Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
людей на Земле. Я ждала, когда пальцы разожмутся - и они разжались. Они
разжались, и я увидела, что скрывалось там...
- Аэрозольный баллончик, - сухо сказал Дон Денни.
- А на аэрозольном баллончике, - продолжала Фрэнси, - было одно
только слово, огромными золотыми буквами, горящими как пламя: "УБИК". И
ничего больше. Такое странное слово. А потом пальцы сжались, обхватили
баллончик, и рука поднялась и скрылась в темных тучах. Сегодня утром я
пошла в библиотеку, но в словарях этого слова не нашли, и никто не знал,
что оно значит. Библиотекарь сказал мне, что в английском языке этого
слова нет; есть в латинском, похожее на него: "ubique". Оно значит...
- "Везде", - сказал Джо.
Франческа кивнула.
- Да, именно так. Но слово "убик" не существует, а именно его я
видела в своем сне.
- Это одно и то же, - сказал Джо. - Просто разное написание.
- Откуда ты знаешь? - спросила Пат.
- Вчера я видел Рансайтера, - сказал Джо. Все уставились на него. -
По телевизору. В рекламном ролике. Записанном им незадолго до смерти... -
В детали Джо вдаваться не стал, и так все было запутано до невозможности.
- Ты потрясающий идиот, - сказала Пат.
- Объясни?
- Ты наверняка счел это проявлением мертвеца, да? С таким же успехом
ты мог бы считать таким проявлением письма, отправленные перед смертью,
или деловые заметки, или...
- Пойду попрощаюсь с ним, - сказал Джо. - Посмотрю на него в
последний раз... - Он открыл дверь и, оставив всех, вошел в темное
прохладное помещение мортуария.
Пустота. Ни души; пустой зал со скамейками, как в церкви, а в дальнем
его конце - гроб, усыпанный цветами. Старинный орган в стороне, несколько
складных деревянных стульев. Запах пыли и цветов; эта приторная, вязкая
смесь показалась ему отвратительной. Подумать только, как много жителей
Айовы приобщились к вечности в этих глухих бездушных стенах... Вощенные
полы, носовые платочки, тяжелые черные костюмы... и прочее, и прочее -
вплоть до медяков на глазах. И простенькие гимны на органе...
Он подошел к гробу и, поколебавшись, склонился над ним.
Кучка сухих истонченных костей и бумажный череп. Из глубины глазниц
глаза, как высохшие виноградины, искоса следят за ним. Все усеяно
истлевшими лоскутьями, лохмотьями - будто их нанесло сюда ветром. Будто
труп пытался укрыться ими от наступающего льда... А теперь - абсолютная
неподвижность, все замерло, все остановилось навсегда... таинственный
процесс, унесший Венди и Эла, прокатился и тут. Много лет назад...
Остальные это видели? Или все произошло после отпевания? Джо отошел,
с трудом поднял тяжелую дубовую крышку гроба - и закрыл гроб. Звук удара
дерева о дерево прокатился по темному залу, но никто его не услышал.
Ничего не видя сквозь слезы, Джо выбрался из пропыленного тихого
душного помещения на свет. Слабый предвечерний свет...
- Что-то случилось? - спросил Дон Денни.
- Ничего, - сказал Джо.
- Ты там, наверное, сам себя напугал, дурачок, - сказала Пат.
- Я же говорю - ничего! - ненавидя ее, рявкнул Джо.
- Эди Дорн туда не входила? Вы ее там не видели? - спросила Типпи
Джексон.
- Она куда-то пропала, - пояснил Йон Илд.
- Но она же была здесь, с вами, - сказал Джо.
- Весь день она мерзла и говорила, что устала, - сказал Дон Денни. -
Я думаю, она вернулась в отель - ей хотелось лечь и поспать. Наверняка с
ней все в порядке.
- Наверняка она уже мертва, - медленно сказал Джо. - Как вы не можете
понять: как только кто-то отделяется от группы - он умирает. Венди, Эл,
Рансайтер... - он осекся.
- Рансайтер был убит взрывом, - возразил Дон Денни.
- Это мы были убиты взрывом, - сказал Джо. - Я это знаю точно, потому
что мне сказал Рансайтер. Он написал это на стене туалета в нашем
нью-йоркском офисе. И то же самое я видел...
- Все это бессмысленно, - сказала Пат. - Рансайтер жив или мертв? Мы
- мертвы или нет? Сначала ты говоришь одно, потом другое. Нет связи...
- Да, постарайся говорить связно, - сказал Йон Илд. Остальные
жестами, кивками головы, выражением лиц выразили примерно то же самое.
Страх их был почти осязаем.
- Я могу рассказать про граффити, про изношенный магнитофон и
инструкцию к нему, про тот ролик с Рансайтером, про записку, которую мы
нашли в запечатанном блоке сигарет в Балтиморе, об этикетке на бутылке с
"Эликсиром УБИКЬЮ" - но логического целого из всего этого не получится. В
любом случае, мы должны ехать в отель и постараться поддержать Эди Дорн,
пока она не исчерпала все свои силы и не распалась... Где тут такси?
- Мортуарий предоставил в наше распоряжение автомобиль, - сказал Дон
Денни. - "Пирс-Эрроу". Он где-то здесь, неподалеку.
Все двинулись следом за Денни на поиски автомобиля.
- Мы тут не поместимся, - сказала Типпи Джексон, когда Дон открыл
тяжелую железную дверцу автомобиля и влез внутрь.
- Надо попросить Блисса, чтобы он одолжил нам "Виллис-Кавалер", -
сказал Джо. Он завел мотор "Пирса-Эрроу" и, как только все, кто смог,
уместились в машине, вывел ее на главную улицу Де-Мойна. "Виллис-Кавалер"
катился следом, гудками давая знать, что не отстает.
12
Приготовленный только из свежих плодов и
на смеси растительных масел, подрумяненный
в тостере, "Убик" превратит ваш завтрак в
пиршество! Как засияет ваша посуда от одного
его прикосновения! Сохраняет свойства при
использовании строго по инструкции.
Продолжаем умирать, подумал Джо, ведя свой солидных размеров
автомобиль через уличную толчею. Где-то я ошибся... Эди находилась со
всеми вместе, значит, должна бы уцелеть. А я...
Это я должен был умереть. Во время своего неторопливого воздушного
путешествия...
- Впредь мы должны стараться не отлучаться от группы и не терять друг
друга из виду. А главное - если кто почувствует усталость, пусть сразу
говорит об этом, - сказал Джо сидевшему рядом Дону.
- Все слышали? - обернулся Дон Денни через плечо назад. - Как только
кто-то почувствует, что устал - пусть сразу говорит об этом мистеру Чипу
или мне. - Он снова повернулся к Джо: - А что потом?
- Да, что потом, Джо? - подхватила Пат. - Что мы будем с этим делать?
Скажи же нам, Джо. Мы все слушаем тебя.
- Странно, что ты не пользуешься своими способностями, - сказал Джо,
не оборачиваясь. - Ситуация как специально для тебя создана. Почему бы
тебе не вернуться на четверть часа и не сказать Эди, чтобы она не уходила?
Почему ты не сделаешь того фокуса, который продемонстрировала, когда я
представлял тебя Рансайтеру?
- Это Эшвуд представлял меня Рансайтеру, - сказала Пат.
- То есть ты ничего не намерена делать, - сказал Джо.
- Мисс Конли и мисс Дорн поссорились вчера за обедом, - хихикнул
Сэмми. - Мисс Конли не любит мисс Дорн. Она не хочет ей помогать.
- Неправда, мне нравится Эди, - сказала Пат.
- Так все-таки есть какая-нибудь причина, по которой ты не
пользуешься своими возможностями? - спросил Дон Денни. - Я согласен с Джо:
это выглядит как-то странно.
- Я потеряла свои способности, - после минутного молчания сказала
Пат. - Видимо, это последствия взрыва...
- Что же ты молчала? - спросил Джо.
- Черт побери, да я просто не хотела об этом говорить, - вспылила
Пат. - Думаешь, приятно признаваться в бессилии? Я все время пробую - и у
меня ничего не получается. Никогда со мной такого не было, ни разу в
жизни...
- Когда?.. - начал Джо, но Пат перебила:
- Сразу. Когда убило Рансайтера. Еще до того, как ты вспомнил обо
мне.
- То есть, знаешь ты об этом давно, - сказал Джо.
- Я пробовала в Нью-Йорке, когда ты вернулся такой обломанный из
Цюриха - я поняла, что с Венди случилось что-то ужасное. И сейчас, когда
ты сказал, что Эди, видимо, умерла. Может быть, это потому, что нас
зашвырнуло в такое архаическое время. Может быть, в тридцать девятом году
псионичесие таланты вообще не могут проявляться. Хотя нет, это не
объясняет, почему у меня сорвалось на Луне... разве что мы уже сместились
во времени, но еще не осознали этого... - Пат замолчала, мрачно поглядывая
на бегущие за окном улицы Де-Мойна.
Да, это возможно, подумал Джо. Конечно же, ее способность
перемещаться в прошлое должна исчезнуть. Сейчас не настоящий тридцать
девятый год - мы находимся вообще вне потока времени. Значит, Эл был прав.
И тот, кто писал на стенах, тоже был прав. Это полужизнь, и времени здесь
нет...
Говорить об этом он не стал. Зачем? Они и так скоро сами убедятся в
этом. А Денни, скорее всего, уже и сейчас понимает все...
- Ты, я вижу, по-настоящему обеспокоен, что ее талант перестал
существовать? - спросил Дон Денни, наклонившись к Джо.
- Да, конечно, - кивнул Джо. - Я надеялся, что с ее помощью мы сможем
влиять на ситуацию.
- По-моему, тут есть что-то еще, - усомнился Денни, демонстрируя свою
интуицию. - Что-то у тебя в голосе этакое прозвучало... Мне кажется, что
тебе этот факт позволил что-то понять. Что-то важное. Я прав?
- Куда ехать? - спросил Джо, притормаживая у перекрестка.
- Направо, - сказала Типпи Джексон.
- Увидишь кирпичный дом с мигающей неоновой надписью: "Отель "Лысая
Гора" - так и называется, правда. Кошмарное заведение. Одна ванная комната
на два номера с деревянной лоханью, представляешь, и без душа. А чем
кормят! Неописуемо! И всего один сорт выпивки, которую они называют
"Нехай".
- А мне еда понравилась, - сказал Дон Денни. - Свежая говядина, это
вам не синтетический белок. И настоящий лосось...
- Деньги годятся? - спросил Джо. Внезапно раздался высокий воющий
звук, эхом разнесшийся по всей улице. - Что это? - спросил он Денни.
- Не знаю, - нервно ответил тот.
- Это полицейская сирена, - сказал Сэмми Мэндо. - Вы свернули, не дав
сигнала.
- А какой сигнал я мог дать? Тут нет никаких указателей поворота.
- Надо было показать рукой, - сказал Сэмми.
Сирена раздалась совсем рядом, и с машиной поравнялся полицейский
мотоцикл. Джо притормозил, не зная, что делать дальше.
- Остановите у тротуара, - сказал Сэмми.
Джо свернул к тротуару и остановил машину.
Сойдя с мотоцикла, полицейский быстро подошел к ним. Это был молодой
человек с острым крысиным лицом, большими глазами и пронзительным
взглядом.
- Ваши права, мистер, - сверля взглядом Джо, потребовал он.
- У меня нет прав, - сказал Джо. - Я заплачу штраф, и позвольте нам
ехать дальше. - Отель был виден отсюда. Джо повернулся к Денни и сказал: -
Бегите бегом, так будет быстрее.
"Виллис-Кавалер" обогнал их. Дон Денни, Пат, Сэмми и Типпи Джексон
вышли из машины и, оставив Джо разбираться с полицейским, направились к
отелю. "Виллис" остановился, чтобы подобрать их.
- Какое-нибудь удостоверение личности у вас есть? - спросил
полицейский.
Джо подал ему свой бумажник. Красным карандашом полицейский заполнил
бланк, вырвал его из блокнота и подал Джо.
- Поворот без сигнала. Езда без прав. На обороте написано, куда и
когда вы должны явиться, - он вернул Джо бумажник, спрятал свой блокнот и
неторопливо зашагал к мотоциклу. Дал газ и, не оборачиваясь, быстро
сорвался с места и исчез в уличной толчее.
Зачем-то, прежде чем спрятать повестку в карман, Джо заглянул в нее.
Потом - медленно - прочитал. Потом - еще медленнее - перечитал. Почерк был
знакомый.
ВЫ В БОЛЬШЕЙ ОПАСНОСТИ, ЧЕМ Я ДУМАЛ.
ТО, ЧТО ГОВОРИЛА ПАТ КОНЛИ, БЫЛО...
На этом текст обрывался. Что же там дальше? Покрутив повестку и не
найдя продолжения, Джо снова внимательно изучил лицевую ее часть. От руки
больше ничего не написано, зато типографским шрифтом внизу было следующее:
Аптека Арчера реализует
медикаменты и моющие средства.
Цены снижены!
Не густо, подумал Джо. И все-таки это наверняка еще один знак -
потому что встретить такой текст на повестке, врученной дорожным
полицейским, просто невозможно. Конечно, знак - как и текст, написанный
карандашом...
Выйдя из машины, Джо вошел в табачную лавочку напротив.
- Я не мог бы попросить у вас телефонную книгу? - спросил он хозяина
лавки, толстяка средних лет.
- Где-то среди того говна, - хозяин ткнул толстым пальцем в
захламленную полку.
Джо раскопал книгу. Аптеки Арчера там не было. Положив книгу обратно,
он подошел к хозяину, поглощенному продажей маленькому мальчику пачки
вафель "Никко". Дождавшись конца этой процедуры, Джо спросил:
- Вы не знаете, где находится аптека Арчера?
- Не здесь, - последовал ответ. - А то и вообще нигде.
- Как это?
- Она закрылась несколько лет назад.
- Тогда скажите, где она была. Примерно. Или, лучше, нарисуйте.
- Я и так объясню, без рисунков, - хозяин подошел к двери магазинчика
и показал рукой: - Видите парикмахерскую? От нее свернете направо. Увидите
старый дом с фронтонами. Желтый такой. Верхний этаж там используется, а
нижний заколочен. Узнаете вы этот дом, там еще надпись есть: "Аптека
Арчера". Найдете, не сомневайтесь. Дело-то там такое было: Эд Арчер дал
дуба - рак горла, понимаете...
- Спасибо, - сказал Джо и устремился на улицу. Солнце садилось.
Торопясь, он пересек улицу и у парикмахерской свернул, как было указано.
Он сразу же увидел желтый обветшалый дом. Однако с этим домом
творилось что-то странное. Он как бы мерцал, то появляясь на несколько
секунд, то исчезая. Это напоминало пульсацию какого-то органа.
Может быть, это конец пути? Джо стал приближаться к заколоченной
аптеке, не отводя взгляда. Наконец, подойдя достаточно близко, он уловил,
что именно происходит.
Возникая из ничего, перед ним попеременно появлялись то
автоматизированный магазин хозяйственных товаров из его собственного
времени - самообслуживание, десять тысяч наименований товаров и все такое
прочее - в общем, то, к чему он привык; то архаическая, с фасадом в стиле
рококо, аптека с какими-то бандажами и набрюшниками, рядами очков и
ступками, банками с пиявками и бутылями с притертыми пробками на витринах
- сундучок Пандоры с полной коллекцией врачебных поисков и ошибок... и
надпись "АПТЕКА АРЧЕРА" на полированной деревянной доске над дверью... То,
что было здесь в тридцать девятом - заброшенное, заколоченное помещение -
каким-то образом исчезло, выпало. Значит, войдя туда, подумал Джо, я либо
вернусь в свое время, либо провалюсь еще глубже в прошлое... причем второй
вариант кажется куда более вероятным.
Но именно это было написано в повестке. "Посети аптеку Арчера..."
Ему казалось, что от дома исходят какие-то колебания, раскачивающие
его взад-вперед, подобно волнам. Странно, что прохожие ничего не
замечают... Джо дождался, когда появится старинная аптека, и шагнул в
дверь.
Он оказался в аптеке Арчера. Справа от входа шел длинный прилавок с
мраморной крышкой. Темные ящики на стенах - и вообще все помещение темное,
и не из-за отсутствия света, а из-за окраски. Все сделано так, чтобы
постоянно присутствовал мрак, тень, темнота - без этого здесь нельзя.
Мрачное, тяжелое благородство... но как гнетет - будто гири на плечах...
Пульсация прекратилась, как только Джо оказался внутри помещения - по
крайней мере, здесь она не воспринималась. Он уже не был уверен, что
сделал правильный выбор. Ведь можно было попытаться совершить прыжок в
свой мир - из этого, деградирующего... Поздно. Дело сделано. Он прошелся
по аптеке, обозревая медь и резное дерево - кажется, орех - панелей
внутренней отделки... Наконец, он подошел к окошечку рецептурного отдела в
глубине помещения.
Худой юноша в сером костюме со множеством пуговиц молча поднялся ему
навстречу. Долгое время они смотрели друг на друга. Тишину нарушал только
звук настенных часов. Маятник их раскачивался, беспардонно и громко тикая.
Впрочем, такова манера всех часов в мире.
- Я хотел бы флакон "Убика", - сказал Джо.
- Мази? - уточнил аптекарь. Его губы двигались не в такт с
произнесенным словом: сначала Джо увидел, как открывается рот, шевелятся
губы и язык - и лишь потом услышал дошедший до него звук.
- Разве это мазь? - спросил Джо. - Я считал, что его принимают
внутрь.
Аптекарь какое-то время не отвечал - будто их разделяло огромное
пространство... или эпоха. Потом его рот приоткрылся, губы зашевелились.
Через минуту Джо услышал ответ.
- "Убик" пережил множество изменений. Производитель постоянно
совершенствует препарат. Наверное, вы имеете в виду старый "Убик". -
Аптекарь отошел немного в сторону; его манера двигаться, напоминающая то
ли замедленное кино, то ли бальный танец, могла показаться красивой, но
страшно раздражала. Через минуту он подплыл к окошку и положил на прилавок
плоскую жестяную банку с запаянной оловом крышкой. - Последнее время у нас
появились трудности с поставками "Убика", - сказал он. - Это новый
препарат, он изготовляется в виде порошка, который следует смешивать с
дегтем. Деготь приобретается отдельно за очень умеренную цену. Но порошок
"Убик" весьма дорог. Сорок долларов.
- Что же в него входит? - холодея от названной цифры, спросил Джо.
- Это секрет изготовителя, - сказал аптекарь.
Джо взял банку в руку и поднес ее к глазам.
- Могу я прочитать надпись? - спросил он.
- Разумеется.
Джо повернулся так, чтобы слабый свет, проникающий через окно, падал
на этикетку. С трудом, но ему удалось-таки разобрать печатный текст. Он
начинался с того места, на котором обрывалась фраза, написанная красным
карандашом дорожного полицейского.
"...полным враньем. Она вовсе не пыталась - повторяю, не пыталась -
применить свой талант ни после взрыва, ни для спасения Венди, Эла или Эди
Дорн. Она солгала, и это проливает новый свет на ситуацию. Я дам тебе
знать, как только что-нибудь выясню. Пока что соблюдай крайнюю
осторожность. И последнее: порошок "Убик" сохраняет свои уникальные
лечебные свойства, если точно и скрупулезно следовать рекомендациям по его
применению."
- Могу я заплатить чеком? - спросил Джо. - У меня нет при себе сорока
долларов, а "Убик" мне крайне необходим. Буквально вопрос жизни и смерти.
- Он достал из кармана чековую книжку.
- Вы ведь не житель Де-Мойна, верно? - сказал аптекарь. - Я это понял
по вашему акценту. Видите ли, я должен знать вас лично, чтобы принять чек
на такую крупную сумму. В последние дни мы получили слишком много чеков
без обеспечения.
- А кредитной карточкой?
- Что такое кредитная карточка? - спросил аптекарь.
Джо поставил банку с "Убиком" на прилавок и с трудом разжал пальцы.
Это безнадежно... Молча он вышел из аптеки, перешел улицу и остановился на
тротуаре. Оглянулся...
Он увидел лишь дряхлый желтый дом. Окна верхнего этажа занавешены,
внизу - забиты досками. Между досок - абсолютная чернота. Ни следа жизни.
Вот, значит, как... Теперь мне никогда не купить "Убик". Даже если я
найду сорок долларов на тротуаре. Зато теперь я знаю, что имел в виду
Рансайтер. Если он сам, конечн