Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
, а то все
рухнет. Просто вынь из-под себя сиденье и будем грести им к пляжу. Ладно?
В то же время я нащупал под водой рукоятку румпеля и взялся за нее.
Вдвоем, отчаянно дрожа, мы принялись продвигать лодку в сторону берега.
Ситуация была крайне необычной, и у меня возникали сомнения, нет ли какой-
либо ошибки в моей теории, но судя по тому, как оставался сзади плавающий
на поверхности мусор, мы, похоже, двигались. Наконец, мы достигли берега,
выбрались из лодки и вытащили ее на пляж.
- Тебе придется придумать какое-то объяснение, - сказал Вольф. -
Твой отец наверняка захочет знать, зачем ты спустил лодку на воду.
Я промолчал и критически оценил наше положение. Мы стояли на очень
маленьком галечном пляже длиной шагов в тридцать. Шагах в пятнадцати от
воды возвышалась отвесная скала. Карабкаться по ней вверх было бесполезно.
И тут я заметил большое круглое отверстие метрах в двух вверх по скале.
Оттуда сочилась бурая жижа.
- Что это? - спросил я.
- Это сточная труба, - поморщился Вольф.
- Великовата для сточной трубы, а? Достаточно большая, чтобы в нее
залезть.
- Да, но лучше забудь об этом. Я не собираюсь лазить ни по каким
сточным трубам, Алика-Дроув.
Я продолжал обследовать нашу территорию. Дойдя до ее восточного конца,
я забрался на большой валун, выступавший в море, подумав, что, может быть,
есть обходной путь, но обнаружил лишь нагромождение камней с глубокой
лужей среди них.
Я спустился к краю лужи и заглянул в глубину. Она была чистой и
зеленой; казалось, там было пусто, и я уже собирался повернуться и уйти,
когда мне почудилось какое-то движение у дна, среди покачивавшихся зеленых
зарослей. Похоже, мое любопытство разделил снежник. Промчавшись мимо меня,
он врезался в лужу. Однако я не услышал всплеска.
Когда я повернулся, озерцо среди камней сделалось непрозрачным и
искрилось; над твердой поверхностью торчала задняя часть птицы. Ее
перепончатые лапы беспомощно трепыхались, а потом замерли. Я содрогнулся.
Секунду назад я собирался сунуть в эту лужу руку. Я подобрал камень и
бросил: подпрыгивая, он пронесся вдоль твердой мерцающей поверхности и
упал в море. Краем уха я услышал, как Вольф зовет меня, но продолжал
зачарованно смотреть на лужу. Я собирался уходить, когда странная
кристаллическая структура вновь растворилась в прозрачной воде. На
поверхности плавал мертвый снежник. Затем тонкая прядь серебристо-голубых
нитей поднялась со дна лужи и мягко обвила птицу, увлекая на дно.
Потрясенный, я слез с валуна и вернулся к Вольфу. Он стоял вместе с
группой детей, которые, казалось, материализовались из камня; они
разглядывали лодку.
- Там ледяной дьявол, - сказал я вместо приветствия, а потом
замолчал, когда они повернулись ко мне. Кроме Вольфа, на пляже стояли
мальчишка и две девочки.
Одной из девочек была Паллахакси-Кареглазка.
* * *
Она нерешительно посмотрела на меня, похоже, узнав, потом снова отвела
взгляд. Она ничего не сказала, и мне на ум тоже не шли никакие слова; я
лишь пробормотал что-то вместо приветствия всем троим. Другая, уже почти
девушка, была выше ростом и явно о себе высокого мнения - копия Вольфа в
женском варианте. Их спутником оказался паршивый грязный мальчишка, полное
ничтожество.
Он заговорил первым.
- С чего вы решили, что лодка поплывет, если вы не вставили затычки?
Я опустил голову. Сопляк оказался прав. В транце было два отверстия,
куда следовало вставить пробки. Я укоризненно посмотрел на Вольфа. Он
глядел прямо перед собой, слегка покраснев.
- Ведь это ты шкипер, - холодно сказал он. - Ты должен был проверить
свою собственную лодку, прежде чем выходить в море, Алика-Дроув.
- Сразу видно, невежественные туристы, которые пытаются строить из
себя моряков, - сказала высокая девочка с презрением.
- Моряков, потерпевших кораблекрушение, - добавил мальчишка.
- Заткнись, Сквинт. Что ж, вам повезло, что мы оказались рядом,
правда, Кареглазка? Как видите, мы знаем здешние места. Мы живем здесь
круглый год. Верно, Кареглазка?
- Верно, - немедленно отозвался Сквинт, что-то жуя.
- Послушай, может быть, придержишь свой язык, Сквинт? Теперь... -
Высокая девочка торжествующе разглядывала нас. - Полагаю, вы
рассчитываете, что мы вытащим вас из того дерьма, в которое вы сами же и
вляпались.
- Они вылезли из этой сточной трубы, Дроув, - устало сказал Вольф. -
Словно бегунчики.
- Еще что-либо подобное, и мы оставим вас здесь подыхать с голоду или
сходить с ума от холода. А если бы вы забрались в этот штормовой водосток,
вы бы никогда оттуда не выбрались без нашей помощи - там настоящие
катакомбы.
- Один мой знакомый там как-то раз заблудился, - пропищал с набитым
ртом неугомонный Сквинт. - Он блуждал там много дней и сошел с ума, и,
когда его нашли, от него остался один скелет, и птицы выклевали его глаза.
Высокая девочка какое-то время молчала, переваривая эту живую, хотя и
неполную картину; затем утвердительно кивнула.
- Я помню эту историю. Помнишь, Кареглазка? Кареглазка оторвала взгляд
от моря.
- Оставь их в покое, Лента, разве ты не видишь, что они промокли и
замерзли, и, если мы не заберем их отсюда, они скоро умрут, а если ты
хочешь именно этого, то я не хочу. - Она выпалила все это на едином
дыхании, и ее лицо стало ярко-красным.
Лента хмуро посмотрела на нее, потом пожала плечами.
- Сквинт, забей дырки водорослями и отведи лодку назад. А вы следуйте
за мной. - Она влезла в сточную трубу и скрылась из виду.
Вольф двинулся следом, за ним я, а Кареглазка держалась позади. Мы не
могли идти по туннелю в полный рост, но медленно продвигались вперед,
полусогнувшись, чем-то напоминая лоринов. Впереди отдающийся эхом голос
Ленты постоянно предупреждал нас о жутких последствиях поворота не в ту
сторону, а прямо под ногами я слышал, или мне казалось, что слышал, какой-
то шум и визг.
Кроме Ленты, все молчали; она взяла на себя роль лидера и наконец
остановилась там, где сверху просачивался дневной свет. Вонь в этом месте
была особенно сильной.
- Мы находимся под главным рыбным комбинатом города, - объявила
Лента. - К счастью для вас, они сейчас не моют полы, и вся провонявшая
рыбой вода не хлещет прямо сюда. Теперь пойдем по этому туннелю направо.
Если вы пойдете налево, у вас могут быть большие неприятности.
Я врезался в Вольфа, который внезапно остановился; он раздраженно ткнул
меня локтем в живот.
- Дальше некуда, - бросил он. Нервы его были на пределе.
- Здесь я вас покину, - объявила Лента без какого-либо сожаления. -
Я живу дальше и предложила бы вам пойти ко мне и там привести себя в
порядок, но моим родителям это не понравится. Они приличные люди, если вы
понимаете, что я имею в виду.
Сзади послышался спокойный голос Кареглазки.
- Вы вполне можете пойти к нам и там помыться, если хотите.
- Спасибо, - сказал я. Вольф промолчал.
Она протиснулась мимо нас и взобралась по железным скобам, вделанным в
стену вертикальной шахты. Несколько секунд она возилась наверху, затем
полоска света над нами резко расширилась, превратившись в яркий
прямоугольник. Кареглазка выбралась из отверстия и взглянула сверху.
- Поднимайтесь, - позвала она.
Я оказался в одном из самых чудесных помещений, которые когда-либо
видел. Оно было невысоким и длинным. Вдоль каменных стен рядами
выстроились громадные деревянные бочки, чаны и кадки, древние,
таинственные и запретные, словно иллюстрация из книги моей матери. В углу
я заметил несколько канистр, показавшихся мне знакомыми; я внимательно
изучил их - естественно, они содержали спирт. Но не для машин, а для
опустившихся типов, спивавшихся в баре "Золотого Груммета". Так говорила
моя мать. В воздухе стоял очаровывавший меня густой запах спиртного.
- Пивной подвал, - спокойно отметил Вольф, для которого, по-видимому,
это не представляло никакой романтики. - Зачем здесь выход в сточную
трубу?
- Чтобы мыть бочки, - объяснила Кареглазка.
- Больше похоже на лазейку для контрабандистов. Должен тебе сказать,
что мой отец работает на таможне, занимается всей этой контрабандой,
которая пошла с тех пор, как началась война. Где вы взяли этот спирт? Он
произведен в Асте!
- Оставь ее в покое, - я сердито одернул парня. - Где твои мерзлые
манеры, Вольф? Мы здесь гости. Этот спирт был здесь за годы до того, как
началась война. Все этим занимаются. И мой отец занимался. А ведь он парл.
Вольф сразу смутился.
Глаза Кареглазки светились благодарностью.
Глава 5.
Мы с Вольфом сидели в мягких креслах с высокими спинками, завернутые в
одеяла, а Паллахакси-Эннли кормила нас супом. Мы находились в задней
комнате "Золотого Груммета", ожидая, когда наши родители нас заберут;
каждый раз, когда Эннли торопливо входила и выходила, из бара слышались
шум разговоров и взрывы смеха, и вскоре в воздухе повис слабый запах
спиртного и дыма.
Вошла Кареглазка, а за нею мать Вольфа и мужчина, который, видимо, был
его отцом, судя по его крайне подозрительному взгляду, свойственному
сотрудникам таможни.
- Дурак ты, Вольф, - с ходу бросил он. - Дураком был, дураком и
останешься.
- Подумать только, я обнаруживаю собственного сына в какой-то
забегаловке, - плакала его мать. Эннли, войдя, услышала эти слова. У
женщины был такой вид, словно ее ударили.
- Вот его одежда, - спокойно сказала она, протягивая вещи. - Я ее
постирала. Она чистая и сухая.
Мамаша сухо кивнула Эннли и вытолкала сына за дверь.
- Спасибо, что вы за ним присмотрели.
Кареглазка, Эннли и я неуверенно глядели друг на друга; казалось,
внезапно вокруг нас возникла пустота.
- Тебе удалось связаться с родителями Дроува, дорогая? - наконец
спросила Эннли.
- Они придут позже.
- Послушайте, если мои вещи высохли, я могу уйти, - поспешно сказал
я.
- Ни в коем случае, - твердо сказала Эннли. - Вы можете разминуться
по дороге. Оставайся пока здесь; в конце концов, еще не поздно. Мне нужно
заниматься своим делом, но я уверена, что Кареглазка останется и поговорит
с тобой. Да, дорогая?
Кареглазка кивнула, опустив глаза, и Эннли ушла, закрыв за собой дверь.
Кареглазка села в кресло, в котором до этого сидел Вольф, и посмотрела
прямо на меня, слегка улыбнувшись. На ней было белое платье с какими-то
розовыми и голубыми цветочками, из-за чего у нее был вид недосягаемо
красивого ангелочка; я бы предпочел потертые джинсы и свитер, которые были
на ней до этого. У нее обнаружились симпатичные коленки и на ногах -
аккуратные туфельки. За долгое время мы не произнесли ни слова, и, если бы
это продолжалось дальше, мы бы так никогда и не заговорили.
- Тебе нравится мое платье? - спросила она, давая мне шанс посмотреть
на нее более открыто.
- Да. Красивое.
Она улыбнулась, играя с чем-то, что висело на тонкой цепочке у нее на
шее. Оно блеснуло на свету, и я узнал его. Это был кристалл, возможно,
выращенный из ледяного гоблина, такого же, как тот, которого выбросила моя
мать, но, более вероятно, настоящий, вырубленный из уничтоженного ледяного
дьявола и символизировавший победу над злом. Вид этого кристалла смутил
меня; было нечто обескураживающее в религиозном символе, висевшем на
девичьей шее.
Она проследила за моим взглядом и слегка покраснела.
- Маме нравится, когда я ношу его, - объяснила она. Кареглазка
разгладила рукой перед платья, и тонкая ткань натянулась вокруг
обозначившейся груди. Я поспешно отвел взгляд, крайне смутившись. - Мама
очень набожный человек, - продолжала она.
- Моя мама точно такая же, - заверил я, чувствуя, что мне становится
ее жаль. - Она верит во все. Даже...
В этот момент открылась дверь, и грубый шум бара заполнил комнату.
Появилось пышущее здоровьем лицо, на котором все еще сохранялись остатки
профессиональной улыбки хозяина гостиницы; я узнал Паллахакси-Гирта, отца
Кареглазки.
- Привет, Алика-Дроув, - приветствовал он меня. - Надеюсь, я не
помешал? - он многозначительно подмигнул. - У нас здесь не хватает
рабочих рук, и мне придется забрать у тебя Кареглазку. Извини, но сам
понимаешь... - Он поколебался. Позади него клубился дым и слышался гул
голосов. - Может быть, наденешь что-нибудь и пройдешь в бар?
- Я принесу твою одежду, Дроув, - сказала Кареглазка, поспешно выходя
из комнаты. Я вспомнил об изумрудном браслете. Его нужно было вернуть.
Чуть позже я сидел в углу бара и наблюдал за происходящим вокруг. Все
было совсем не так, как я ожидал. Действительно, были и запах, и дым, и
хриплый смех, и шум разговоров, но во всем этом не чувствовалось чего-то
плохого. Вместо этого я видел лишь полный зал людей, явно наслаждавшихся
обществом друг друга. Это озадачило меня.
- Здорово, парнишка! - проревел чей-то голос.
Я вздрогнул, оглядываясь по сторонам. Надо мной склонилась широкая
физиономия, мое плечо сжимала громадная рука. Почерневшие зубы ощерились в
ухмылке. Я тупо смотрел на это явление, пока не узнал его и не
почувствовал себя несколько глупо. Это был водитель грузовика, с которым
мы расстались в Бекстон-Посте, как его там звали? Гроуп. Позади него
вытягивал шею его приятель, рассеянно улыбаясь поверх стакана с какой-то
темной жидкостью.
- Я думал, вы в Бекстон-Посте, - выпалил я, не придумав ничего
лучшего.
Гроуп, пошатываясь, обошел вокруг стола и уселся на скамью рядом со
мной, подвинувшись, чтобы дать место своему другу. Оба они курили длинные
черные сигары, от которых отвратительно воняло. Я огляделся вокруг в
поисках помощи, но Кареглазка была в другом конце помещения, неся
множество кружек, с которых хлопьями падала пена. Она выглядела слишком
чистой и прекрасной для того, чтобы находиться среди этой неотесанной
публики, и внезапно мне стало очень грустно.
Гроуп кричал прямо мне в ухо:
- Ты же нас помнишь. Нам пришлось бросить этот мерзлый грузовик
ржаветь. Мы с Лофти теперь парлы, так же, как и твой папаша. Правительство
забрало себе все рыбокомбинаты, не только новый завод. Они говорят, это
крайне необходимо в интересах нации. Нет времени чинить сломанные
грузовики; они говорят - мол, оставьте его и берите другой. Надо кормить
людей, пихать им в горло рыбу, пока они не станут похожи на грумметов, а,
Дроув? - он расхохотался.
В другом углу я заметил Хорлокс-Местлера, аккуратно одетого, но
чувствовавшего себя в этой толпе вполне непринужденно. Он заметил меня и
приветственно поднял руку. "Каковы же служебные отношения между ним и моим
отцом?", - подумал я.
Шум разговоров и взрывы смеха обрушились на меня, казалось, мне не
хватает воздуха для дыхания. С одной стороны на меня навалился Гроуп, а с
другой - крупная, суетливая женщина, от которой несло тушеным мясом. Я
сглотнул комок в горле, ощущая тошноту. Внезапно передо мной оказалась
Кареглазка.
- Привет, - хихикая, пробормотал Гроуп. - Что тебя привело ко мне,
малышка?
- Дроув, у нас запарка. Ты не мог бы... - она поколебалась, - ты не
мог бы немного помочь? С чувством огромного облегчения я встал.
- С удовольствием, - искренне согласился я. - Что нужно?
- У нас кончается спиртное в баре. Ты не мог бы принести бутылки из
подвала? Знаешь, где это?
- Конечно.
За пределами бара было изумительно прохладно, и я не спешил зажигать
лампу, наслаждаясь свежим воздухом. Потом я спустился вниз по полутемному
проходу.
Когда я открыл дверь подвала, неожиданный порыв холодного воздуха
внезапно погасил лампу. Я на ощупь двинулся вперед, держа лампу в одной
руке и нащупывая дорогу другой. Я вспомнил ящик посреди подвала, служивший
в качестве стола; среди многочисленного добра, хранившегося в подвале, я
видел спички. Несмотря на всю мою осторожность, я достиг ящика раньше, чем
ожидал, стукнувшись голенью. Какое-то мгновение я потирал ногу, бормоча
ругательства. Затем увидел прямоугольник света рядом с ящиком.
Люк в канализацию был открыт. Я отчетливо помнил, что Кареглазка
закрывала его, после того как мы с Вольфом поднялись в подвал, и не было
никаких причин для того, чтобы он снова был открыт, - разве что отец
Кареглазки занимался уборкой. Но он бы ни за что не забыл закрыть люк.
Через него могли забраться воры.
Или контрабандисты.
Свет в полу замигал, становясь ярче, и вскоре яркое пятно появилось на
низком потолке. Кто-то шел сюда по сточной трубе. У меня разыгралось
воображение. Если контрабандисты застанут меня здесь, то могут прирезать.
Я направился к двери так тихо, как только мог, но от страха потерял нужное
направление и налетел на бочку. Свет становился все ярче, и я смотрел на
него, словно загипнотизированный, не в силах пошевелиться. Из люка
появилась рука, державшая лампу. Весь подвал ярко осветился, и я шагнул
назад за громадную бочку.
Затем появились две руки. Большие и волосатые, они ухватились за край
люка, и из него выбрался человек. Громадного роста, одетый в темную
потрепанную одежду, с лицом, покрытым спутанными волосами, как у лорина, -
- я сразу же узнал его еще до того, как он встал, и бочка скрыла его от
меня полностью.
Это был Сильверджек. Он немного подождал, потом тихо свистнул. Я
услышал какое-то движение за дверью, и Сильверджек отступил назад, когда
появилась вторая пара ног, босых, как и у него, но не волосатых; это были
ноги женщины. Последовал разговор шепотом, из которого я уловил лишь
несколько слов. Голос женщины был почти неразличим, но я слышал, как
Сильверджек сказал:
- Изабель, до начала грума.
Последовала долгая пауза. Наконец Сильверджек повернулся, спустился в
люк, забрал лампу и исчез, закрыв за собой крышку. В подвале снова стало
тихо, женщина, очевидно, ушла, и я на одеревеневших ногах выбрался из
своего укрытия. Я пошарил вокруг, нашел спички и зажег свою лампу. Какое-
то время я размышлял о случившемся, но делать, похоже, ничего не
оставалось, кроме как отнести ящик с бутылками наверх.
Шум обрушился на меня лавиной. Кареглазка ловко сновала между
столиками. Кто-то потребовал пива. Кареглазка схватила несколько кружек и
понесла их посетителям в дальнем конце зала. Когда она проходила мимо
какого-то грубияна, я заметил, как его рука скользнула по ее талии. Она
ловко увернулась и прошла мимо, обнесла пивом горланящую группу, словно
ничего не произошло. Какое-то мгновение я смотрел на этого типа, одержимый
жаждой мщения, потом внезапно мне показалось, что я не могу в точности
сказать, кто это был. Они все выглядели одинаково, а Кареглазка уже снова
стояла за стойкой, улыбаясь мне. Все это ее совершенно не волновало: к
подобному она давно привыкла. Впервые я понял, насколько мало о ней знаю и
насколько отличается ее жизнь от моей.
Больше я об этом вечере почти ничего не помню; кажется, постепенно все
вошло в свою колею, я несколько раз спускался в подвал, чтобы пополнить
запасы в баре, несколько раз мне хотелось ударить тех, кто слишком
заинтересованно смотрел на Кареглазку, и все это время вокруг продолжались
пьянка, шум и смех, которые я почти не замечал.
Потом внезапно наступила тишина, когда дверь резко распахнулась, и на
пороге, с лицом, напоминавшим Ракс, грозно вглядываясь в густой дым,
появился мой отец.
Глава 6.
Меня очень долго держали под домашним арестом, не разрешая покидать
коттедж, и