Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Убик -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
людей на Земле. Я ждала, когда пальцы разожмутся - и они разжались. Они разжались, и я увидела, что скрывалось там... - Аэрозольный баллончик, - сухо сказал Дон Денни. - А на аэрозольном баллончике, - продолжала Фрэнси, - было одно только слово, огромными золотыми буквами, горящими как пламя: "УБИК". И ничего больше. Такое странное слово. А потом пальцы сжались, обхватили баллончик, и рука поднялась и скрылась в темных тучах. Сегодня утром я пошла в библиотеку, но в словарях этого слова не нашли, и никто не знал, что оно значит. Библиотекарь сказал мне, что в английском языке этого слова нет; есть в латинском, похожее на него: "ubique". Оно значит... - "Везде", - сказал Джо. Франческа кивнула. - Да, именно так. Но слово "убик" не существует, а именно его я видела в своем сне. - Это одно и то же, - сказал Джо. - Просто разное написание. - Откуда ты знаешь? - спросила Пат. - Вчера я видел Рансайтера, - сказал Джо. Все уставились на него. - По телевизору. В рекламном ролике. Записанном им незадолго до смерти... - В детали Джо вдаваться не стал, и так все было запутано до невозможности. - Ты потрясающий идиот, - сказала Пат. - Объясни? - Ты наверняка счел это проявлением мертвеца, да? С таким же успехом ты мог бы считать таким проявлением письма, отправленные перед смертью, или деловые заметки, или... - Пойду попрощаюсь с ним, - сказал Джо. - Посмотрю на него в последний раз... - Он открыл дверь и, оставив всех, вошел в темное прохладное помещение мортуария. Пустота. Ни души; пустой зал со скамейками, как в церкви, а в дальнем его конце - гроб, усыпанный цветами. Старинный орган в стороне, несколько складных деревянных стульев. Запах пыли и цветов; эта приторная, вязкая смесь показалась ему отвратительной. Подумать только, как много жителей Айовы приобщились к вечности в этих глухих бездушных стенах... Вощенные полы, носовые платочки, тяжелые черные костюмы... и прочее, и прочее - вплоть до медяков на глазах. И простенькие гимны на органе... Он подошел к гробу и, поколебавшись, склонился над ним. Кучка сухих истонченных костей и бумажный череп. Из глубины глазниц глаза, как высохшие виноградины, искоса следят за ним. Все усеяно истлевшими лоскутьями, лохмотьями - будто их нанесло сюда ветром. Будто труп пытался укрыться ими от наступающего льда... А теперь - абсолютная неподвижность, все замерло, все остановилось навсегда... таинственный процесс, унесший Венди и Эла, прокатился и тут. Много лет назад... Остальные это видели? Или все произошло после отпевания? Джо отошел, с трудом поднял тяжелую дубовую крышку гроба - и закрыл гроб. Звук удара дерева о дерево прокатился по темному залу, но никто его не услышал. Ничего не видя сквозь слезы, Джо выбрался из пропыленного тихого душного помещения на свет. Слабый предвечерний свет... - Что-то случилось? - спросил Дон Денни. - Ничего, - сказал Джо. - Ты там, наверное, сам себя напугал, дурачок, - сказала Пат. - Я же говорю - ничего! - ненавидя ее, рявкнул Джо. - Эди Дорн туда не входила? Вы ее там не видели? - спросила Типпи Джексон. - Она куда-то пропала, - пояснил Йон Илд. - Но она же была здесь, с вами, - сказал Джо. - Весь день она мерзла и говорила, что устала, - сказал Дон Денни. - Я думаю, она вернулась в отель - ей хотелось лечь и поспать. Наверняка с ней все в порядке. - Наверняка она уже мертва, - медленно сказал Джо. - Как вы не можете понять: как только кто-то отделяется от группы - он умирает. Венди, Эл, Рансайтер... - он осекся. - Рансайтер был убит взрывом, - возразил Дон Денни. - Это мы были убиты взрывом, - сказал Джо. - Я это знаю точно, потому что мне сказал Рансайтер. Он написал это на стене туалета в нашем нью-йоркском офисе. И то же самое я видел... - Все это бессмысленно, - сказала Пат. - Рансайтер жив или мертв? Мы - мертвы или нет? Сначала ты говоришь одно, потом другое. Нет связи... - Да, постарайся говорить связно, - сказал Йон Илд. Остальные жестами, кивками головы, выражением лиц выразили примерно то же самое. Страх их был почти осязаем. - Я могу рассказать про граффити, про изношенный магнитофон и инструкцию к нему, про тот ролик с Рансайтером, про записку, которую мы нашли в запечатанном блоке сигарет в Балтиморе, об этикетке на бутылке с "Эликсиром УБИКЬЮ" - но логического целого из всего этого не получится. В любом случае, мы должны ехать в отель и постараться поддержать Эди Дорн, пока она не исчерпала все свои силы и не распалась... Где тут такси? - Мортуарий предоставил в наше распоряжение автомобиль, - сказал Дон Денни. - "Пирс-Эрроу". Он где-то здесь, неподалеку. Все двинулись следом за Денни на поиски автомобиля. - Мы тут не поместимся, - сказала Типпи Джексон, когда Дон открыл тяжелую железную дверцу автомобиля и влез внутрь. - Надо попросить Блисса, чтобы он одолжил нам "Виллис-Кавалер", - сказал Джо. Он завел мотор "Пирса-Эрроу" и, как только все, кто смог, уместились в машине, вывел ее на главную улицу Де-Мойна. "Виллис-Кавалер" катился следом, гудками давая знать, что не отстает. 12 Приготовленный только из свежих плодов и на смеси растительных масел, подрумяненный в тостере, "Убик" превратит ваш завтрак в пиршество! Как засияет ваша посуда от одного его прикосновения! Сохраняет свойства при использовании строго по инструкции. Продолжаем умирать, подумал Джо, ведя свой солидных размеров автомобиль через уличную толчею. Где-то я ошибся... Эди находилась со всеми вместе, значит, должна бы уцелеть. А я... Это я должен был умереть. Во время своего неторопливого воздушного путешествия... - Впредь мы должны стараться не отлучаться от группы и не терять друг друга из виду. А главное - если кто почувствует усталость, пусть сразу говорит об этом, - сказал Джо сидевшему рядом Дону. - Все слышали? - обернулся Дон Денни через плечо назад. - Как только кто-то почувствует, что устал - пусть сразу говорит об этом мистеру Чипу или мне. - Он снова повернулся к Джо: - А что потом? - Да, что потом, Джо? - подхватила Пат. - Что мы будем с этим делать? Скажи же нам, Джо. Мы все слушаем тебя. - Странно, что ты не пользуешься своими способностями, - сказал Джо, не оборачиваясь. - Ситуация как специально для тебя создана. Почему бы тебе не вернуться на четверть часа и не сказать Эди, чтобы она не уходила? Почему ты не сделаешь того фокуса, который продемонстрировала, когда я представлял тебя Рансайтеру? - Это Эшвуд представлял меня Рансайтеру, - сказала Пат. - То есть ты ничего не намерена делать, - сказал Джо. - Мисс Конли и мисс Дорн поссорились вчера за обедом, - хихикнул Сэмми. - Мисс Конли не любит мисс Дорн. Она не хочет ей помогать. - Неправда, мне нравится Эди, - сказала Пат. - Так все-таки есть какая-нибудь причина, по которой ты не пользуешься своими возможностями? - спросил Дон Денни. - Я согласен с Джо: это выглядит как-то странно. - Я потеряла свои способности, - после минутного молчания сказала Пат. - Видимо, это последствия взрыва... - Что же ты молчала? - спросил Джо. - Черт побери, да я просто не хотела об этом говорить, - вспылила Пат. - Думаешь, приятно признаваться в бессилии? Я все время пробую - и у меня ничего не получается. Никогда со мной такого не было, ни разу в жизни... - Когда?.. - начал Джо, но Пат перебила: - Сразу. Когда убило Рансайтера. Еще до того, как ты вспомнил обо мне. - То есть, знаешь ты об этом давно, - сказал Джо. - Я пробовала в Нью-Йорке, когда ты вернулся такой обломанный из Цюриха - я поняла, что с Венди случилось что-то ужасное. И сейчас, когда ты сказал, что Эди, видимо, умерла. Может быть, это потому, что нас зашвырнуло в такое архаическое время. Может быть, в тридцать девятом году псионичесие таланты вообще не могут проявляться. Хотя нет, это не объясняет, почему у меня сорвалось на Луне... разве что мы уже сместились во времени, но еще не осознали этого... - Пат замолчала, мрачно поглядывая на бегущие за окном улицы Де-Мойна. Да, это возможно, подумал Джо. Конечно же, ее способность перемещаться в прошлое должна исчезнуть. Сейчас не настоящий тридцать девятый год - мы находимся вообще вне потока времени. Значит, Эл был прав. И тот, кто писал на стенах, тоже был прав. Это полужизнь, и времени здесь нет... Говорить об этом он не стал. Зачем? Они и так скоро сами убедятся в этом. А Денни, скорее всего, уже и сейчас понимает все... - Ты, я вижу, по-настоящему обеспокоен, что ее талант перестал существовать? - спросил Дон Денни, наклонившись к Джо. - Да, конечно, - кивнул Джо. - Я надеялся, что с ее помощью мы сможем влиять на ситуацию. - По-моему, тут есть что-то еще, - усомнился Денни, демонстрируя свою интуицию. - Что-то у тебя в голосе этакое прозвучало... Мне кажется, что тебе этот факт позволил что-то понять. Что-то важное. Я прав? - Куда ехать? - спросил Джо, притормаживая у перекрестка. - Направо, - сказала Типпи Джексон. - Увидишь кирпичный дом с мигающей неоновой надписью: "Отель "Лысая Гора" - так и называется, правда. Кошмарное заведение. Одна ванная комната на два номера с деревянной лоханью, представляешь, и без душа. А чем кормят! Неописуемо! И всего один сорт выпивки, которую они называют "Нехай". - А мне еда понравилась, - сказал Дон Денни. - Свежая говядина, это вам не синтетический белок. И настоящий лосось... - Деньги годятся? - спросил Джо. Внезапно раздался высокий воющий звук, эхом разнесшийся по всей улице. - Что это? - спросил он Денни. - Не знаю, - нервно ответил тот. - Это полицейская сирена, - сказал Сэмми Мэндо. - Вы свернули, не дав сигнала. - А какой сигнал я мог дать? Тут нет никаких указателей поворота. - Надо было показать рукой, - сказал Сэмми. Сирена раздалась совсем рядом, и с машиной поравнялся полицейский мотоцикл. Джо притормозил, не зная, что делать дальше. - Остановите у тротуара, - сказал Сэмми. Джо свернул к тротуару и остановил машину. Сойдя с мотоцикла, полицейский быстро подошел к ним. Это был молодой человек с острым крысиным лицом, большими глазами и пронзительным взглядом. - Ваши права, мистер, - сверля взглядом Джо, потребовал он. - У меня нет прав, - сказал Джо. - Я заплачу штраф, и позвольте нам ехать дальше. - Отель был виден отсюда. Джо повернулся к Денни и сказал: - Бегите бегом, так будет быстрее. "Виллис-Кавалер" обогнал их. Дон Денни, Пат, Сэмми и Типпи Джексон вышли из машины и, оставив Джо разбираться с полицейским, направились к отелю. "Виллис" остановился, чтобы подобрать их. - Какое-нибудь удостоверение личности у вас есть? - спросил полицейский. Джо подал ему свой бумажник. Красным карандашом полицейский заполнил бланк, вырвал его из блокнота и подал Джо. - Поворот без сигнала. Езда без прав. На обороте написано, куда и когда вы должны явиться, - он вернул Джо бумажник, спрятал свой блокнот и неторопливо зашагал к мотоциклу. Дал газ и, не оборачиваясь, быстро сорвался с места и исчез в уличной толчее. Зачем-то, прежде чем спрятать повестку в карман, Джо заглянул в нее. Потом - медленно - прочитал. Потом - еще медленнее - перечитал. Почерк был знакомый. ВЫ В БОЛЬШЕЙ ОПАСНОСТИ, ЧЕМ Я ДУМАЛ. ТО, ЧТО ГОВОРИЛА ПАТ КОНЛИ, БЫЛО... На этом текст обрывался. Что же там дальше? Покрутив повестку и не найдя продолжения, Джо снова внимательно изучил лицевую ее часть. От руки больше ничего не написано, зато типографским шрифтом внизу было следующее: Аптека Арчера реализует медикаменты и моющие средства. Цены снижены! Не густо, подумал Джо. И все-таки это наверняка еще один знак - потому что встретить такой текст на повестке, врученной дорожным полицейским, просто невозможно. Конечно, знак - как и текст, написанный карандашом... Выйдя из машины, Джо вошел в табачную лавочку напротив. - Я не мог бы попросить у вас телефонную книгу? - спросил он хозяина лавки, толстяка средних лет. - Где-то среди того говна, - хозяин ткнул толстым пальцем в захламленную полку. Джо раскопал книгу. Аптеки Арчера там не было. Положив книгу обратно, он подошел к хозяину, поглощенному продажей маленькому мальчику пачки вафель "Никко". Дождавшись конца этой процедуры, Джо спросил: - Вы не знаете, где находится аптека Арчера? - Не здесь, - последовал ответ. - А то и вообще нигде. - Как это? - Она закрылась несколько лет назад. - Тогда скажите, где она была. Примерно. Или, лучше, нарисуйте. - Я и так объясню, без рисунков, - хозяин подошел к двери магазинчика и показал рукой: - Видите парикмахерскую? От нее свернете направо. Увидите старый дом с фронтонами. Желтый такой. Верхний этаж там используется, а нижний заколочен. Узнаете вы этот дом, там еще надпись есть: "Аптека Арчера". Найдете, не сомневайтесь. Дело-то там такое было: Эд Арчер дал дуба - рак горла, понимаете... - Спасибо, - сказал Джо и устремился на улицу. Солнце садилось. Торопясь, он пересек улицу и у парикмахерской свернул, как было указано. Он сразу же увидел желтый обветшалый дом. Однако с этим домом творилось что-то странное. Он как бы мерцал, то появляясь на несколько секунд, то исчезая. Это напоминало пульсацию какого-то органа. Может быть, это конец пути? Джо стал приближаться к заколоченной аптеке, не отводя взгляда. Наконец, подойдя достаточно близко, он уловил, что именно происходит. Возникая из ничего, перед ним попеременно появлялись то автоматизированный магазин хозяйственных товаров из его собственного времени - самообслуживание, десять тысяч наименований товаров и все такое прочее - в общем, то, к чему он привык; то архаическая, с фасадом в стиле рококо, аптека с какими-то бандажами и набрюшниками, рядами очков и ступками, банками с пиявками и бутылями с притертыми пробками на витринах - сундучок Пандоры с полной коллекцией врачебных поисков и ошибок... и надпись "АПТЕКА АРЧЕРА" на полированной деревянной доске над дверью... То, что было здесь в тридцать девятом - заброшенное, заколоченное помещение - каким-то образом исчезло, выпало. Значит, войдя туда, подумал Джо, я либо вернусь в свое время, либо провалюсь еще глубже в прошлое... причем второй вариант кажется куда более вероятным. Но именно это было написано в повестке. "Посети аптеку Арчера..." Ему казалось, что от дома исходят какие-то колебания, раскачивающие его взад-вперед, подобно волнам. Странно, что прохожие ничего не замечают... Джо дождался, когда появится старинная аптека, и шагнул в дверь. Он оказался в аптеке Арчера. Справа от входа шел длинный прилавок с мраморной крышкой. Темные ящики на стенах - и вообще все помещение темное, и не из-за отсутствия света, а из-за окраски. Все сделано так, чтобы постоянно присутствовал мрак, тень, темнота - без этого здесь нельзя. Мрачное, тяжелое благородство... но как гнетет - будто гири на плечах... Пульсация прекратилась, как только Джо оказался внутри помещения - по крайней мере, здесь она не воспринималась. Он уже не был уверен, что сделал правильный выбор. Ведь можно было попытаться совершить прыжок в свой мир - из этого, деградирующего... Поздно. Дело сделано. Он прошелся по аптеке, обозревая медь и резное дерево - кажется, орех - панелей внутренней отделки... Наконец, он подошел к окошечку рецептурного отдела в глубине помещения. Худой юноша в сером костюме со множеством пуговиц молча поднялся ему навстречу. Долгое время они смотрели друг на друга. Тишину нарушал только звук настенных часов. Маятник их раскачивался, беспардонно и громко тикая. Впрочем, такова манера всех часов в мире. - Я хотел бы флакон "Убика", - сказал Джо. - Мази? - уточнил аптекарь. Его губы двигались не в такт с произнесенным словом: сначала Джо увидел, как открывается рот, шевелятся губы и язык - и лишь потом услышал дошедший до него звук. - Разве это мазь? - спросил Джо. - Я считал, что его принимают внутрь. Аптекарь какое-то время не отвечал - будто их разделяло огромное пространство... или эпоха. Потом его рот приоткрылся, губы зашевелились. Через минуту Джо услышал ответ. - "Убик" пережил множество изменений. Производитель постоянно совершенствует препарат. Наверное, вы имеете в виду старый "Убик". - Аптекарь отошел немного в сторону; его манера двигаться, напоминающая то ли замедленное кино, то ли бальный танец, могла показаться красивой, но страшно раздражала. Через минуту он подплыл к окошку и положил на прилавок плоскую жестяную банку с запаянной оловом крышкой. - Последнее время у нас появились трудности с поставками "Убика", - сказал он. - Это новый препарат, он изготовляется в виде порошка, который следует смешивать с дегтем. Деготь приобретается отдельно за очень умеренную цену. Но порошок "Убик" весьма дорог. Сорок долларов. - Что же в него входит? - холодея от названной цифры, спросил Джо. - Это секрет изготовителя, - сказал аптекарь. Джо взял банку в руку и поднес ее к глазам. - Могу я прочитать надпись? - спросил он. - Разумеется. Джо повернулся так, чтобы слабый свет, проникающий через окно, падал на этикетку. С трудом, но ему удалось-таки разобрать печатный текст. Он начинался с того места, на котором обрывалась фраза, написанная красным карандашом дорожного полицейского. "...полным враньем. Она вовсе не пыталась - повторяю, не пыталась - применить свой талант ни после взрыва, ни для спасения Венди, Эла или Эди Дорн. Она солгала, и это проливает новый свет на ситуацию. Я дам тебе знать, как только что-нибудь выясню. Пока что соблюдай крайнюю осторожность. И последнее: порошок "Убик" сохраняет свои уникальные лечебные свойства, если точно и скрупулезно следовать рекомендациям по его применению." - Могу я заплатить чеком? - спросил Джо. - У меня нет при себе сорока долларов, а "Убик" мне крайне необходим. Буквально вопрос жизни и смерти. - Он достал из кармана чековую книжку. - Вы ведь не житель Де-Мойна, верно? - сказал аптекарь. - Я это понял по вашему акценту. Видите ли, я должен знать вас лично, чтобы принять чек на такую крупную сумму. В последние дни мы получили слишком много чеков без обеспечения. - А кредитной карточкой? - Что такое кредитная карточка? - спросил аптекарь. Джо поставил банку с "Убиком" на прилавок и с трудом разжал пальцы. Это безнадежно... Молча он вышел из аптеки, перешел улицу и остановился на тротуаре. Оглянулся... Он увидел лишь дряхлый желтый дом. Окна верхнего этажа занавешены, внизу - забиты досками. Между досок - абсолютная чернота. Ни следа жизни. Вот, значит, как... Теперь мне никогда не купить "Убик". Даже если я найду сорок долларов на тротуаре. Зато теперь я знаю, что имел в виду Рансайтер. Если он сам, конечн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору