Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
рмально. Я думаю, он хочет со мной
подружиться. Я не знаю, что будет дальше. Маме иногда предлагает продать дом
и уехать. Иногда они с мамой ругаются поздно вечером. Я сижу у себя в ком-
нате и занимаюсь с компьютером, но мне все слышно.
- Угу,- промычал Грант.
- А вы развелись?
- Нет. Моя жена умерла много лет назад.
- И теперь вы с Элли Сэттлер?
Грант улыбнулся в темноте:
- Нет. Она моя ученица.
- Она что, до сих пор в школе учится?
- Учится, но в аспирантуре.
Грант приостановился, переложил Лекси на другое плечо, и они
пошли дальше, минуя датчики Т(N) 05 и Т(N) 06. Вдалеке слышались раскаты
грома. Гроза уходила к югу. Тишину леса нарушали только звон цикад и нежные
голоса древесных лягушек.
- У вас есть дети? - спросил Тим.
- Нет.
- Вы не собираетесь жениться на Элли Сэттлер?
- Нет, она в будущем году выходит замуж за очаровательного врача
из Чикаго.
- О! - Тим, видимо, удивился. После недолгой паузы он
поинтересовался: - А на ком вы хотите жениться?
- Я не думаю, что мне стоит на ком-нибудь жениться.
- Я тоже не собираюсь жениться,- сообщил Тим. Они прошли еще
немного, и Тим спросил:
- Мы будем идти всю ночь?
- У меня на это сил не хватит. Надо будет остановиться, по
крайней мере на несколько часов,- ответил Грант и взглянул на часы.- Время у
нас еще есть. Нам надо вернуться не позже, чем через пятнадцать часов, пока
корабль не дошел до материка.
- А где мы остановимся? - тут же спросил Тим. Гранта самого
мучил этот вопрос. Первой его мыслью было взобраться на дерево и поспать
там. Но, чтобы обезопасить себя от зверей, надо взобраться достаточно
высоко, и Лекси может во сне сорваться и упасть. К тому же на жестких ветвях
они вряд ли смогут сладко выспаться. По крайней мере, он сам точно не
отдохнет.
Нет, нужно подыскать действительно безопасное место... Грант
вспомнил, как перед посадкой самолета он рассматривал план Парка. В каждой
его части имелись отдельно стоящие здания. Грант не знал, как они выглядели,
потому что их индивидуальные планы не прилагались. Не помнил он и где именно
они стояли, но зато ему запомнилось, что здания были рассеяны по всему
Парку.
Значит, они могут быть и где-нибудь неподалеку...
Вот только выбраться с территории тиранозавров посложнее, чем
просто пройти через поваленную ограду. Чтобы найти такое здание, надо
придумать какую-то стратегию поиска. И лучшей стратегией будет...
- Тим, ты не мог бы подержать сестру? Я хочу влезть на дерево и
посмотреть по сторонам.
Сверху был хорошо виден лес, ряды деревьев уходили вправо и
влево. Впереди, на удивление близко, лес кончался. Вдоль опушки тянулось
защитное ограждение, за которым белел забетонированный ров. За ними лежало
большое открытое пространство. Грант решил, что там должна быть территория
ящероногих динозавров. Вдали снова росли деревья, а дальше... дальше тусклый
свет луны мерцал на океанских волнах.
Откуда-то донесся рев динозавра, но это было далеко. Грант надел
взятые у Тима очки для ночного видения и снова осмотрелся. Проследив
взглядом за серой изогнутой полосой бетонного рва, он увидел то, что искал:
темная полоса служебной дороги вела к плоской прямоугольной
крыше. Крыша хоть и невысоко, но все-таки была приподнята над землей. И она
была недалеко. Приблизительно в полукилометре от дерева.
Когда Грант спустился вниз, Лекси хлюпала носом.
- Что стряслось?
- Я слышала зверя.
- Он нас не тронет. Ты проснулась? Пойдем. Они подошли к забору
высотой три с половиной метра со спиралью из колючей проволоки наверху. В
лунном свете забор казался еще выше, чем был на самом деле. Сразу же за ним
начинался ров.
Лекси нерешительно посмотрела на преграду.
- Ты сможешь перелезть? - спросил ее Грант. Она отдала ему
бейсбольную перчатку и мяч.
- Конечно, смогу! Запросто! И стала карабкаться вверх.
- Спорим, что Тим не перелезет? Тим вздрогнул и злобно прошипел:
- Заткнись ты!
- Тимми боится высоты.
- Не боюсь.
- А вот и боишься!
- Ни капельки!
- Тогда догони меня.
Грант обернулся к Тиму: даже в темноте было видно, как тот
побледнел.
- Ты перелезешь, Тим?
- Конечно.
- Тебе помочь?
- Тимми - трусишка! - крикнула Лекси.
- Дура набитая,- проворчал Тим и полез на забор.
- Хо-олодно,- пожаловалась Лекси.
Они стояли по пояс в вонючей воде, застоявшейся в бетонном рву.
Забор был преодолен без осложнений, если не считать того, что Тим порвал
шорты о колючую проволоку, протянутую по верху ограждения. Потом они
спустились в ров, и теперь Грант искал, как из него выбраться.
- По крайней мере, я помогла вам перетащить Тимми через забор,-
похвасталась Лекси.- Он же всего боится.
- Благодарю за помощь,- язвительно ответил Тим. В свете луны он
видел какие-то комки, плавающие на воде. Тим шел вдоль рва, глядя на
бетонную стену. Бетон был гладкий - и выбраться наверх не представлялось
возможным.
- Ой! - вскрикнула Лекси, показывая пальцем на воду.
- Не бойся, Лекси, оно тебе ничего не сделает. Грант в конце
концов нашел в бетонной стене трещину, вдоль которой к воде спускалась
лиана. Он повис на
лиане, она выдержала его вес.
- Дети, вперед!
Они вскарабкались по лиане и вышли на открытое пространство.
Уже через несколько минут путники подошли к насыпи, за которой
ниже уровня земли была проложена служебная дорога. Она вела направо к зданию
подсобных служб. Они прошли мимо двух датчиков движения. Грант с огорчением
отметил, что лампочки на них не горят, а значит, датчики не работают. Прошло
уже больше двух часов после отключения электричества, и восстановить его до
сих пор не удалось.
Откуда-то издалека донесся рев тиранозавра.
- Он близко? - испуганно прошептала Лекси.
- Нет,- успокоил ее Грант.- Мы уже в другой части Парка.
Они спустились к поросшей травой насыпи и направились к зданию,
напоминавшему большой блиндаж.
- Что это? - спросила Лекси.
- Убежище,- ответил Грант, надеясь, что говорит правду.
Вход, перегороженный массивной решеткой, был настолько широк,
что в него мог проехать грузовик. Внутри виднелись охапки свежей травы и
кипы сена, разбросанные среди какого-то оборудования.
Решетчатые ворота были заперты на большой висячий замок. Пока
Грант изучал его, Лекси проскользнула между массивными прутьями.
- А ну все за мной!
Тим пробрался следом за ней и сообщил:
- Я думаю, доктор Грант, у вас тоже получится. Мальчик оказался
прав. Грант хотя и с трудом, но все же протиснулся внутрь и тут же ощутил
полное изнеможение.
- Интересно, здесь есть хоть что-нибудь съедобное? -
осведомилась Лекси.
- Только сено.- Грант распотрошил кипу сена и разбросал его по
полу. В середке сено было теплое. Путники улеглись и сразу почувствовали
приятное тепло. Лекси свернулась калачиком. Тим ее обнял. Грант услышал, как
вдали негромко трубят ящероногие динозавры.
Дети, не промолвив ни слова, заснули, размеренно посапывая.
Грант посмотрел на часы, но было слишком темно. Лекси пригревала его сбоку.
Грант закрыл глаза и заснул.
КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ
Едва Малдун и Дженнаро вошли на контрольный пост, Арнольд
хлопнул в ладоши и закричал:
- Ага, попался, сукин ты сын?!
- Что там? - спросил Дженнаро.
Арнольд указал на экран.
Vgl = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.tempj
Vg2 = GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp}
if Link(Vgl, Vg2) set Lim(Vgl, Vg2) return
if Link (Vg2, Vgl) set Lim (Vg2, Vgl) return
-"on whte-rbt.obj link set security (Vgl), perimeter (Vg2)
limitDat.1 = maxBits (%22) to {limit.04} set on
limitDat.2 ==setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(dzh)}
-"oa fini.obj call link.sst {security, perimeter} set to on
-"on fini.obj set link.sst {security, perimeter} restore
-"on fini.obj delete line rf whte-rbt.obj, fini.obj
Vgl = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp}
Vg2 = GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp}
limitDat.4 = maxBits (%33) to {limit.04} set on
limitDat.5 = setzero, setfive, 0 {limit.2-var(szh)}
- Вот,- с довольным видом сказал Арнольд.
- Что "вот"? - переспросил Дженнаро.
- Я наконец нашел команду, возвращающую программу к исходному
виду. Команда "fini obj" восстанавливает связанные друг с другом параметры,
а именно:
общее питание и напряжение на защитных ограждениях.
- Это хорошо,- кивнул Малдун.
- Но эта команда делает и кое-что еще! - продолжал Арнольд.- Она
затем стирает в программе все строки, где она упоминается, и таким образом
уничтожает все следы своего существования. Ловко придумано!
Дженнаро покачал головой:
- Я плохо разбираюсь в компьютерах. На самом деле он разбирался
достаточно, чтобы понимать, что означает, когда оснащенная высокими
технологиями компания получает доступ к чужим программам. Это означает
большие, огромные неприятности.
- Посмотрите сюда,- предложил Арнольд и набрал на клавиатуре
"FINI OBJ".
Дисплей мигнул, и текст на нем изменился.
Vgl == GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp}
Vg2== GetHandl {dat.iti} tempCall (itm.temp}
if Link (Vgl, Vg2) set Lim(Vgl, Vg2) return
if Link (Vg2, Vgl) set Lim(Vg2, Vgl) return
limitDat.1 == maxBits (%22) to jlimit.04} set on
limitDat.2 == setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(dzh)}
Vg1 = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp}
Vg2 == GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp}
limitDat.4= maxBits (%33) to jlimit.04} set on
limitDat.5== setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(szh)}
Малдун обернулся к окну.
- Смотрите!
По всему Парку стали загораться большие кварцевые лампы. Все
кинулись к окнам.
- Наконец-то! - воскликнул Арнольд. Дженнаро поинтересовался:
- Значит, и электрозащита тоже включилась?
- Еще бы! - ответил Арнольд.- Через несколько секунд система
выйдет на полную мощность, потому что защитные ограждения тянутся на
полсотни миль и генератор должен подзарядить конденсаторы вдоль всех границ.
Уже через полминуты мы опять станем хозяевами положения.
Арнольд кивнул в сторону застекленной электрифицированной карты
Парка.
На карте зазмеились отходящие от электростанции ярко-красные
линии. Они разбегались по всему Парку, показывая включенные участки
электрозащиты.
- Датчики движения тоже заработают? - уточнил Дженнаро.
- Да, и они тоже. Компьютеру для подсчета потребуется несколько
минут. Главное, что все уже работает,- ликовал Арнольд.- Еще только половина
десятого, а мы сумели все наладить!
Грант открыл глаза: яркий голубой свет сквозил через решетчатые
ворота. Кварцевые лампы! Значит, есть электричество!.. Одурманенный
усталостью, он взглянул на часы: только половина десятого. Он проспал совсем
недолго.
Пожалуй, стоит поспать еще чуть-чуть, решил Грант, а потом надо
будет выйти к датчику движения и начать ходить перед ним взад и вперед. На
контрольном посту его заметят и пришлют за ним и за детьми машину. Он
попросит Арнольда связаться с обслуживающим судном, к полуночи все уладится,
и ночевать они будут в гостинице, в своих постелях.
Так он и сделает. Через пару минут. Грант зевнул и снова закрыл
глаза.
- Не так уж и плохо,- заявил Арнольд, разглядывая висящую в
помещении контрольного поста карту, расцвеченную разноцветными огоньками.-
Только три разрыва на весь Парк. Гораздо лучше, чем я ожидал.
- Три разрыва? - переспросил Дженнаро.
- Система управления автоматически отключает секции заграждения,
где произошло короткое замыкание,- объяснил Арнольд.- Вот большой разрыв в
двенадцатом секторе около главной трассы.
- Это там, где реке снес ограду,- вмешался Малдун - Да, именно
там. И еще в одиннадцатом секторе, рядом с подсобными службами на участке
завроподов, ящероногих динозавров.
- Но почему отключилась эта секция? - удивился Дженнаро.
- Бог его знает. Может, из-за грозы, а может, дерево упало.
Подождем немного, посмотрим, что покажут мониторы. Третий обрыв около реки.
Тоже непонятно, что там приключилось.
Дженнаро увидел, что на карте появились новые обозначения, по
ней разбежались зеленые цифры и точки.
- А это что?
- Это наши зверюшки. Включились датчики движения, и компьютер
теперь определяет местоположение животных в Парке. И всех остальных тоже.
Дженнаро уставился в карту.
- То есть Гранта и детишек?
- Да, мы подняли предел пересчета до четырех сотен. Тогда, если
они будут передвигаться, датчики сочтут их за добавочных животных,- объяснил
Арнольд и, посмотрев на карту, заметил: - Но пока я лишних животных не вижу.
- Почему это так долго тянется?
- Поймите, мистер Дженнаро, датчики регистрируют множество
посторонних движений: ветви колышатся под ветром, птицы летают и так далее и
тому подобное. Компьютер должен отбросить все фоновые движения. На это
нужно... Ага, все! Подсчет окончен.
Дженнаро почти закричал:
- Вы видите детей?
Арнольд обернулся и взглянул на карту.
- Нет. Сейчас на карте нет дополнительной информации. Все, что
здесь имеется, это динозавры. Может быть, дети сидят на дереве или укрылись
в каком-то месте, где мы не в состоянии их увидеть. Пока не следует
беспокоиться. Несколько животных тоже не обнаружено, в том числе и взрослый
тиранозавр. Вероятно, он где-то спит и, разумеется, не движется. Люди тоже
могут спать. Мы пока не имеем информации.
Малдун кивнул:
- Давайте-ка лучше займемся делом. Мы должны восстановить
ограждения и вернуть животных на свои территории. Компьютер показывает, что
у нас пять зверюг разгуливают не там, где им полагается находиться. Я возьму
с собой ремонтную бригаду.
Арнольд повернулся к Дженнаро:
-- Если вы не против, то присмотрите пока за доктором
Малкольмом. Передайте доктору Хардингу, что примерно через час он
понадобится Малдуну, ему нужно будет присмотреть за перевозкой динозавров. И
я хотел бы обратить внимание мистера Хэммонда на то, что мы приступаем к
заключительному этапу устранения последствий случившегося.
Дженнаро прошел через железные ворота и приблизился к
центральному входу в гостиницу "Сафари". Там он повстречался с Элли Сэттлер,
она шла по коридору, неся кастрюлю с горячей водой и полотенце.
- В том конце коридора кухня,- сообщила она.- Мы там греем воду
для перевязок.
- Как он? - спросил Дженнаро.
- На удивление хорошо.
Дойдя вместе с Элли до номера Малкольма, Дженнаро неожиданно
услышал смех. Математик лежал на спине. Хардинг ставил ему капельницу.
- А второй ему отвечает: "Скажу тебе честно, Билл, мне это не
понравилось. И я вернулся за туалетной бумагой".
Хардинг рассмеялся.
- Неплохо, да? - спросил Малкольм.- О, мистер Дженнаро, видите,
как бывает: пытаешься взять ситуацию в свои руки, а в результате с ногами из
рук вон плохо.
Дженнаро осторожно приблизился.
Хардинг сказал:
- Он получил достаточно большую дозу морфина.
- А я считаю, что недостаточно большую,- возразил Малкольм.- О
Боже, он пытается сэкономить на лекарствах! Ну как, вы нашли остальных?
- Пока нет,- ответил Дженнаро.- Но я рад вас видеть в хорошем
настроении.
- А в каком еще я могу быть настроении с открытым переломом
голени. Тем более что он явно инфицирован и рана уже подванивает?.. Но я
всегда говорил, что пока человек не утратил чувство юмора...
Дженнаро улыбнулся:
- Вы помните, что случилось?
- Конечно, помню! Неужели вы думаете, так легко позабыть, как
тебя грызет тиранозавр реке? Уж будьте уверены, вы бы запомнили это до конца
своих дней! В моем случае сей срок может быть, увы, весьма недолгим... Но
пока - да, я помню.
Малкольм рассказал, как он бежал под дождем, стараясь оказаться
подальше от электромобиля, и как за ним погнался тиранозавр.
- Это была моя роковая ошибка, он был слишком близко, но я
запаниковал. Короче, он схватил меня зубами.
- За какое место? - спросил Дженнаро.
- За грудь,- ответил Малкольм и задрал рубаху. Широким
полукругом от плеча к пупку протянулся ряд глубоких ссадин.
- Он поднял меня в воздух, основательно встряхнул и швырнул на
землю. До этого момента со мной все было более или менее в порядке, не
считая жуткого испуга. Упав, я сломал ногу. Укус по сравнению с этим - сущий
пустяк.- Малкольм вздохнул.- Относительно, конечно.
Хардинг объяснил;
- У многих крупных хищников сравнительно слабые челюсти. Главная
сила у них в шейных мышцах. Челюстями хищник только удерживает жертву, а
мощная шея позволяет ему повалить животное на землю и разорвать на куски.
Что же касается мелких зверюшек типа доктора Малкольма, то их зачастую
просто потрясут и бросают.
- Боюсь, что он прав,- подтвердил Малкольм.- Вряд ли бы я выжил,
если б этот здоровяк занялся мной всерьез. По правде говоря, он напал на
меня несколько неуклюже, словно не привык атаковать что-то, по размеру
меньше автомобиля или небольшого домика.
- Вы думаете, он напал на вас для проформы?
- Мне больно это признавать, но в отличие от меня он отнесся к
сей процедуре без должного внимания. Но ведь он весит восемь тонн, а я чуть
поменьше.
Дженнаро повернулся к Хардингу и сообщил:
- Они собираются ремонтировать ограждения, Арнольд сказал, что
вы должны помочь Малдуну вернуть животных по местам.
- Сделаем,- откликнулся Хардинг.
- В таком случае оставьте мне доктора Сэттлер и ампулу морфина,-
предложил Малкольм.- И тогда эффект Малкольма здесь не проявится.
- Что за эффект Малкольма? - удивился Дженнаро.
- Скромность не позволяет мне подробно описывать феномен,
названный моим именем.- С этими словами Малкольм зевнул и закрыл глаза.
Через мгновение он уже спал.
Элли вместе с Дженнаро вышла в коридор.
- Не обольщайтесь насчет его состояния,- сказала она.- У него
нервы на пределе. Когда прилетит вертолет?
- Вертолет?
- Ему необходимо прооперировать ногу. Убедитесь, что начальство
вызовет вертолет. Малкольма надо вывезти с острова.
ПАРК
Портативный генератор затрещал и, рокоча, заработал. Замигали
кварцевые лампы на телескопических опорах. Малдун слышал нежное журчание
реки в нескольких ярдах к северу от себя. Он обернулся к ремонтному
фургончику и увидел, что из него выше рабочий с большой электропилой.
- Нет-нет, Карлос,- сказал Малдун.- Неси веревки. Не нужно его
пилить.
Он вновь посмотрел на ограждение. Поврежденную секцию ограждения
отыскали с трудом. Небольшое деревце-протокарпус навалилось на ограду.
Протокарпусы здесь посадили, чтобы их перистые ветви замаскировали
заграждение. Но это деревце поддерживалось неизолированными проволочными
растяжками с металлическими креплениями. Во время грозы растяжки лопнули и,
попав на защитное ограждение, вызвали короткое замыкание. Этого, разумеется,
не случилось бы, если бы озеленители использовали растяжки, покрытые
пластиком, и керамические крепления. Однако факт оставался фактом.
В любом случае работы было немного: выпрямить деревце, убрать
металлические крепления и поставить метку, чтобы утром озеленители сделали
подпорку. Всех тру