Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
воскликнул
Джек. -- Хорошо, умник, я вызываю тебя на состязание. Давай разберемся,
много ли ты знаешь!
-- Ты... вызываешь воина Единосущного Бога? -- словно не веря
собственным ушам, переспросил Брэди.
-- Да, вызываю.
-- Но... -- Парень сделал пренебрежительный жест. -- Это же нелогично.
Идите-ка лучше домой, Гамильтон. У вас, по-моему, с головой не совсем в
порядке...
-- А, струсил!.. -- поддел его Джек.
-- Но ведь ты точно проиграешь! Это аксиома! Воин Единосущного Бога
побеждает по определению. Любой другой исход был бы опровержением могущества
Божия...
-- Кончай тянуть резину, -- отрезал Джек. -- Можешь задать мне любой
вопрос. Каждый получит по три задачи из области прикладной и теоретической
физики. Согласен?
-- Согласен, -- неохотно отозвался Брэди. Остальные юнцы, широко
раскрыв глаза, сгрудились вокруг противников, восхищенные неожиданным
поворотом дел. -- Мне жаль вас. Вы, наверное, так до конца и не поняли суть
происходящего. Подобную глупость можно еще ожидать от невежды, но никак не
от человека, хоть в какой-то мере причастного к науке...
-- Спрашивайте!.. -- прорычал Джек.
-- Сформулируйте мне закон Ома, -- вдохновенно изрек Брэди.
Гамильтону показалось: он ослышался. С таким же успехом можно было
попросить сосчитать до десяти.
-- Вы не ошиблись с вопросом?
-- Сформулируйте закон Ома, -- тупо повторил Брэди. И принялся что-то
беззвучно шептать.
-- В чем дело? -- презрительно спросил Джек. -- Что вы там еще
бормочете?
-- Молюсь, -- сообщил Брэди. -- Прошу Божественной помощи.
-- Закон Ома, -- начал Гамильтон. -- Сопротивление тела электрическому
току... И умолк.
-- Какие-то проблемы? -- с плохо прикрытым злорадством спросил Брэди.
-- Вы меня отвлекаете. Помолитесь, пожалуйста, после.
-- Нет, именно теперь! Позже это будет ни к чему!
Стараясь не обращать внимания на непрерывно шевелящиеся губы
противника, Джек продолжил:
-- Сопротивление тела прохождению электрического тока может быть
установлено следующим уравнением...
-- Давай, давай! -- насмешливо подбодрил Брэди.
Странная пустота образовалась в мозгу. Символы, цифры, уравнения,
подмигивая, поплыли перед глазами. Слова и фразы порхали, как мотыльки, не
желая вставать в мало-мальски осмысленном порядке.
-- За абсолютную единицу сопротивления, -- почти выкрикнул Гамильтон,
-- может быть принято сопротивление проводника, который...
-- Что-то не похоже на закон Ома, -- ухмыльнулся Брэди. И обернулся к
своим приспешникам: -- А вам?
Те удрученно покачали головами.
-- Сдаюсь!.. -- так и не поверив до конца в происшедшее, выдохнул Джек.
-- Я даже не могу срофульмиро... тьфу! сформулировать закон Ома...
-- Хвала Всевышнему! -- Брэди пребывал на вершине блаженства.
-- Варвару нанесен удар от Господа, -- прокомментировал кто-то из юнцов
сей прискорбный факт. -- Испытание окончено.
-- Так нечестно! -- слабо запротестовал растерянный Джек. -- Я знаю
закон Ома не хуже, чем собственное имя!
-- Хватит вилять! -- осадил его Брэди. -- Лучше признай, что ты варвар
и на тебя не простирается благодать Божия.
-- А как же состязание? Надо бы и вас проверить.
Брэди призадумался.
-- Давай, конечно... Все что хочешь.
-- Электронный луч, -- собравшись с силами, начал Джек, -- отклоняется
при прохождении между двумя заряженными пластинами, имеющими определенную
разность потенциалов. На электроны воздействует силовое поле под прямым
углом к направлению их движения. Обозначим длину пластин как L1. Обозначим
расстояние от центра пластины...
Джек запнулся, умолк и выпучил глаза, взирая на невероятное зрелище:
чуть повыше правого уха Брэди появились крупный губастый рот и пухлая
ладонь... Кто-то невидимый стал нашептывать Брэди. К сожалению, Джек не мог
расслышать, что именно вещает привидение.
-- К-кто это? -- придя в себя, прохрипел Джек.
-- Вы что-то сказали? -- с невинным видом переспросил его Брэди,
движением руки отсылая прочь неизвестного помощника.
-- Может, у меня галлюцинации? Но только что вам кто-то шептал прямо в
ухо.
-- Это ангел Господень, -- ответил Брэди. -- Вполне естественно!
Гамильтон поднял руки, как узник перед расстрелом. -- Все! Ваша взяла.
-- Что ж замолчали? Продолжайте. -- Брэди был издевательски любезен. --
Вы ведь хотели, чтоб я объяснил отклонение луча согласно приведенной
формуле...
Он несколькими точными, сжатыми фразами обрисовал процесс, придуманный
Джеком.
-- Правильно?
-- Ерунда! -- возмутился Гамильтон. -- Откровенное жульничество...
Губы ангела над ухом Брэди растянулись в наглой ухмылке, затем
произнесли что-то издевательское по адресу Джека. Брэди тоже позволил себе
улыбнуться.
-- Да, забавно! -- согласился он. -- Однако же какое упорство!
Губастая пасть ангела стала растворяться в воздухе. Гамильтон торопливо
выкрикнул:
-- Погоди! Я хочу поговорить с тобой.
Ангел, точнее, его рот помедлил.
-- Чего ты хочешь? -- спросил он рокочущим, будто шум водопада,
голосом.
-- Ты и сам должен знать, -- ответил Джек. -- Не тебе ли достаточно
только взгляда?
Губы ангела сложились в презрительную усмешку.
-- Если ты читаешь в умах людей, то должен читать и в сердцах, --
напомнил Гамильтон.
-- В чем дело? -- недовольно поморщился Брэди. -- Приставай к своему
собственному ангелу!
-- Где-то было написано, -- продолжал Джек, -- что помыслить о грехе
так же дурно, как и совершить его в действительности?
-- О чем ты там бормочешь? -- еще сильнее забеспокоился Брэди.
-- Насколько я понимаю древние строки, речь идет о психологической
мотивации. Мотивация -- это решающий моральный момент, а состоявшийся
натуральный грех -- только внешнее проявление дурного желания. То есть зло и
добродетель зависят не от того, что сделал человек, а от того, что он
чувствует и чего желает.
Ангел одобрительной гримасой выразил согласие.
-- Ты верно говоришь.
-- Эти люди, -- Джек указал на ученых лоботрясов агентства, -- величают
себя воинами Единосущного Бога. Они искореняют язычество. Но мотивы их
действий порочны, в их основе -- греховное желание.
Брэди от возмущения захлебнулся слюной:
-- К-куда вы клоните?
-- Я хочу сказать, что ваше стремление выгнать меня из агентства по
сути своей корыстно. Вы мне завидуете! А зависть, в качестве побуждения к
действию, неприемлема. Я привлек к этому ваше внимание как собрат по
религии. -- Уже мягче Гамильтон добавил: -- Это мой долг.
-- Зависть! -- воскликнул ангел. -- Да, зависть -- великий грех. Но она
не грех в том смысле, что и сам Бог ревнует человека к любому
псевдобожеству. Суть в том, что только Единосущный Бог является Господом.
Поклонение кому-нибудь другому есть отрицание Божественной природы и возврат
к варварским суевериям.
-- Но, -- вмешался Брэди, -- ревность может еще быть положительной и в
том смысле, что настоящий бахаит ревностно исполняет свой долг пред
Господом.
-- Ревностно именно в том смысле, что он исключает любую другую работу
и другие обязанности, -- уточнил ангел. -- Только в этом положительное
значение слова "ревность". Можно говорить еще о ревностной защите своего
законного наследства. Этот же язычник утверждает, что ты ревнуешь -- иначе
говоря, завидуешь, -- желая отнять чужое. Тобой движет алчность и
корыстолюбие. По сути, ты отказываешься подчиняться закону распределения
благодати.
-- Но... -- попытался возразить Брэди, нелепо взмахнув руками.
-- Варвар прав, говоря, что дела, производящие доброе впечатление, но
порожденные недобрыми намерениями, суть ложные дела. Ваша ревностность
упраздняется вашей завистью. Поэтому, хоть ваши дела внешне и устремлены ко
славе Единосущного, души ваши полны скверны.
-- Я не понимаю, при чем здесь "скверна"? -- стал обороняться Брэди...
но было уже поздно. Приговор вынесен. Солнце потускнело над горизонтом,
подернулось пеленой -- и исчезло во мгле. Колючий суховей закружил над
испуганно притихшими юнцами. По земле, словно черные змеи, поползли трещины.
-- Можете в установленные сроки подать апелляцию, -- из надвигающейся
тьмы прогремел ангел. -- Канал связи обычный.
И канул в небытие.
То, что еще недавно выглядело пышным зеленым пейзажем, окружавшим
агентство, теперь стало выжженным участком растрескавшейся земли. Ни
травинки, ни цветочка -- одни жухлые ошметки. С горе-учеными тоже
происходили странные метаморфозы: они на глазах уменьшались в размерах, пока
не превратились в уродливых, волосатых карликов, сплошь покрытых язвами и
струпьями. Глянув друг на друга и окрест себя, они завопили в слезном
отчаянии.
-- Мы прокляты-ы! -- истерично подвывал Брэди. -- Про-о-окляты!
Юных адептов агентства явно лишили благодати. Горбатые, короткопалые
уродцы нелепо тыкались в разные стороны. Вместе с пыльным суховеем их
окутала тьма. Под ногами по выжженной земле метнулась кобра... Послышался
зловещий скрип ползущего скорпиона...
-- Сожалею, -- ошеломленно пробормотал Гамильтон. -- Но пора бы вам
знать, что правда неизменно выходит наружу.
Брэди метнул на него испепеляющий взгляд налитых кровью глаз. Грязные
лохмы волос падали на его почерневшее, искаженное лицо.
-- Ты, язычник!.. -- прорычал он, отворачиваясь.
-- Добродетель -- сама по себе награда! -- напомнил ему Гамильтон. --
Пути Господни неисповедимы. Преуспеяние никогда не будет чем-то большим, чем
успех.
Забравшись в машину, Джек сел за руль и включил зажигание. Завизжал
стартер, над лобовым стеклом взметнулось облако пыли. Но и только-то. Мотор
не заводился.
Джек долго терзал акселератор, недоумевая, что же могло случиться. Но
потом он с ужасом заметил, что сиденья его автомобиля: прежде блиставшие
великолепной обивкой, теперь годились разве что на свалку -- выцветшие,
рваные, засаленные...
Машина, к несчастью, тоже угодила в только что проклятое место.
Джек достал из бардачка замусоленный справочник. Но толстый том больше
не содержал схем, таблиц и советов технического свойства; теперь в нем
воспроизводились общепринятые молитвы.
Молитва в этом странном мире заменяла все физические знания и навыки.
Раскрыв книгу перед собой, Джек включил первую скорость, нажал на газ и
отпустил сцепление...
-- Есть один только Бог, -- затянул он, -- а Второй Бааб суть...
Двигатель взревел -- и машина, громыхая, сдвинулась с места. Подвывая и
дребезжа, она выползла на улицу. Позади остались заклейменные проклятием
молодые адепты. Они вовсю обсуждали способы подачи апелляций, называя
инстанции и сроки. Несомненно, они вернут себе свой прежний статус. Эти
крутые ребята смогут.
Джеку потребовался комплект из четырех молитв, чтоб кое-как дотащиться
до Белмонта. Проезжая мимо какой-то мастерской, он подумал, не затормозить
ли ему для ремонта. Но вывеска заведения заставила поторопиться прочь:
НИКОЛТОН И СЫНОВЬЯ
Исцеление автомобилей
Пониже вывески, на витрине, была выставлена духовная литература. Лозунг
в центре возвещал: "Каждый день, каждый час моя машина становится все лучше
и лучше!"
После пятой порции молитв движок как будто заработал исправно. Сиденья
обрели вполне пристойный вид. Джек почувствовал, как к нему возвращается
некоторая уверенность в собственных поступках и мыслях. Кажется, удалось
выкарабкаться из самого неприятного. Любой мир имеет четкие законы. Важно
только уяснить их.
Был уже вечер. Мелькали огни несущихся по Эль-Камино машин. Позади
переливался разноцветной мозаикой Сан-Матео. Облака, словно непрошеные
гости, наползали на ночное небо. С предельной осторожностью Джек вырулил на
крайнюю правую полосу.
Слева от дороги виднелись корпуса "Калифорния мэйнтэнанс". Но сей факт
отнюдь не вызывал радости. Даже в привычном мире Джек был отщепенцем. Одному
Богу известно, чем бы мог сейчас закончиться визит на ракетный завод. Джек
всем нутром ощутил, что рисковать не стоит, можно и шею сломать. Человек
типа полковника Эдвардса в этом мире наверняка превзойдет самую бредовую
фантазию.
Справа от Гамильтона показался небольшой, приветливо подмигивающий
светящимися окнами, хорошо знакомый оазис -- "Тихая гавань". Здесь Джек не
раз с удовольствием проводил вечера... Удобно расположенный через дорогу от
завода, бар был любимым местом отдохновения для инженеров, любителей
пропустить одну-другую кружку пива в жаркий день.
Припарковав машину, Гамильтон выбрался наружу и побрел к бару по
асфальтированной дорожке. Моросил мелкий дождь. Водяная крупа успела
забраться за ворот, пока Джек, предвкушая покой и отдых, тащился к призывно
мигавшей неоном рекламе "Золотистой пены".
В баре было полно народа. Стоял приветливый гул. Гамильтон задержался
на пороге, обозревая собравшихся. Слава Богу, здесь, по крайней мере, все
осталось по-прежнему. Водители-дальнобойщики, в промасленных комбинезонах,
просиживали время над кружками пива в конце стойки. Шумная блондинка,
местная достопримечательность, восседала на высоком табурете, прихлебывая
содовую воду слегка разбавленную виски. В углу неистово ревел ярко
размалеванный музыкальный ящик. Рядом, равнодушные к шуму, сражались в шашки
двое рабочих с жидкой шевелюрой.
Протиснувшись сквозь толчею, Гамильтон подошел к табуретам у стойки. В
самом центре, как раз перед большим зеркалом, сидел, размахивая кружкой, то
и дело разражаясь идиотским хохотом, Макфиф собственной персоной.
Странное чувство брезгливой радости наполнило измученную душу
Гамильтона.
-- Я думал, ты уже помер! -- сказал Джек, ткнув охранника под локоть.
-- Урод ты этакий!
Макфиф резко обернулся, расплескав пиво.
-- О! Да это краснопузый Джек! Разрази меня гром! -- Он подал знак
бармену: -- Принеси-ка, черт возьми, кружку пива приятелю...
-- Поосторожней, -- оглядываясь по сторонам, заметил Гамильтон. -- Ты
что, не в курсе?
-- В курсе чего?
-- Того, что произошло. -- Джек опустился на освободившийся табурет. --
Ты даже не видишь разницы?.. Между тем, что было и что есть?
-- Замечаю и вижу, -- самодовольно произнес Макфиф. Он распахнул
пиджак. Изумленному взору Гамильтона предстала странная коллекция из всех
мыслимых и немыслимых амулетов, талисманов и прочих колдовских изделий. Они
гроздьями свисали на грудь и живот Макфифа -- на все случаи жизни. -- Я тебя
опередил, дружище, на двадцать четыре часа! Что такое Бааб, я понятия не
имею, и у каких арабов его откопали, тоже не знаю, но меры принял...
Поглаживая золотой медальон с таинственными знаками, он добавил:
-- Так что шутить со мной не советую, а то я целую крысиную стаю могу
напустить!
Гамильтону подали пиво, и он жадно припал к кружке. Шум и толчея
создавали тот расслабляющий фон, когда можно на минутку позволить себе
отключиться от насущных проблем. Если уж Судьба распорядилась подобным
образом, серьезного выбора не остается.
-- Это твой друг?.. -- прижимаясь к Макфифу, спросила блондинку. Личико
ее напоминало мордочку какого-то грызуна. -- А он в порядке, твой приятель!
-- Отвали, -- добродушно отмахнулся Макфиф. -- Или я превращу тебя в
мокрицу.
-- Какой умный! -- фыркнула девица. -- Думаешь, ты один такой?
Подобрав юбку, она показала что-то прилепленное у нее к ляжке.
-- Что ты против этого сможешь, ну-ка?..
Макфиф зачарованно уставился на странный предмет.
-- Что это?
-- Часть голеностопного сустава Магомета.
-- Да берегут нас святые мощи! -- набожно произнес Макфиф и отхлебнул
пивка.
Одернув юбку, девица обратилась к Гамильтону:
-- По-моему, я видела тебя здесь раньше. Ты ведь работаешь через дорогу
отсюда, верно? Бомбы делаешь?
-- Раньше делал, -- ответил Гамильтон.
-- Он красный! -- дружелюбно сообщил Макфиф. -- И вдобавок -- атеист.
Девица в ужасе отпрянула:
-- Ты серьезно?
-- Ну да, -- кивнул Джек. Сейчас ему было на все глубоко наплевать. --
Я тетя Льва Троцкого по материнской линии. Это я родила отца народов
Сталина.
В тот же миг сокрушительная боль пронзила солнечное сплетение.
Согнувшись пополам, Джек сполз с табурета на пол. Ткнувшись лбом в стойку,
он услышал, как его собственные зубы выбивают жуткую чечетку. По спине
ящерицей скользнула крупная капля холодного пота.
-- Вот что тебе причитается! -- Макфиф оскалился ухмылкой садиста.
-- По-омоги-и-и... -- простонал Гамильтон.
Сочувствуя несчастному, девица присела на корточки рядом с Джеком.
-- Как тебе не стыдно? Где твой "Байян"?
-- Дома, -- прошептал Джек, еле живой от боли. Его живот рвали изнутри
стальные когти. -- Я умираю... Это аппе...дицит...
-- Где твое молельное колесо? В пальто? -- Быстрые гибкие пальцы
пробежали по его карманам, сделали щелкающий жест -- и отстали.
-- Отвезите меня к доктору... -- еле слышно пролепетал Джек.
Бармен свесился через стойку.
-- Вышвырните его вон! Или попробуйте откачать! -- отрывисто приказал
он девице. -- Нельзя ему здесь подыхать!
-- У кого-нибудь есть немного святой воды? -- пронзительным сопрано
бросила клич девица.
Толпа зашевелилась... Вскоре небольшая фляга, пройдя десятки рук,
оказалась рядом с Гамильтоном.
-- Не расходуйте всю! -- предупредил недовольный голос, -- Она из
святого сосуда в Шайене.
Девица отвинтила пробку и, окропив теплой водой свои наманикюренные
пальцы, брызнула чуть-чуть на Джека. Как только влага коснулась его, боль
утихла. Благостное облегчение волной растеклось по измученному телу. Вскоре
Джек с помощью девицы смог уже сидеть прямо.
-- Проклятия больше нет, -- деловито констатировала девица, возвращая
флягу владельцу. -- Спасибо, мистер.
-- Ставь этому парню пиво, -- сказал не оборачиваясь Макфиф. -- Он
истинный приверженец Бааба.
Когда увенчанная шапкой пены кружка отправилась вслед за флягой,
Гамильтон сумел кое-как взобраться на табурет. На него больше никто не
обращал внимания. Девица удалилась вместе с владельцем чудодейственной воды.
-- Мир сошел с ума, -- процедил сквозь зубы Джек.
-- Как бы не так! -- возразил Макфиф. -- Где ты разглядел безумие,
скажи? Я весь день пью пиво и ни разу не заплатил! -- Он потряс арсеналом
амулетов. -- Все, что мне надо делать, -- это пользоваться их услугами!
-- Объясни мне одну вещь, -- попросил Гамильтон. -- Этот бар... Почему
Бог не сотрет его с лица земли? Если мир подчиняется законам морали...
-- Бар необходим для поддержания морального порядка. Бар -- клоака
греха, рассадник пороков... Думаешь, добродетель может существовать без
греха? В этом вы, примитивные атеисты, жестоко заблуждаетесь. До вас не
доходит, в чем принципиальная механика зла. Глянь-ка, парень, на изнанку
дела -- и тогда будешь наслаждаться жизнью. Если ты поверил в Господа, то
тебе уже не о чем беспокоиться.
-- Трепло!
-- Бьемся об заклад на твою драгоценную душу!
-- По-твоему, Бог позволяет целоваться с бутылкой и таскаться по
девкам, мошенничать и богохульствовать?
-- Имею полное право!.. -- ничуть не смутился Макфиф.
-- Ты не пр