Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
Доктор, -- хрипло произнес Гамильтон, -- вы не могли бы
рекомендовать хорошего психиатра?
-- Кого? -- Лицо ученого мужа вытянулось и застыло с выражением
крайнего удивления. -- Ты, парень, в своем уме?
-- По-моему, да... -- не совсем уверенно ответил Джек.
-- Обсудим это позже, -- сдавленным голосом проговорил Тиллингфорд.
Нетерпеливым жестом он отослал обоих ассистентов. -- Ступайте в мечеть, --
приказал он им. -- Займитесь медитацией, пока я вас не позову.
Те вышли, бросая на Джека любопытные взгляды.
-- Со мной можешь говорить откровенно, -- тяжело вздыхая, сказал
Тиллингфорд. -- Я твой друг, Джек. Я знал твоего отца. Это был великий
физик. Лучше не бывает. Когда ты пошел работать в "Калифорния мэйнтэнанс", я
сильно огорчился. Но, конечно, мы должны склоняться перед Волей Космоса.
Гамильтон чувствовал, как холодный пот стекает у него по шее,
впитываясь в накрахмаленный ворот сорочки.
-- Можно задать несколько вопросов? -- выдавил кое-как Джек. -- Я
нахожусь в научном учреждении, не так ли? Или я отстал от событий?
-- От событий?.. -- Озадаченный Тиллингфорд взял "Байян" из вялых
пальцев Гамильтона. -- Я не вполне понимаю ход твоих мыслей, мой мальчик.
Пожалуйста, поконкретнее!
-- Ну, скажем, так... Я долгое время просидел в определенной изоляции.
Будучи погружен в работу, я потерял контакт с остальным научным миром. И
поэтому, -- Джек беспомощно развел руками, -- не имею понятия, кто чем
сейчас занимается. Может, вы коротко введете меня в курс дела?
-- В курс дела, -- кивая, повторил Тиллингфорд. -- Потеря контактов и
отсутствие перспективы -- общая беда. К этому всегда ведет
сверхспециализация. Я и сам тебе не ахти как много расскажу. Наша работа в
агентстве очень четко расписана. У себя в "Калифорния мэйнтэнанс" вы строили
оружие против неверных. Там просто, прикладная наука, так ведь?
-- Да, -- согласился Гамильтон.
-- А здесь мы заняты вечной фундаментальной проблемой -- связью. Это
наша работа. И притом какая работа, Джек! Обеспечивать электронную систему
нервной связи. У нас работают электронщики вроде тебя. У нас есть и высшего
калибра консультанты по семантике. Неплохие исследователи-психологи. Все мы
образуем команду, чтоб решать важнейшую проблему человеческого
существования: поддержание бесперебойного канала связи между Землей и
Небесами.
Доктор продолжал:
-- Хотя ты с этим уже знаком, но я повторюсь. В прежние времена, пока
связь не стала предметом строгого научного анализа, существовали различные,
сделанные кое-как системы. Грубые, эклектичные -- больше произвола, чем
науки... Жалкие попытки привлечь к себе внимание Господа, дергая Его за
бороду. Наподобие громких песнопений и молитв, до сих пор практикуемых
малообразованными классами. Ну да ладно, пускай себе поют и скандируют...
Он нажал кнопку, и одна из стен комнаты стала прозрачной. Гамильтон
увидел, что они с Тиллингфордом со всех сторон окружены лабораторными
блоками: расположенные концентрическими кругами, они уходили вдаль -- в
бесконечность. Бесчисленное множество специалистов, самое совершенное
оборудование.
-- Ты знаешь, что сделал в кибернетике Норберт Винер, -- со значением
произнес Тиллингфорд. -- Собственно, он ее и создал. Но еще важнее то, что
совершил Энрико Дестини в теофонике.
-- А что именно?..
Брови Тиллингфорда поднялись в изумлении.
-- Но ты же специалист, мой мальчик! Теофоника... Разумеется, это
двусторонняя связь между человеком и Господом. Используя открытия Винера, а
также разработки Шэннона и Уивера, Дестини смог создать первую,
действительно заслуживающую внимания систему связи между Землей и Небом.
Конечно, он получил возможность использовать все технические достижения
периода Священной Войны -- против орды безбожных гуннов, поклонников Вотана
и Валгаллы.
-- Вы... нацистов имеете в виду?
-- Да, этот термин тоже мне известен. Но им пользуются в основном
социологи. Ну а вспомни Анти-Бааба, этого лжениспровергателя нашего Пророка.
Говорят, он жив и скрывается в Аргентине. Якобы нашел какой-то эликсир
вечной молодости, гнусное снадобье... Вступил в сношение с дьяволом --
помнишь? Короче, это уже достояние истории.
-- Да, -- хрипло отозвался Гамильтон, -- я знаю...
-- И тем не менее находились люди, не желавшие видеть знаки, уже
начертанные на стене. Иногда я даже думаю, что неверные заслуживают кары.
Парочка водородных бомб -- и неискоренимая до сих пор зараза прекратит...
-- Да, так что же в других отраслях физики? -- перебил его Гамильтон.
-- Чем они заняты?
-- Физика закончилась, -- сообщил ему Тиллингфорд, -- она исчерпала
себя. Практически все, что можно было узнать о материальной стороне жизни,
уже известно... Давным-давно, столетия назад. Физика стала абстракцией
технологии.
-- А сами технологи, инженеры?..
Вместо ответа Тиллингфорд подтолкнул к Джеку ноябрьский номер "Журнала
прикладных наук".
-- Передовица даст тебе полное представление. Светлая голова этот
Киршбейн.
Статья была посвящена теоретическим аспектам проблемы резервуаров. Из
подзаголовка следовало, что резервуары предназначались для "постоянного
снабжения крупнейших населенных пунктов божественной благодатью".
-- Благодатью?.. -- едва слышно пролепетал Гамильтон.
-- Инженеры и техники заняты преимущественно перекачиванием благодати
по трубопроводам во все бахаитские общины планеты. В некотором смысле эта
задача аналогична нашей -- поддержанию бесперебойной связи...
-- И это все, чем они заняты?
-- Ну, есть еще постоянное строительство мечетей, храмов, алтарей.
Господь строг, ты это знаешь сам. Его установки предельно четки. Откровенно
говоря -- и строго между нами -- этим ребятам я не завидую. Одна оплошность
и... -- Он щелкнул пальцами. -- Пфф!
-- Пфф? -- повторил зачарованно Гамильтон.
-- Молния!..
-- О!.. -- только и смог произнести Джек. -- Конечно!
-- Смышленые ребята ни за что не идут инженерами. Смертность слишком
высока. -- Тиллингфорд отечески взглянул на Гамильтона. -- Видишь теперь,
мой мальчик, что ты попал действительно в хорошую отрасль физики?
-- Я никогда не сомневался в этом, -- чуть дыша проговорил Джек. -- Мне
просто любопытно, как другие работают.
-- А я, что касается твоего морального облика, вполне удовлетворен, --
пророкотал доктор. -- Я знаю, ты из хорошей, богобоязненной семьи. Твой отец
был воплощением честности и смирения. Временами я до сих пор получаю от него
известия.
-- Да? -- промямлил Гамильтон.
-- У него все в порядке. Конечно, по тебе он скучает. -- Тиллингфорд
показал на аппарат селекторной связи на столе. -- Если хочешь...
-- Нет! -- отодвигаясь как можно дальше, замотал головой Джек. -- Я все
еще не оправился от последствий аварии. Боюсь -- не выдержу...
-- Как тебе угодно. -- Тиллингфорд хлопнул его по плечу. -- Хочешь
посмотреть лаборатории? У нас ты увидишь наиновейшее оборудование. Извини
уж, похвастаю... -- Доверительным шепотом он сообщил: -- В твоей старой
конторе, "Калифорния мэйнтэнанс", они хотели переплюнуть нас. Досаждали
Небесам своими просьбами...
-- Но все досталось вам?
-- О да. Кто, в конце концов, держит связь? -- Осклабившись,
Тиллингфорд лукаво подмигнул и повел Джека к дверям. -- Я передам тебя
нашему директору по кадрам. Он оформит бумаги.
Директор по кадрам оказался розовым, пухленьким человечком; не
переставая жизнерадостно улыбаться, он выудил из ящика стола необходимые
бланки.
-- Мы рады принять ваше заявление, мистер Гамильтон. Агентству нужны
люди с вашим опытом работы. А поскольку доктор Тиллингфорд знает вас
лично...
-- Нет нужды прокручивать с ним рутину, -- заметил Тиллингфорд. --
Опусти бюрократические подробности. Переходи прямо к тестированию по
квалификационным пунктам.
-- Отлично, -- отозвался директор, доставая свой экземпляр "Байяна
Второго Бааба". Положив том на стол, он закрыл глаза, пробежал пальцем по
срезу книги и открыл ее наугад. Тиллингфорд с любопытством заглянул через
плечо директора. Переговариваясь между собой шепотом, они углубились в
изучение текста.
-- Прекрасно! -- воскликнул вскоре Тиллингфорд, удовлетворенно
выпрямляясь. -- Ответ положителен.
-- Безусловно, да! -- согласился директор. Обращаясь к Джеку, он
сказал: -- Возможно, вам будет интересно узнать, что мы получили едва ли не
самый одобрительный отзыв в этом году!
Директор стал читать деловитой скороговоркой:
-- Видение 1931: глава шестая, стих 14, строчка первая. Она гласит:
"Да, истинная Вера испаряет гордыню безбожных, ибо узнает безбожник в полной
мере гнев Господень; узнает он, доколе наполнять ему глиняный сосуд".
Он смачно захлопнул "Байян" и положил его на стол. Оба власть
предержащих мужа прямо-таки лучились доброжелательностью, равно как и доброй
волей, и профессиональным удовлетворением.
Ошеломленный Гамильтон не понимал, что же он в конце концов чувствует
по поводу услышанного здесь. Джек ухватился за ту тонкую ниточку надежды,
которая и привела его сюда.
-- А могу ли я узнать насчет жалованья? -- спросил он. -- Или это
будет... -- он попытался превратить все в шутку, -- чересчур меркантильно с
моей стороны?
Оба собеседника казались озадаченными:
-- Жалованье?
-- Да, жалованье! Оклад! -- повторил Гамильтон с ноткой легкой истерики
в голосе. -- Должны же вы это знать. Бухгалтерия выдает жалованье каждые две
недели. Видите ли, без этого принятый на работу начинает волноваться.
-- Как это и принято, -- с достоинством произнес Тиллингфорд, -- ваш
счет будет кредитоваться через компьютер каждые десять дней. -- Обернувшись
к директору по кадрам, он спросил: -- Сколько там, уточните. Я не помню
таких мелочей.
-- Сейчас справлюсь у бухгалтера, -- ответил директор.
Он покинул кабинет, но вскоре вернулся. -- Ваш рейтинг равен А-4. Через
полгода вы получите А-5. Ну как? Неплохо для молодого человека тридцати двух
лет?
-- А что такое "А-4"? -- потребовал объяснений Гамильтон.
Доктор с директором переглянулись, и директор, после удивленной паузы,
облизнул пересохшие губы и сказал:
-- Компьютер скрупулезно ведет дебет и кредит. -- Он поднял палец: --
Вселенский счет! Вы же знаете прекрасно о Великом Счете грехов и
добродетелей. Агентство по развитию электроники выполняет работу, порученную
Господом. Теперь, следовательно, вы -- слуга Божий. Ваше жалованье -- это
четыре ступеньки каждые десять дней, четыре шага к вашему спасению.
Компьютеры обеспечивают все необходимое. Они в конце концов для этого и
существуют.
Итак, все сходилось.
Сделав глубокий вдох, Джек сказал:
-- Прекрасно. Я что-то немного растерялся, извините. Но... -- Не
сдержав эмоций, он снова атаковал Тиллингфорда: -- На что же мы с Маршей
будем жить? Нам нужно оплачивать счета, нужно есть, в конце концов!
-- Как служитель Господа, -- сухо ответил Тиллингфорд, -- ты будешь
обеспечен всем необходимым. Твой "Байян" с тобой?
-- Д-да, -- пробормотал Гамильтон.
-- Следи, чтоб вера не покинула тебя. Я бы сказал, что человек твоего
морального уровня, занимающийся такого рода работой, вправе молиться о
получении и, соответственно, получать... -- он произвел мысленный подсчет,
-- ...скажем, не менее четырехсот в неделю. Что скажешь, Эрни?
Директор по кадрам согласно кивнул:
-- Да, по меньшей мере.
-- И еще одно, -- торопливо проговорил Джек, видя, что доктор
Тиллингфорд, сочтя дело решенным, собрался уходить. -- Я пару минут назад
спрашивал насчет психиатра...
-- Мой мальчик! -- остановившись, вздохнул Тиллингфорд. -- Я должен
сказать тебе одну, только одну вещь. Свою жизнь ты вправе прожить как тебе
угодно. Я не собираюсь указывать, что тебе делать и что думать. Духовное
существование -- это вопрос между тобой и Единосущным Богом. Но если тебе
хочется обратиться к шарлатанам и...
-- Шарлатанам... -- повторил вымученно Джек.
-- Маргинальные психи! Я бы не удивился, будь ты простым человеком с
улицы. Темный народ действительно тяготеет, в большинстве своем, ко
всевозможным психиатрам. Я знаю статистику -- печальное свидетельство о
степени заблуждений в обществе... Я вот что сделаю для тебя!
Он вытащил из кармана записную книжку, ручку и что-то быстро набросал
на листке.
-- Вот единственно верный путь. Если ты до сих пор к этому не пришел,
то теперь, вероятно, уже поздно. Но мы имеем указание не прекращать попыток.
Вечность, в конце концов, -- долгий путь, мой мальчик.
На листке было написано: "Пророк Хорейс Клэмп. Усыпальница Второго
Бааба. Шайен, штат Вайоминг".
-- Именно, -- подтвердил Тиллингфорд. -- Если идти, то прямо к вершине.
Это удивляет тебя? Но это свидетельствует о том, насколько я проявил к тебе
участие, мой мальчик.
-- Благодарю, -- пробормотал Гамильтон, тупо кладя бумажку в карман. --
Раз вы так советуете.
-- Да, я так советую, -- непререкаемым тоном повторил Тиллингфорд. --
Бахаизм есть единственно истинная вера, мой мальчик. Единственная гарантия
того, что ты будешь в раю. Бог вещает устами Хорейса Клэмпа. Завтра же бери
себе свободный день и отправляйся в Шайен. На работу явишься потом, это не
важно. Если кто и сможет спасти твою бессмертную душу от огня вечного
проклятия, так это пророк Хорейс Клэмп.
Глава 5
Когда Гамильтон, пребывая в самом подавленном состоянии духа, уже
удалялся от дверей агентства, группа парней, держа руки в карманах, тихо
последовала за ним. На их лицах, как маска, застыло доброжелательное
выражение. Когда Джек стал доставать ключи от машины, парни, ускоряя шаг,
пересекли площадь стоянки и подвалили к нему.
-- Привет, -- бросил один из них.
Все они были молоды. Белобрысы, коротко подстрижены, в аскетически
строгих белых халатах. Молодая гвардия Тиллингфорда, ученая братия
агентства.
-- Что нужно? -- буркнул недовольно Джек.
-- Вы уезжаете? -- поинтересовался мордастый юнец, явно вожак группы.
-- Да, уезжаю.
После небольшой паузы вожак обронил:
-- Но вы вернетесь.
-- Послушайте.. -- начал было Гамильтон, но вожак прервал его.
-- Тиллингфорд принял вас на работу, -- констатировал он. --
Предположительно, вы выходите со следующей недели. Вы прошли тестирование, и
сейчас, в лабораториях, совали нос в чужие дела.
-- Что ж, я вполне мог пройти тестирование, -- заметил Гамильтон, -- но
это не значит, что я выхожу на работу. По правде говоря...
-- Меня зовут Брэди, -- перебил его ретивый юнец. -- Боб Брэди. Может,
вы меня запомнили... Я был рядом с Тиллингфордом, когда вы пришли. -- Не
сводя с Гамильтона глаз, Брэди договорил: -- Кадровая служба, возможно, вами
и довольна, а мы -- нет. Кадровики -- дилетанты. Это не наши люди, не
профессионалы. У них на все случаи жизни есть парочка замшелых истин. Только
и всего.
-- Но мы-то не дилетанты, -- вставил другой парень.
-- Послушайте, -- проговорил Джек, решив на всякий случай попытать
счастья с молодежью. -- Может, мы сумеем договориться? Меня удивило, как это
вы, образованные люди, смогли согласиться с гаданием наобум по раскрытой
книге. Это же не выдерживает никакой критики. У современной науки по этому
вопросу...
-- Поэтому, -- с козлиным упрямством твердил Брэди, -- для нас вы
по-прежнему остаетесь варваром. Пока, разумеется, не доказано обратное. А
варварам в агентстве не место. У нас свои профессиональные критерии.
-- Ваша квалификация ничем не подтверждена, -- добавил кто-то из
группы. -- Покажите-ка ваш "шит"! [*Шит -- удостоверение личности в арабских
странах, подтверждающее принадлежность к той или иной социальной группе].
-- Да-да, ваш "шит", пожалуйста! -- подхватил Брэди, требовательным
жестом протягивая руку. -- Вам давно снимали нимбограмму?
-- Точно не помню, -- поколебавшись, проговорил Гамильтон.
-- Я так и думал. Нет "шита"!
Брэди достал из кармана небольшую картонную карточку.
-- У всех членов моей группы "шит" не ниже, чем четыре и шесть.
Навскидку я вам бы не дал больше двух баллов. Что скажете?
-- Вы -- варвар! -- сурово бросил Гамильтону один из самых молодых. --
Какое надо иметь нахальство, чтоб пытаться пролезть к нам.
-- По-моему, вам лучше убраться отсюда, -- процедил Брэди. -- Рулите
поскорей куда глаза глядят. И не вздумайте возвращаться!
-- У меня столько же здесь прав, как у любого из вас! -- воскликнул в
отчаянии Джек.
-- На Божье усмотрение, -- задумчиво произнес Брэди. -- Пусть Божий суд
решит, раз и навсегда.
-- Прекрасно, -- довольно усмехнулся Джек. Сняв пальто и бросив его в
машину, он заявил: -- Я любого из вас в бараний рог сверну!
Но никто из юнцов не отреагировал на вызов. Парни сгрудились в круг и
начали переговариваться.
Солнце над головой уже клонилось к закату. По шоссе проносились редкие
машины. Корпуса агентства сверкали в предзакатных лучах стерильной белизной.
-- Начнем, -- чуть помедлив, объявил Брэди.
Размахивая рукой, в которой была зажата зажигалка, он торжественно
подошел к Гамильтону:
-- Давайте палец!
-- Мой палец?!
-- Испытание огнем! -- пояснил Брэди, щелкая зажигалкой. Выпорхнул и
заплясал язычок желтого пламени. -- Покажите, что вы собой представляете!
Докажите, что вы мужчина.
-- Можете насчет этого не сомневаться! -- сердито рявкнул Джек. -- Но
разрази меня гром, если я суну палец в огонь. Для того, чтоб горстка идиотов
потешила себя школьным ритуалом? Я-то думал, что вы уже выползли из пеленок.
Все парни дружно выставили по большому пальцу. Брэди методично обошел
всех, подводя язычок огня по очереди к каждому пальцу. Ни один из них от
огня не пострадал.
-- Теперь -- ваша очередь! -- напыщенно произнес Брэди. -- Будьте
мужчиной, Гамильтон. Вы же не безвольное животное!
-- Идите к черту! -- огрызнулся разъяренный Джек. -- Уберите зажигалку!
-- Значит, вы отказываетесь от испытания огнем? -- с явным
удовольствием выговаривая каждое слово, спросил Брэди.
Крайне неохотно Джек выставил палец. Чем черт не шутит, может, в этом
мире зажигалки не прожигают кожу? Или, может, сам того не сознавая, он
обладает иммунитетом от огня? Или...
-- А-а-а-а!.. -- завопил Джек, резко отдернув руку.
Молодые светила науки с самым серьезным видом покачивали головами.
-- То-то! -- Брэди с торжественной улыбкой законченного кретина спрятал
зажигалку. -- Вот оно как!
В бессильной ярости Джек потрогал ожог. -- Садисты! -- крикнул он. --
Изуверы, фанатики! Ваше время -- средневековье! Вы -- исламиты!
-- Поберегись! -- предостерегающе поднял ладонь Брэди. -- Ты говоришь с
воином Единосущного Бога!
-- Может быть, ты и воин Единосущного Бога, -- ядовито заметил
Гамильтон, -- зато я специалист по электронике. И высочайшего класса,
кстати. Подумай об этом.
-- Думаю, -- кивнул Брэди.
-- Можешь совать палец хоть в вольтову дугу. Даже в доменную печь
нырнуть.
-- Именно так, -- согласился Брэди. -- Я могу.
-- Но какое отношение это имеет к электронике? -- яростно