Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Глаз в небе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
вда? Все будет хорошо? Джек не ответил. Он. сосредоточенно отпирал дверь. -- Она желает власти над нами, -- продолжала, словно в бреду, Марша. -- Ну и что?.. В конце концов пусть. Она создала для нас реальный мир. Для меня он все тот же... Ты видишь разницу? Джек?.. Ради всего святого, скажи хоть что-нибудь! Плечом он толкнул дверь и надавил на выключатель, зажигая в гостиной свет. -- Мы дома, -- сказала, робко озираясь, Марша, когда муж осторожно поставил ее на пол. -- Да, дома! -- Джек захлопнул дверь. -- Наш старый дом. Такой же, как всегда... Расстегнув пальто. Марша, словно в трансе, прошлась по гостиной, разглядывая занавески, покрывала, книги, мебель, картины... -- Правда, замечательно? Все знакомое, родное... Никто не сыплет на тебя саранчу, никто не упраздняет вещи... Это здорово! -- Да уж, сенсация высшей пробы, -- с горечью ответил Гамильтон. -- Джек... -- Она подошла и встала рядом. -- Не надо о ней дурно думать. Все будет не так, как у миссис Притчет. Она слишком умна для откровенного маразма и рассчитывает каждый шаг далеко вперед. -- Как минимум, на миллион лет вперед! -- согласился Джек. -- У нее появился шанс подмять нас под себя, и она им умело воспользовалась. Ни с того ни с сего Джек нащупал у себя в кармане твердый цилиндрический предмет; в припадке неизъяснимой злобы он запустил им в стену. Бутылочка из-под хлороформа упала на коврик, покатилась и уткнулась, целехонькая, в ножку кресла. -- Отрава больше не поможет, -- мрачно заметил он. -- Пора признать поражение. На этот раз мы вляпались основательно, по самые... в общем, вляпались. Марша достала из шкафа плечики и повесила пальто. -- Биллу Лоузу придется плохо. -- У него, наверное, так и чешутся руки начистить мне физиономию. -- Нет, -- испугалась Марша. -- Ты тут ни при чем. -- Как я посмотрю ему в глаза? Как я посмотрю в глаза любому из вас? Ты хотела остаться у миссис Притчет -- а я тебя затащил сюда... попался на удочку этой психопатки! -- Не терзай себя, Джек. Это ничего не даст. -- Нет конечно. Ничего не даст. -- Я сварю кофе. С порога кухни она повернула к мужу грустное лицо: -- Тебе кофе с коньяком? -- Да, да. Прекрасно!.. Вымученно улыбнувшись, она ушла на кухню. И какое-то время было тихо. Затем раздался пронзительный визг. Джек в тот же миг был на ногах; пулей пролетев коридор, он замер на пороге кухни. Сначала он ничего не смог разобрать; Марша, прислонившись к столу, частично закрывала обзор... И только подойдя к ней вплотную, он разглядел -- зрелище впилось в его мозг, как раскаленное шило в маргарин. Джек закрыл глаза, вцепился в Маршу и потащил ее прочь. Он зажал ей рот ладонью, визг женщины перешел в тихий стон. Джек и сам едва не орал от ужаса, собрав всю волю в кулак и балансируя на грани истерики. Мисс Рейсс терпеть не могла котов и кошек, считая их тварями злокозненными и вредными. В кухне на полу издыхал Прыг-Балда. Неведомая сила вывернула бедное животное нутром наружу... но кот все еще оставался жив. Кошмарное месиво продолжало функционировать; милая дама конечно же позаботилась об этом. Она не собиралась дарить своим врагам легкую смерть. Дрожа и пульсируя обнаженными сосудами, сверкая влажными внутренностями, кровавый ком костей и мяса слепо тащился через кухню. Наверное, этот шизоидный путь изувеченного кота продолжался довольно долго -- с момента возникновения реальности мисс Рейсс. За три с половиной часа агонизирующий комок плоти прополз полкухни. -- Но он не должен, -- сквозь рыдания выла Марша, -- он не может быть живым!.. Метнувшись во двор, Джек схватил совковую лопату, подцепил страшный груз и вынес его на задворки. Моля Бога о скорейшем избавлении от мук несчастного животного, Джек наполнил водой большое ведро и опустил туда дрожащую массу. Даже в столь плачевном состоянии кот упорно пытался выбраться из воды. Но в конце концов с последней конвульсией погрузился на дно и расстался с жизнью. Гамильтон сжег останки, торопливо вырыл яму и закопал их. Спрятав инструменты и умывшись, он вернулся в дом. Прошло всего несколько минут, но Джеку показалось, что минула целая вечность. Марша тихо сидела в гостиной, обхватив руками колени, и отрешенно смотрела куда-то в пространство. Когда Джек оказался рядом, она не подняла глаз. -- Милая... -- позвал он. -- Кончено? -- Кончено. Он умер. Можно только радоваться, он теперь недосягаем. Никто больше не причинит ему боли. -- Даже завидно. За нас-то она еще не принималась. -- Она ведь кошек ненавидит, а к нам, надеюсь, подобных чувств не питает. Марша повернулась к мужу. -- Вспомни, что ты ей сказал тогда ночью! Ты испугал ее. И она это наверняка запомнила. -- Да, верно. Она ничего не забывает. Джек вернулся на кухню и сам приготовил кофе. Он уже разливал его по чашкам, когда тихо вошла Марша и стала доставать сливки и сахар. -- Вот в этом и заключается ответ, -- проговорила она. -- На какой вопрос? -- На вопрос, можно ли нам жить. И. ответ -- отрицательный. Хуже чем отрицательный. -- Хуже отрицательного ничего не бывает, -- вяло возразил Джек, сам прекрасно понимая, насколько неубедительно звучат его слова. -- Она нездорова, да? -- По-видимому. Паранойя плюс мания преследования. Все, что зацепит ее лягушачий взгляд, тут же становится звеном в цепи всеобщего заговора. -- Но теперь, -- вздохнула Марша, -- ей не о чем беспокоиться. Потому что она, впервые в жизни, может сокрушить любой заговор. Прихлебывая обжигающий кофе, Гамильтон рассуждал: -- Думаю, она действительно верит, что создала копию истинного мира. По крайней мере своего. Боже правый, ее истинный мир запросто переплюнет самый лютый бред алкоголика или наркомана! Он с минуту помолчал, затем продолжил: -- То, что она сотворила с котом... Маньячка, очевидно, решила, что с ней проделали бы то же самое, попадись она в лапы воображаемых врагов. Натуральная фобия. Она свято верит, что все решается именно таким способом. Поднявшись, Джек обошел комнаты и занавесил окна. Солнце уже село. Пустынные улицы окутала темнота. Джек открыл ящик стола, достал пистолет 45-го калибра и принялся набивать обойму. -- Она глубоко заблуждается в собственном всевластии. Он сунул оружие во внутренний карман пальто. Пальто оттопырилось бугром на груди. Марша грустно улыбнулась: -- Ты похож на бандита. -- Я частный детектив. -- А где твоя секретарша с шикарным бюстом? -- Это ты, -- улыбнулся Джек. Марша застенчиво подняла руки. -- А я все гадаю: заметит муженек, что жена... в норме? -- Уже заметил. -- И как?.. -- лукаво спросила она. -- Придется терпеть. Как в старые добрые времена. -- Так странно... Чувствую себя почти толстухой. Плотно сжав губы, Марша прошлась по кругу. -- Тебе не кажется, что я снова привыкну? Но все равно ощущение странное... Эдит Притчет здорово заморочила мне голову. Гамильтон с иронией ответил: -- Это в прошлом. Теперь нас несет по другой колее. Стыдливо пряча свою радость. Марша предпочла не расслышать последнюю фразу. -- Давай, Джек, спустимся вниз! В нашу музыкальную комнату. Там можно... расслабиться и послушать музыку. Подойдя вплотную к Джеку, она положила свои маленькие ладошки мужу на плечи: -- Пойдем? Джек резко отстранился: -- В другой раз. Оскорбленная и удивленная. Марша опустила руки: -- В чем дело? -- А ты не помнишь? -- О!.. -- Она кивнула. -- Та девица, официантка... Но ведь она исчезла! Когда вы с ней были там. -- Она не официантка. -- Вероятно, да. Лицо Марши посветлело: -- В конце концов она же вернулась! Так что все в порядке. Разве нет? И знаешь, Джек... -- Она с надеждой заглянула ему в глаза. -- Я не обижаюсь из-за нее. Я понимаю... Джек так толком и не понял, раздражает или забавляет его это странное признание. -- Что же именно ты понимаешь? -- Ну, как... ты чувствовал себя тогда. В том смысле, что к ней это не имело никакого отношения; она была всего лишь предлогом. Ты выражал протест. Гамильтон привлек Маршу к себе: -- Ты невероятно широко мыслящая натура! -- Я считаю, что на вещи надо смотреть по-современному, -- важно заявила Марша. -- Рад это слышать. Высвободившись из объятий. Марша игриво потянула Джека за ворот рубашки. -- Ну, пойдем?.. Ты так давно не крутил для меня пластинки... Я жутко ревновала, когда вы вдвоем отправились вниз... Давай послушаем что-нибудь из наших любимых! -- Ты имеешь в виду Чайковского? Ты всегда ставишь его, когда говоришь о "наших любимых". -- Иди включи свет и отопление. Чтоб было светло, тепло и уютно. Тогда я и приду. Джек склонился и поцеловал ее в губы. -- Все будет просто излучать эротику, -- пообещал он. Марша наморщила носик. -- Излучать? Эх, вы, физики!.. На лестнице было темно, тянуло холодом. Осторожно ступая, Гамильтон спускался во тьму. Хорошее настроение понемногу возвращалось к нему вместе с предвкушением привычного ритуала любви. Беззвучно напевая про себя, он спускался медленным шагом, по долгому опыту прекрасно зная, куда поставить ногу, где сделать поворот... Вдруг что-то жесткое и липкое задело за штанину и прицепилось к ней. Тяжелое, волокнистое, сочащееся слизью. Джек бешено отдернул ногу. Внизу, с последней ступеньки, нечто большое и волосатое метнулось в музыкальную комнату и затаилось там. Застыв на месте, Джек прислонился к стене. Вытянув руку, он нащупал внизу выключатель; резко шаркнув ладонью по стене, включил освещение и поспешно разогнулся. Лампа замигала и вспыхнула желтоватым светом... Над лестницей висела паутина: множество нитей, грубо сплетенных и перепутанных, бесформенное кружево какого-то уродливого монстра. Ступеньки покрывал толстый слой пыли; потолок испоганен пятнами бурой слизи, будто чудовище ползало повсюду, забиралось во все углы, в каждую щель. У Джека задрожали колени. Он со стоном опустился на ступеньку. Нет сомнений, тварь там, внизу, поджидает его в затхлой темноте. Ворвавшись в неоконченную сеть, Джек спугнул гадину. Паутина еще недостаточно крепка, чтобы удержать взрослого человека. Значит, можно попробовать вырваться... Джек стал высвобождаться -- медленно и тщательно, стараясь как можно меньше тревожить гнусные тенета. Нити и волокна кое-как распутались и отлипли, нога высвободилась из плена. Штанина оказалась загажена тягучей клейкой массой, словно по ней прополз гигантский слизняк. Дрожь омерзения сотрясла Гамильтона; он вцепился в перила и стал медленно подниматься наверх. Джек успел одолеть только две ступеньки, как вдруг ноги отказались повиноваться. Тело уже поняло то, что еще не мог признать разум. Он возвращался не наверх, а вниз. В музыкальную комнату. Охваченный ужасом, Джек развернулся кругом и стал карабкаться в противоположном направлении. И вновь произошло нечто чудовищное -- он двигался по-прежнему вниз... туда, где корчились зловещие тени и блестела ловчая сеть паутины. Он был в западне. Согнувшись, Джек вглядывался в тягучую, неотвратимо-влекущую тьму. И тут услышал посторонний звук; сзади, на верхней площадке, появилась Марша. -- Джек?... -- раздался голос жены. -- Не ходи сюда! -- прорычал он, выворачивая шею, пока не увидел очерченный светом женский силуэт. -- Держись от лестницы подальше! -- Но... -- Оставайся на месте, я сказал! Схватившись за поручень, как утопающий за соломинку, Джек кое-как перевел дух и собрал расползающиеся мысли. Надо двигаться медленно, не поддаваясь соблазну вскочить повыше или отчаянно ринуться к ярко освещенному дверному проему, где виднелась фигурка жены. -- Скажи, что там? -- резко спросила Марша. -- Не могу. -- Скажи немедленно, или я спускаюсь! -- В голосе Марши звучала решимость. -- Послушай, -- Джек сорвался на хрип, -- я, кажется, не могу подняться. -- Ты ранен? -- Нет, цел пока. Но что-то случилось... Когда я хочу подняться... -- он судорожно перевел дух, -- оказывается, что я спускаюсь. -- Что же мне делать? И почему ты спиной ко мне? Повернись, пожалуйста!.. Смех Гамильтона напоминал больше похоронное карканье. -- Конечно, я повернусь к тебе! Держась за поручень, он осторожно повернул голову... и продолжал видеть только нижний конец лестницы. -- Джек, прошу тебя! -- умоляла Марша. -- Повернись, пожалуйста, посмотри на меня! Гнев поднялся горячей волной... Невыразимая ярость полного бессилия. Подавив готовое вот-вот сорваться грязное ругательство, Джек съехал ниже еще на одну ступеньку. -- Проклятие! -- выпалил он. -- Проклятие!.. Из глубины дома послышалась трель дверного звонка. -- Кто-то пришел! -- в страхе закричала Марша. -- Ну, иди впусти! Джек тяжело вздохнул и поморщился, всем видом показывая: от судьбы не уйдешь. Получается так, что он малодушно капитулировал... Несколько секунд Марша раздумывала, принимая решение. Затем, молниеносно развернувшись, исчезла. И только свет из прихожей отбрасывал на лестницу длинную тень. Его, Джека, собственную тень -- дурную, искаженную... -- Боже праведный! -- зазвучал где-то рядом резкий мужской голос -- Что ты делаешь там, Джек? По-обезьяньи раскорячившись и выгнув до боли шею, Джек рассмотрел долговязую фигуру Билла Лоуза. -- Помоги мне, -- тихо проговорил Гамильтон. -- Конечно! Лоуз обернулся к Марше: -- Оставайтесь здесь и держитесь покрепче за что-нибудь. Схватив ее руку, он показал Марше, как надо ухватиться за угол стены. -- Удержитесь? -- Думаю, что да, -- кивнула Марша. Взяв женщину за другую руку, Лоуз стал на цыпочках спускаться по ступенькам. Спустившись как можно ниже, он присел на корточки и протянул открытую ладонь вниз. -- Ну как, дотянешься? -- спросил он Гамильтона. Джек, не в силах обернуться, вывернул руку назад, навстречу Лоузу. Видеть-то он его не мог, но чувствовал, что негр где-то рядом, слышал даже его хриплое частое дыхание. -- Ничего не выйдет, -- после нескольких тщетных попыток констатировал Лоуз. -- Ты слишком далеко. Джек опустил онемевшую от напряжения руку и с обреченностью висельника присел на ступеньку. -- Жди и не двигайся! -- крикнул Лоуз. -- Я сейчас!.. Он с грохотом побежал наверх, увлекая с собой Маршу. Когда он вернулся, с ним был Дэвид Притчет. -- Держись за руку миссис Гамильтон, -- велел он мальчику. -- Не спрашивай ни о чем -- делай, как говорят. Ухватившись за угол на верхней площадке. Марша другой рукой сжала ладошку мальчика. Лоуз отвел Дэвида чуть ниже по лестнице, затем спустился сам. Получилась своеобразная живая цепочка. -- Я иду, -- буркнул Лоуз. -- Ты готов, Джек? Держась за перила, Джек вновь вывернул руку назад. Хриплое дыхание Лоуза раздавалось совсем близко; Джек ощущал, как дрожит лестница под сильными шагами негра. Затем -- о, чудо! -- жесткая потная ладонь обхватила руку. Мощным рывком Лоуз сорвал Гамильтона с места и натужно потащил наверх. Задыхаясь, они оба вывалились на площадку. Дэвид в испуге убежал; Марша, подымаясь с коленей, потянулась к спасенному мужу. Джека бил озноб. -- Что произошло? -- спросил Лоуз, немного отдышавшись. -- Какая пакость там внизу? -- Я... -- Джек едва мог говорить. -- Я не мог выбраться наверх. Как ни изворачивался... Оба направления вели туда же -- вниз. -- Там кто-то прячется, -- хмуро заметил Лоуз. -- Я видел. Гамильтон кивнул: -- Она все это время поджидала меня. -- Она? -- Мы расстались на том месте... Она стояла на лестнице, когда Эдит Притчет упразднила ее. Марша издала болезненный стон: -- Он говорит об официантке. -- Она вернулась, -- пояснил Гамильтон. -- Но она не официантка. Во всяком случае не в этом мире. -- Мы можем заколотить лестницу, -- предложил Лоуз. -- Да, -- согласился Джек. -- Обязательно заколотите. Чтобы она не добралась до меня. -- Мы это сделаем, -- заверил его Лоуз. Он и Марша тесно обступили Джека, пока он стоял на площадке, глядя в затянутый паутиной полумрак лестницы. Глава 13 -- Нам надо поймать мисс Рейсс, -- заявил Гамильтон, когда остальные "странники по мирам" появились в гостиной. -- И прикончить. Быстро -- и в полном смысле этого слова. Без колебаний. Как только она окажется в наших руках. -- Она сама нас прикончит, -- проворчал Макфиф. -- Не всех. Но, возможно, многим из нас достанется... -- Все равно так будет лучше, -- заметил Лоуз. -- Это точно, -- кивнул Джек. -- По крайней мере, намного лучше, чем просто сидеть и ждать. Этому миру надо положить конец. -- Есть несогласные? -- обвел собравшихся ястребиным взором Артур Сильвестр. -- Нет, -- пискнула Марша. -- Никто не спорит. -- А как вы, миссис Притчет? -- спросил Гамильтон. -- Что скажете? -- Конечно, ее надо усыпить, -- откликнулась миссис Притчет. -- Бедняжка! -- Бедняжка?! -- В этом мире ей приходится жить. Ужасный, безумный мир. Представьте себе... Год за годом. Мир, полный иллюзорных врагов, каждодневный, непрекращающийся кошмар. Не сводя глаз с заколоченной двери в полуподвал, Дэвид Притчет жалобно спросил: -- А та штуковина не доберется до нас? -- Нет, -- успокоил его Лоуз. -- Не сможет. Она останется там, пока не подохнет с голоду. Или до тех пор, пока мы не прихлопнем мисс Рейсс. -- Значит, все согласны! -- подытожил Гамильтон. -- Это уже хорошо. Единственный мир, в котором не хочет оставаться никто. -- Решить-то мы решили, -- сказала Марша, -- но как задуманное осуществить? -- Неплохой вопрос, -- хмыкнул Артур Сильвестр. -- Это будет непросто. -- Ничего невозможного нет, -- пожал плечами Джек. -- Ведь справились же мы с вами. Да и с Эдит Притчет разобрались в конце концов. -- А вы обратили внимание, -- задумчиво произнес Сильвестр, -- что всякий раз выбираться становится труднее? Теперь мы не возражали бы вновь очутиться в мире миссис Притчет... -- Когда мы были у нее в гостях, -- мрачно заключил Макфиф, -- то хотели вернуться к вам. -- К чему вы клоните? -- с беспокойством спросил Гамильтон. -- Не исключено, что у нас опять возникнет подобное желание, -- ответил старый ветеран, -- когда попадем в следующий мир. -- Следующий будет настоящим! -- воскликнул раздраженно Джек. -- Рано или поздно мы выскочим из этой крысиной гонки. -- Но только не сейчас, -- покачала головой Марша. -- Нас всего восемь, а мы побывали лишь в трех... Значит, нам предстоит еще пять раз окунаться в безумие? -- Да, мы в самом деле три раза прогулялись по Дантову аду, -- вздохнул Джек, искоса глянув на жену. -- Это три герметических мира, никак не соприкасающихся с действительностью. До сих пор нам не везло, мы были не больше чем пленники. Однако

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору