Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Глаз в небе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
воскликнул Джек. -- Хорошо, умник, я вызываю тебя на состязание. Давай разберемся, много ли ты знаешь! -- Ты... вызываешь воина Единосущного Бога? -- словно не веря собственным ушам, переспросил Брэди. -- Да, вызываю. -- Но... -- Парень сделал пренебрежительный жест. -- Это же нелогично. Идите-ка лучше домой, Гамильтон. У вас, по-моему, с головой не совсем в порядке... -- А, струсил!.. -- поддел его Джек. -- Но ведь ты точно проиграешь! Это аксиома! Воин Единосущного Бога побеждает по определению. Любой другой исход был бы опровержением могущества Божия... -- Кончай тянуть резину, -- отрезал Джек. -- Можешь задать мне любой вопрос. Каждый получит по три задачи из области прикладной и теоретической физики. Согласен? -- Согласен, -- неохотно отозвался Брэди. Остальные юнцы, широко раскрыв глаза, сгрудились вокруг противников, восхищенные неожиданным поворотом дел. -- Мне жаль вас. Вы, наверное, так до конца и не поняли суть происходящего. Подобную глупость можно еще ожидать от невежды, но никак не от человека, хоть в какой-то мере причастного к науке... -- Спрашивайте!.. -- прорычал Джек. -- Сформулируйте мне закон Ома, -- вдохновенно изрек Брэди. Гамильтону показалось: он ослышался. С таким же успехом можно было попросить сосчитать до десяти. -- Вы не ошиблись с вопросом? -- Сформулируйте закон Ома, -- тупо повторил Брэди. И принялся что-то беззвучно шептать. -- В чем дело? -- презрительно спросил Джек. -- Что вы там еще бормочете? -- Молюсь, -- сообщил Брэди. -- Прошу Божественной помощи. -- Закон Ома, -- начал Гамильтон. -- Сопротивление тела электрическому току... И умолк. -- Какие-то проблемы? -- с плохо прикрытым злорадством спросил Брэди. -- Вы меня отвлекаете. Помолитесь, пожалуйста, после. -- Нет, именно теперь! Позже это будет ни к чему! Стараясь не обращать внимания на непрерывно шевелящиеся губы противника, Джек продолжил: -- Сопротивление тела прохождению электрического тока может быть установлено следующим уравнением... -- Давай, давай! -- насмешливо подбодрил Брэди. Странная пустота образовалась в мозгу. Символы, цифры, уравнения, подмигивая, поплыли перед глазами. Слова и фразы порхали, как мотыльки, не желая вставать в мало-мальски осмысленном порядке. -- За абсолютную единицу сопротивления, -- почти выкрикнул Гамильтон, -- может быть принято сопротивление проводника, который... -- Что-то не похоже на закон Ома, -- ухмыльнулся Брэди. И обернулся к своим приспешникам: -- А вам? Те удрученно покачали головами. -- Сдаюсь!.. -- так и не поверив до конца в происшедшее, выдохнул Джек. -- Я даже не могу срофульмиро... тьфу! сформулировать закон Ома... -- Хвала Всевышнему! -- Брэди пребывал на вершине блаженства. -- Варвару нанесен удар от Господа, -- прокомментировал кто-то из юнцов сей прискорбный факт. -- Испытание окончено. -- Так нечестно! -- слабо запротестовал растерянный Джек. -- Я знаю закон Ома не хуже, чем собственное имя! -- Хватит вилять! -- осадил его Брэди. -- Лучше признай, что ты варвар и на тебя не простирается благодать Божия. -- А как же состязание? Надо бы и вас проверить. Брэди призадумался. -- Давай, конечно... Все что хочешь. -- Электронный луч, -- собравшись с силами, начал Джек, -- отклоняется при прохождении между двумя заряженными пластинами, имеющими определенную разность потенциалов. На электроны воздействует силовое поле под прямым углом к направлению их движения. Обозначим длину пластин как L1. Обозначим расстояние от центра пластины... Джек запнулся, умолк и выпучил глаза, взирая на невероятное зрелище: чуть повыше правого уха Брэди появились крупный губастый рот и пухлая ладонь... Кто-то невидимый стал нашептывать Брэди. К сожалению, Джек не мог расслышать, что именно вещает привидение. -- К-кто это? -- придя в себя, прохрипел Джек. -- Вы что-то сказали? -- с невинным видом переспросил его Брэди, движением руки отсылая прочь неизвестного помощника. -- Может, у меня галлюцинации? Но только что вам кто-то шептал прямо в ухо. -- Это ангел Господень, -- ответил Брэди. -- Вполне естественно! Гамильтон поднял руки, как узник перед расстрелом. -- Все! Ваша взяла. -- Что ж замолчали? Продолжайте. -- Брэди был издевательски любезен. -- Вы ведь хотели, чтоб я объяснил отклонение луча согласно приведенной формуле... Он несколькими точными, сжатыми фразами обрисовал процесс, придуманный Джеком. -- Правильно? -- Ерунда! -- возмутился Гамильтон. -- Откровенное жульничество... Губы ангела над ухом Брэди растянулись в наглой ухмылке, затем произнесли что-то издевательское по адресу Джека. Брэди тоже позволил себе улыбнуться. -- Да, забавно! -- согласился он. -- Однако же какое упорство! Губастая пасть ангела стала растворяться в воздухе. Гамильтон торопливо выкрикнул: -- Погоди! Я хочу поговорить с тобой. Ангел, точнее, его рот помедлил. -- Чего ты хочешь? -- спросил он рокочущим, будто шум водопада, голосом. -- Ты и сам должен знать, -- ответил Джек. -- Не тебе ли достаточно только взгляда? Губы ангела сложились в презрительную усмешку. -- Если ты читаешь в умах людей, то должен читать и в сердцах, -- напомнил Гамильтон. -- В чем дело? -- недовольно поморщился Брэди. -- Приставай к своему собственному ангелу! -- Где-то было написано, -- продолжал Джек, -- что помыслить о грехе так же дурно, как и совершить его в действительности? -- О чем ты там бормочешь? -- еще сильнее забеспокоился Брэди. -- Насколько я понимаю древние строки, речь идет о психологической мотивации. Мотивация -- это решающий моральный момент, а состоявшийся натуральный грех -- только внешнее проявление дурного желания. То есть зло и добродетель зависят не от того, что сделал человек, а от того, что он чувствует и чего желает. Ангел одобрительной гримасой выразил согласие. -- Ты верно говоришь. -- Эти люди, -- Джек указал на ученых лоботрясов агентства, -- величают себя воинами Единосущного Бога. Они искореняют язычество. Но мотивы их действий порочны, в их основе -- греховное желание. Брэди от возмущения захлебнулся слюной: -- К-куда вы клоните? -- Я хочу сказать, что ваше стремление выгнать меня из агентства по сути своей корыстно. Вы мне завидуете! А зависть, в качестве побуждения к действию, неприемлема. Я привлек к этому ваше внимание как собрат по религии. -- Уже мягче Гамильтон добавил: -- Это мой долг. -- Зависть! -- воскликнул ангел. -- Да, зависть -- великий грех. Но она не грех в том смысле, что и сам Бог ревнует человека к любому псевдобожеству. Суть в том, что только Единосущный Бог является Господом. Поклонение кому-нибудь другому есть отрицание Божественной природы и возврат к варварским суевериям. -- Но, -- вмешался Брэди, -- ревность может еще быть положительной и в том смысле, что настоящий бахаит ревностно исполняет свой долг пред Господом. -- Ревностно именно в том смысле, что он исключает любую другую работу и другие обязанности, -- уточнил ангел. -- Только в этом положительное значение слова "ревность". Можно говорить еще о ревностной защите своего законного наследства. Этот же язычник утверждает, что ты ревнуешь -- иначе говоря, завидуешь, -- желая отнять чужое. Тобой движет алчность и корыстолюбие. По сути, ты отказываешься подчиняться закону распределения благодати. -- Но... -- попытался возразить Брэди, нелепо взмахнув руками. -- Варвар прав, говоря, что дела, производящие доброе впечатление, но порожденные недобрыми намерениями, суть ложные дела. Ваша ревностность упраздняется вашей завистью. Поэтому, хоть ваши дела внешне и устремлены ко славе Единосущного, души ваши полны скверны. -- Я не понимаю, при чем здесь "скверна"? -- стал обороняться Брэди... но было уже поздно. Приговор вынесен. Солнце потускнело над горизонтом, подернулось пеленой -- и исчезло во мгле. Колючий суховей закружил над испуганно притихшими юнцами. По земле, словно черные змеи, поползли трещины. -- Можете в установленные сроки подать апелляцию, -- из надвигающейся тьмы прогремел ангел. -- Канал связи обычный. И канул в небытие. То, что еще недавно выглядело пышным зеленым пейзажем, окружавшим агентство, теперь стало выжженным участком растрескавшейся земли. Ни травинки, ни цветочка -- одни жухлые ошметки. С горе-учеными тоже происходили странные метаморфозы: они на глазах уменьшались в размерах, пока не превратились в уродливых, волосатых карликов, сплошь покрытых язвами и струпьями. Глянув друг на друга и окрест себя, они завопили в слезном отчаянии. -- Мы прокляты-ы! -- истерично подвывал Брэди. -- Про-о-окляты! Юных адептов агентства явно лишили благодати. Горбатые, короткопалые уродцы нелепо тыкались в разные стороны. Вместе с пыльным суховеем их окутала тьма. Под ногами по выжженной земле метнулась кобра... Послышался зловещий скрип ползущего скорпиона... -- Сожалею, -- ошеломленно пробормотал Гамильтон. -- Но пора бы вам знать, что правда неизменно выходит наружу. Брэди метнул на него испепеляющий взгляд налитых кровью глаз. Грязные лохмы волос падали на его почерневшее, искаженное лицо. -- Ты, язычник!.. -- прорычал он, отворачиваясь. -- Добродетель -- сама по себе награда! -- напомнил ему Гамильтон. -- Пути Господни неисповедимы. Преуспеяние никогда не будет чем-то большим, чем успех. Забравшись в машину, Джек сел за руль и включил зажигание. Завизжал стартер, над лобовым стеклом взметнулось облако пыли. Но и только-то. Мотор не заводился. Джек долго терзал акселератор, недоумевая, что же могло случиться. Но потом он с ужасом заметил, что сиденья его автомобиля: прежде блиставшие великолепной обивкой, теперь годились разве что на свалку -- выцветшие, рваные, засаленные... Машина, к несчастью, тоже угодила в только что проклятое место. Джек достал из бардачка замусоленный справочник. Но толстый том больше не содержал схем, таблиц и советов технического свойства; теперь в нем воспроизводились общепринятые молитвы. Молитва в этом странном мире заменяла все физические знания и навыки. Раскрыв книгу перед собой, Джек включил первую скорость, нажал на газ и отпустил сцепление... -- Есть один только Бог, -- затянул он, -- а Второй Бааб суть... Двигатель взревел -- и машина, громыхая, сдвинулась с места. Подвывая и дребезжа, она выползла на улицу. Позади остались заклейменные проклятием молодые адепты. Они вовсю обсуждали способы подачи апелляций, называя инстанции и сроки. Несомненно, они вернут себе свой прежний статус. Эти крутые ребята смогут. Джеку потребовался комплект из четырех молитв, чтоб кое-как дотащиться до Белмонта. Проезжая мимо какой-то мастерской, он подумал, не затормозить ли ему для ремонта. Но вывеска заведения заставила поторопиться прочь: НИКОЛТОН И СЫНОВЬЯ Исцеление автомобилей Пониже вывески, на витрине, была выставлена духовная литература. Лозунг в центре возвещал: "Каждый день, каждый час моя машина становится все лучше и лучше!" После пятой порции молитв движок как будто заработал исправно. Сиденья обрели вполне пристойный вид. Джек почувствовал, как к нему возвращается некоторая уверенность в собственных поступках и мыслях. Кажется, удалось выкарабкаться из самого неприятного. Любой мир имеет четкие законы. Важно только уяснить их. Был уже вечер. Мелькали огни несущихся по Эль-Камино машин. Позади переливался разноцветной мозаикой Сан-Матео. Облака, словно непрошеные гости, наползали на ночное небо. С предельной осторожностью Джек вырулил на крайнюю правую полосу. Слева от дороги виднелись корпуса "Калифорния мэйнтэнанс". Но сей факт отнюдь не вызывал радости. Даже в привычном мире Джек был отщепенцем. Одному Богу известно, чем бы мог сейчас закончиться визит на ракетный завод. Джек всем нутром ощутил, что рисковать не стоит, можно и шею сломать. Человек типа полковника Эдвардса в этом мире наверняка превзойдет самую бредовую фантазию. Справа от Гамильтона показался небольшой, приветливо подмигивающий светящимися окнами, хорошо знакомый оазис -- "Тихая гавань". Здесь Джек не раз с удовольствием проводил вечера... Удобно расположенный через дорогу от завода, бар был любимым местом отдохновения для инженеров, любителей пропустить одну-другую кружку пива в жаркий день. Припарковав машину, Гамильтон выбрался наружу и побрел к бару по асфальтированной дорожке. Моросил мелкий дождь. Водяная крупа успела забраться за ворот, пока Джек, предвкушая покой и отдых, тащился к призывно мигавшей неоном рекламе "Золотистой пены". В баре было полно народа. Стоял приветливый гул. Гамильтон задержался на пороге, обозревая собравшихся. Слава Богу, здесь, по крайней мере, все осталось по-прежнему. Водители-дальнобойщики, в промасленных комбинезонах, просиживали время над кружками пива в конце стойки. Шумная блондинка, местная достопримечательность, восседала на высоком табурете, прихлебывая содовую воду слегка разбавленную виски. В углу неистово ревел ярко размалеванный музыкальный ящик. Рядом, равнодушные к шуму, сражались в шашки двое рабочих с жидкой шевелюрой. Протиснувшись сквозь толчею, Гамильтон подошел к табуретам у стойки. В самом центре, как раз перед большим зеркалом, сидел, размахивая кружкой, то и дело разражаясь идиотским хохотом, Макфиф собственной персоной. Странное чувство брезгливой радости наполнило измученную душу Гамильтона. -- Я думал, ты уже помер! -- сказал Джек, ткнув охранника под локоть. -- Урод ты этакий! Макфиф резко обернулся, расплескав пиво. -- О! Да это краснопузый Джек! Разрази меня гром! -- Он подал знак бармену: -- Принеси-ка, черт возьми, кружку пива приятелю... -- Поосторожней, -- оглядываясь по сторонам, заметил Гамильтон. -- Ты что, не в курсе? -- В курсе чего? -- Того, что произошло. -- Джек опустился на освободившийся табурет. -- Ты даже не видишь разницы?.. Между тем, что было и что есть? -- Замечаю и вижу, -- самодовольно произнес Макфиф. Он распахнул пиджак. Изумленному взору Гамильтона предстала странная коллекция из всех мыслимых и немыслимых амулетов, талисманов и прочих колдовских изделий. Они гроздьями свисали на грудь и живот Макфифа -- на все случаи жизни. -- Я тебя опередил, дружище, на двадцать четыре часа! Что такое Бааб, я понятия не имею, и у каких арабов его откопали, тоже не знаю, но меры принял... Поглаживая золотой медальон с таинственными знаками, он добавил: -- Так что шутить со мной не советую, а то я целую крысиную стаю могу напустить! Гамильтону подали пиво, и он жадно припал к кружке. Шум и толчея создавали тот расслабляющий фон, когда можно на минутку позволить себе отключиться от насущных проблем. Если уж Судьба распорядилась подобным образом, серьезного выбора не остается. -- Это твой друг?.. -- прижимаясь к Макфифу, спросила блондинку. Личико ее напоминало мордочку какого-то грызуна. -- А он в порядке, твой приятель! -- Отвали, -- добродушно отмахнулся Макфиф. -- Или я превращу тебя в мокрицу. -- Какой умный! -- фыркнула девица. -- Думаешь, ты один такой? Подобрав юбку, она показала что-то прилепленное у нее к ляжке. -- Что ты против этого сможешь, ну-ка?.. Макфиф зачарованно уставился на странный предмет. -- Что это? -- Часть голеностопного сустава Магомета. -- Да берегут нас святые мощи! -- набожно произнес Макфиф и отхлебнул пивка. Одернув юбку, девица обратилась к Гамильтону: -- По-моему, я видела тебя здесь раньше. Ты ведь работаешь через дорогу отсюда, верно? Бомбы делаешь? -- Раньше делал, -- ответил Гамильтон. -- Он красный! -- дружелюбно сообщил Макфиф. -- И вдобавок -- атеист. Девица в ужасе отпрянула: -- Ты серьезно? -- Ну да, -- кивнул Джек. Сейчас ему было на все глубоко наплевать. -- Я тетя Льва Троцкого по материнской линии. Это я родила отца народов Сталина. В тот же миг сокрушительная боль пронзила солнечное сплетение. Согнувшись пополам, Джек сполз с табурета на пол. Ткнувшись лбом в стойку, он услышал, как его собственные зубы выбивают жуткую чечетку. По спине ящерицей скользнула крупная капля холодного пота. -- Вот что тебе причитается! -- Макфиф оскалился ухмылкой садиста. -- По-омоги-и-и... -- простонал Гамильтон. Сочувствуя несчастному, девица присела на корточки рядом с Джеком. -- Как тебе не стыдно? Где твой "Байян"? -- Дома, -- прошептал Джек, еле живой от боли. Его живот рвали изнутри стальные когти. -- Я умираю... Это аппе...дицит... -- Где твое молельное колесо? В пальто? -- Быстрые гибкие пальцы пробежали по его карманам, сделали щелкающий жест -- и отстали. -- Отвезите меня к доктору... -- еле слышно пролепетал Джек. Бармен свесился через стойку. -- Вышвырните его вон! Или попробуйте откачать! -- отрывисто приказал он девице. -- Нельзя ему здесь подыхать! -- У кого-нибудь есть немного святой воды? -- пронзительным сопрано бросила клич девица. Толпа зашевелилась... Вскоре небольшая фляга, пройдя десятки рук, оказалась рядом с Гамильтоном. -- Не расходуйте всю! -- предупредил недовольный голос, -- Она из святого сосуда в Шайене. Девица отвинтила пробку и, окропив теплой водой свои наманикюренные пальцы, брызнула чуть-чуть на Джека. Как только влага коснулась его, боль утихла. Благостное облегчение волной растеклось по измученному телу. Вскоре Джек с помощью девицы смог уже сидеть прямо. -- Проклятия больше нет, -- деловито констатировала девица, возвращая флягу владельцу. -- Спасибо, мистер. -- Ставь этому парню пиво, -- сказал не оборачиваясь Макфиф. -- Он истинный приверженец Бааба. Когда увенчанная шапкой пены кружка отправилась вслед за флягой, Гамильтон сумел кое-как взобраться на табурет. На него больше никто не обращал внимания. Девица удалилась вместе с владельцем чудодейственной воды. -- Мир сошел с ума, -- процедил сквозь зубы Джек. -- Как бы не так! -- возразил Макфиф. -- Где ты разглядел безумие, скажи? Я весь день пью пиво и ни разу не заплатил! -- Он потряс арсеналом амулетов. -- Все, что мне надо делать, -- это пользоваться их услугами! -- Объясни мне одну вещь, -- попросил Гамильтон. -- Этот бар... Почему Бог не сотрет его с лица земли? Если мир подчиняется законам морали... -- Бар необходим для поддержания морального порядка. Бар -- клоака греха, рассадник пороков... Думаешь, добродетель может существовать без греха? В этом вы, примитивные атеисты, жестоко заблуждаетесь. До вас не доходит, в чем принципиальная механика зла. Глянь-ка, парень, на изнанку дела -- и тогда будешь наслаждаться жизнью. Если ты поверил в Господа, то тебе уже не о чем беспокоиться. -- Трепло! -- Бьемся об заклад на твою драгоценную душу! -- По-твоему, Бог позволяет целоваться с бутылкой и таскаться по девкам, мошенничать и богохульствовать? -- Имею полное право!.. -- ничуть не смутился Макфиф. -- Ты не пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору