Слушайте внимательно,- продолжал Ву.- Мы надеемся, что нам
удастся приманить всех рапторов к гостинице, но полной уверенности нет. Так
что будьте поосторожней. Нам требуется пять минут.
- Вас понял.
- Детей можно оставить в кафетерии, там они должны быть в
безопасности. И возьмите с собой передатчик.
- Хорошо.
- Перед выходом выключите его, чтобы не шуметь на улице. И
сообщите мне, когда доберетесь до технического корпуса.
- Выполняю.
Грант выключил рацию. Лекси медленно отступила назад.
- Мы пойдем в кафетерий? - спросила она.
- Да,- кивнул Грант.
Они пошли по фойе, где плавал туман.
- Я хочу гамбургер,- напомнила Лекси.
- Не думаю, что нам удастся его зажарить без электричества.
- Тогда мороженое.
- Тим, останься с ней и помоги ей.
- Хорошо.
- Мне надо ненадолго уйти.
- Я знаю.
Они подошли к кафетерию и открыли дверь. Внутри Грант увидел
квадратные обеденные столы со стульями. За ними были стальные двери. Ближе
ко входу располагались касса и стойки со сладостями.
- Ну, все, ребятки. Я хочу. чтобы вы оставались здесь, что бы ни
случилось. Понятно?
- Оставьте нам рацию,- попросила Лекси.
- Не могу. Она мне нужна. Оставайтесь здесь. Я вернусь минут
через пять. Договорились?
- Договорились.
Грант закрыл за собой дверь. В кафетерии стало совсем темно.
Лекси всплеснула руками и попросила:
- Включи свет.
- Не могу,- ответил Тим,- нет электричества. Он надел очки для
ночного видения.
- Тебе-то хорошо. А как я?
- Держи меня за руку. Поищем еду.- Он повел ее вперед.
В очках Тим увидел в фосфоресцирующем зеленом свете столы и
стулья. Справа светились касса и стойка со сладостями и жвачкой. Он взял
горсть шоколадных батончиков.
- Я те