Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
вда? Все будет хорошо?
Джек не ответил. Он. сосредоточенно отпирал дверь.
-- Она желает власти над нами, -- продолжала, словно в бреду, Марша. --
Ну и что?.. В конце концов пусть. Она создала для нас реальный мир. Для меня
он все тот же... Ты видишь разницу? Джек?.. Ради всего святого, скажи хоть
что-нибудь!
Плечом он толкнул дверь и надавил на выключатель, зажигая в гостиной
свет.
-- Мы дома, -- сказала, робко озираясь, Марша, когда муж осторожно
поставил ее на пол.
-- Да, дома! -- Джек захлопнул дверь.
-- Наш старый дом. Такой же, как всегда...
Расстегнув пальто. Марша, словно в трансе, прошлась по гостиной,
разглядывая занавески, покрывала, книги, мебель, картины...
-- Правда, замечательно? Все знакомое, родное... Никто не сыплет на
тебя саранчу, никто не упраздняет вещи... Это здорово!
-- Да уж, сенсация высшей пробы, -- с горечью ответил Гамильтон.
-- Джек... -- Она подошла и встала рядом. -- Не надо о ней дурно
думать. Все будет не так, как у миссис Притчет. Она слишком умна для
откровенного маразма и рассчитывает каждый шаг далеко вперед.
-- Как минимум, на миллион лет вперед! -- согласился Джек. -- У нее
появился шанс подмять нас под себя, и она им умело воспользовалась.
Ни с того ни с сего Джек нащупал у себя в кармане твердый
цилиндрический предмет; в припадке неизъяснимой злобы он запустил им в
стену. Бутылочка из-под хлороформа упала на коврик, покатилась и уткнулась,
целехонькая, в ножку кресла.
-- Отрава больше не поможет, -- мрачно заметил он. -- Пора признать
поражение. На этот раз мы вляпались основательно, по самые... в общем,
вляпались.
Марша достала из шкафа плечики и повесила пальто.
-- Биллу Лоузу придется плохо.
-- У него, наверное, так и чешутся руки начистить мне физиономию.
-- Нет, -- испугалась Марша. -- Ты тут ни при чем.
-- Как я посмотрю ему в глаза? Как я посмотрю в глаза любому из вас? Ты
хотела остаться у миссис Притчет -- а я тебя затащил сюда... попался на
удочку этой психопатки!
-- Не терзай себя, Джек. Это ничего не даст.
-- Нет конечно. Ничего не даст.
-- Я сварю кофе.
С порога кухни она повернула к мужу грустное лицо:
-- Тебе кофе с коньяком?
-- Да, да. Прекрасно!..
Вымученно улыбнувшись, она ушла на кухню. И какое-то время было тихо.
Затем раздался пронзительный визг.
Джек в тот же миг был на ногах; пулей пролетев коридор, он замер на
пороге кухни.
Сначала он ничего не смог разобрать; Марша, прислонившись к столу,
частично закрывала обзор... И только подойдя к ней вплотную, он разглядел --
зрелище впилось в его мозг, как раскаленное шило в маргарин. Джек закрыл
глаза, вцепился в Маршу и потащил ее прочь. Он зажал ей рот ладонью, визг
женщины перешел в тихий стон. Джек и сам едва не орал от ужаса, собрав всю
волю в кулак и балансируя на грани истерики.
Мисс Рейсс терпеть не могла котов и кошек, считая их тварями
злокозненными и вредными.
В кухне на полу издыхал Прыг-Балда. Неведомая сила вывернула бедное
животное нутром наружу... но кот все еще оставался жив. Кошмарное месиво
продолжало функционировать; милая дама конечно же позаботилась об этом. Она
не собиралась дарить своим врагам легкую смерть.
Дрожа и пульсируя обнаженными сосудами, сверкая влажными
внутренностями, кровавый ком костей и мяса слепо тащился через кухню.
Наверное, этот шизоидный путь изувеченного кота продолжался довольно долго
-- с момента возникновения реальности мисс Рейсс. За три с половиной часа
агонизирующий комок плоти прополз полкухни.
-- Но он не должен, -- сквозь рыдания выла Марша, -- он не может быть
живым!..
Метнувшись во двор, Джек схватил совковую лопату, подцепил страшный
груз и вынес его на задворки. Моля Бога о скорейшем избавлении от мук
несчастного животного, Джек наполнил водой большое ведро и опустил туда
дрожащую массу.
Даже в столь плачевном состоянии кот упорно пытался выбраться из воды.
Но в конце концов с последней конвульсией погрузился на дно и расстался с
жизнью.
Гамильтон сжег останки, торопливо вырыл яму и закопал их. Спрятав
инструменты и умывшись, он вернулся в дом.
Прошло всего несколько минут, но Джеку показалось, что минула целая
вечность. Марша тихо сидела в гостиной, обхватив руками колени, и отрешенно
смотрела куда-то в пространство. Когда Джек оказался рядом, она не подняла
глаз.
-- Милая... -- позвал он.
-- Кончено?
-- Кончено. Он умер. Можно только радоваться, он теперь недосягаем.
Никто больше не причинит ему боли.
-- Даже завидно. За нас-то она еще не принималась.
-- Она ведь кошек ненавидит, а к нам, надеюсь, подобных чувств не
питает.
Марша повернулась к мужу.
-- Вспомни, что ты ей сказал тогда ночью! Ты испугал ее. И она это
наверняка запомнила.
-- Да, верно. Она ничего не забывает.
Джек вернулся на кухню и сам приготовил кофе. Он уже разливал его по
чашкам, когда тихо вошла Марша и стала доставать сливки и сахар.
-- Вот в этом и заключается ответ, -- проговорила она.
-- На какой вопрос?
-- На вопрос, можно ли нам жить. И. ответ -- отрицательный. Хуже чем
отрицательный.
-- Хуже отрицательного ничего не бывает, -- вяло возразил Джек, сам
прекрасно понимая, насколько неубедительно звучат его слова.
-- Она нездорова, да?
-- По-видимому. Паранойя плюс мания преследования. Все, что зацепит ее
лягушачий взгляд, тут же становится звеном в цепи всеобщего заговора.
-- Но теперь, -- вздохнула Марша, -- ей не о чем беспокоиться. Потому
что она, впервые в жизни, может сокрушить любой заговор.
Прихлебывая обжигающий кофе, Гамильтон рассуждал:
-- Думаю, она действительно верит, что создала копию истинного мира. По
крайней мере своего. Боже правый, ее истинный мир запросто переплюнет самый
лютый бред алкоголика или наркомана!
Он с минуту помолчал, затем продолжил:
-- То, что она сотворила с котом... Маньячка, очевидно, решила, что с
ней проделали бы то же самое, попадись она в лапы воображаемых врагов.
Натуральная фобия. Она свято верит, что все решается именно таким способом.
Поднявшись, Джек обошел комнаты и занавесил окна. Солнце уже село.
Пустынные улицы окутала темнота.
Джек открыл ящик стола, достал пистолет 45-го калибра и принялся
набивать обойму.
-- Она глубоко заблуждается в собственном всевластии.
Он сунул оружие во внутренний карман пальто. Пальто оттопырилось бугром
на груди.
Марша грустно улыбнулась:
-- Ты похож на бандита.
-- Я частный детектив.
-- А где твоя секретарша с шикарным бюстом?
-- Это ты, -- улыбнулся Джек.
Марша застенчиво подняла руки.
-- А я все гадаю: заметит муженек, что жена... в норме?
-- Уже заметил.
-- И как?.. -- лукаво спросила она.
-- Придется терпеть. Как в старые добрые времена.
-- Так странно... Чувствую себя почти толстухой.
Плотно сжав губы, Марша прошлась по кругу.
-- Тебе не кажется, что я снова привыкну? Но все равно ощущение
странное... Эдит Притчет здорово заморочила мне голову.
Гамильтон с иронией ответил:
-- Это в прошлом. Теперь нас несет по другой колее.
Стыдливо пряча свою радость. Марша предпочла не расслышать последнюю
фразу.
-- Давай, Джек, спустимся вниз! В нашу музыкальную комнату. Там
можно... расслабиться и послушать музыку.
Подойдя вплотную к Джеку, она положила свои маленькие ладошки мужу на
плечи:
-- Пойдем?
Джек резко отстранился:
-- В другой раз.
Оскорбленная и удивленная. Марша опустила руки:
-- В чем дело?
-- А ты не помнишь?
-- О!.. -- Она кивнула. -- Та девица, официантка... Но ведь она
исчезла! Когда вы с ней были там.
-- Она не официантка.
-- Вероятно, да.
Лицо Марши посветлело:
-- В конце концов она же вернулась! Так что все в порядке. Разве нет? И
знаешь, Джек... -- Она с надеждой заглянула ему в глаза. -- Я не обижаюсь
из-за нее. Я понимаю...
Джек так толком и не понял, раздражает или забавляет его это странное
признание.
-- Что же именно ты понимаешь?
-- Ну, как... ты чувствовал себя тогда. В том смысле, что к ней это не
имело никакого отношения; она была всего лишь предлогом. Ты выражал протест.
Гамильтон привлек Маршу к себе:
-- Ты невероятно широко мыслящая натура!
-- Я считаю, что на вещи надо смотреть по-современному, -- важно
заявила Марша.
-- Рад это слышать.
Высвободившись из объятий. Марша игриво потянула Джека за ворот
рубашки.
-- Ну, пойдем?.. Ты так давно не крутил для меня пластинки... Я жутко
ревновала, когда вы вдвоем отправились вниз... Давай послушаем что-нибудь из
наших любимых!
-- Ты имеешь в виду Чайковского? Ты всегда ставишь его, когда говоришь
о "наших любимых".
-- Иди включи свет и отопление. Чтоб было светло, тепло и уютно. Тогда
я и приду.
Джек склонился и поцеловал ее в губы.
-- Все будет просто излучать эротику, -- пообещал он.
Марша наморщила носик.
-- Излучать? Эх, вы, физики!..
На лестнице было темно, тянуло холодом. Осторожно ступая, Гамильтон
спускался во тьму. Хорошее настроение понемногу возвращалось к нему вместе с
предвкушением привычного ритуала любви. Беззвучно напевая про себя, он
спускался медленным шагом, по долгому опыту прекрасно зная, куда поставить
ногу, где сделать поворот...
Вдруг что-то жесткое и липкое задело за штанину и прицепилось к ней.
Тяжелое, волокнистое, сочащееся слизью. Джек бешено отдернул ногу. Внизу, с
последней ступеньки, нечто большое и волосатое метнулось в музыкальную
комнату и затаилось там.
Застыв на месте, Джек прислонился к стене. Вытянув руку, он нащупал
внизу выключатель; резко шаркнув ладонью по стене, включил освещение и
поспешно разогнулся. Лампа замигала и вспыхнула желтоватым светом...
Над лестницей висела паутина: множество нитей, грубо сплетенных и
перепутанных, бесформенное кружево какого-то уродливого монстра. Ступеньки
покрывал толстый слой пыли; потолок испоганен пятнами бурой слизи, будто
чудовище ползало повсюду, забиралось во все углы, в каждую щель.
У Джека задрожали колени. Он со стоном опустился на ступеньку. Нет
сомнений, тварь там, внизу, поджидает его в затхлой темноте. Ворвавшись в
неоконченную сеть, Джек спугнул гадину. Паутина еще недостаточно крепка,
чтобы удержать взрослого человека. Значит, можно попробовать вырваться...
Джек стал высвобождаться -- медленно и тщательно, стараясь как можно
меньше тревожить гнусные тенета. Нити и волокна кое-как распутались и
отлипли, нога высвободилась из плена. Штанина оказалась загажена тягучей
клейкой массой, словно по ней прополз гигантский слизняк. Дрожь омерзения
сотрясла Гамильтона; он вцепился в перила и стал медленно подниматься
наверх.
Джек успел одолеть только две ступеньки, как вдруг ноги отказались
повиноваться. Тело уже поняло то, что еще не мог признать разум. Он
возвращался не наверх, а вниз. В музыкальную комнату.
Охваченный ужасом, Джек развернулся кругом и стал карабкаться в
противоположном направлении. И вновь произошло нечто чудовищное -- он
двигался по-прежнему вниз... туда, где корчились зловещие тени и блестела
ловчая сеть паутины.
Он был в западне.
Согнувшись, Джек вглядывался в тягучую, неотвратимо-влекущую тьму. И
тут услышал посторонний звук; сзади, на верхней площадке, появилась Марша.
-- Джек?... -- раздался голос жены.
-- Не ходи сюда! -- прорычал он, выворачивая шею, пока не увидел
очерченный светом женский силуэт. -- Держись от лестницы подальше!
-- Но...
-- Оставайся на месте, я сказал!
Схватившись за поручень, как утопающий за соломинку, Джек кое-как
перевел дух и собрал расползающиеся мысли. Надо двигаться медленно, не
поддаваясь соблазну вскочить повыше или отчаянно ринуться к ярко освещенному
дверному проему, где виднелась фигурка жены.
-- Скажи, что там? -- резко спросила Марша.
-- Не могу.
-- Скажи немедленно, или я спускаюсь! -- В голосе Марши звучала
решимость.
-- Послушай, -- Джек сорвался на хрип, -- я, кажется, не могу
подняться.
-- Ты ранен?
-- Нет, цел пока. Но что-то случилось... Когда я хочу подняться... --
он судорожно перевел дух, -- оказывается, что я спускаюсь.
-- Что же мне делать? И почему ты спиной ко мне? Повернись,
пожалуйста!..
Смех Гамильтона напоминал больше похоронное карканье.
-- Конечно, я повернусь к тебе!
Держась за поручень, он осторожно повернул голову... и продолжал видеть
только нижний конец лестницы.
-- Джек, прошу тебя! -- умоляла Марша. -- Повернись, пожалуйста,
посмотри на меня!
Гнев поднялся горячей волной... Невыразимая ярость полного бессилия.
Подавив готовое вот-вот сорваться грязное ругательство, Джек съехал ниже еще
на одну ступеньку.
-- Проклятие! -- выпалил он. -- Проклятие!.. Из глубины дома
послышалась трель дверного звонка.
-- Кто-то пришел! -- в страхе закричала Марша.
-- Ну, иди впусти!
Джек тяжело вздохнул и поморщился, всем видом показывая: от судьбы не
уйдешь. Получается так, что он малодушно капитулировал...
Несколько секунд Марша раздумывала, принимая решение. Затем,
молниеносно развернувшись, исчезла. И только свет из прихожей отбрасывал на
лестницу длинную тень. Его, Джека, собственную тень -- дурную, искаженную...
-- Боже праведный! -- зазвучал где-то рядом резкий мужской голос -- Что
ты делаешь там, Джек?
По-обезьяньи раскорячившись и выгнув до боли шею, Джек рассмотрел
долговязую фигуру Билла Лоуза.
-- Помоги мне, -- тихо проговорил Гамильтон.
-- Конечно!
Лоуз обернулся к Марше:
-- Оставайтесь здесь и держитесь покрепче за что-нибудь. Схватив ее
руку, он показал Марше, как надо ухватиться за угол стены.
-- Удержитесь?
-- Думаю, что да, -- кивнула Марша.
Взяв женщину за другую руку, Лоуз стал на цыпочках спускаться по
ступенькам. Спустившись как можно ниже, он присел на корточки и протянул
открытую ладонь вниз.
-- Ну как, дотянешься? -- спросил он Гамильтона.
Джек, не в силах обернуться, вывернул руку назад, навстречу Лоузу.
Видеть-то он его не мог, но чувствовал, что негр где-то рядом, слышал даже
его хриплое частое дыхание.
-- Ничего не выйдет, -- после нескольких тщетных попыток констатировал
Лоуз. -- Ты слишком далеко.
Джек опустил онемевшую от напряжения руку и с обреченностью висельника
присел на ступеньку.
-- Жди и не двигайся! -- крикнул Лоуз. -- Я сейчас!..
Он с грохотом побежал наверх, увлекая с собой Маршу.
Когда он вернулся, с ним был Дэвид Притчет.
-- Держись за руку миссис Гамильтон, -- велел он мальчику. -- Не
спрашивай ни о чем -- делай, как говорят.
Ухватившись за угол на верхней площадке. Марша другой рукой сжала
ладошку мальчика. Лоуз отвел Дэвида чуть ниже по лестнице, затем спустился
сам. Получилась своеобразная живая цепочка.
-- Я иду, -- буркнул Лоуз. -- Ты готов, Джек?
Держась за перила, Джек вновь вывернул руку назад. Хриплое дыхание
Лоуза раздавалось совсем близко; Джек ощущал, как дрожит лестница под
сильными шагами негра. Затем -- о, чудо! -- жесткая потная ладонь обхватила
руку. Мощным рывком Лоуз сорвал Гамильтона с места и натужно потащил наверх.
Задыхаясь, они оба вывалились на площадку. Дэвид в испуге убежал;
Марша, подымаясь с коленей, потянулась к спасенному мужу. Джека бил озноб.
-- Что произошло? -- спросил Лоуз, немного отдышавшись. -- Какая
пакость там внизу?
-- Я... -- Джек едва мог говорить. -- Я не мог выбраться наверх. Как ни
изворачивался... Оба направления вели туда же -- вниз.
-- Там кто-то прячется, -- хмуро заметил Лоуз. -- Я видел.
Гамильтон кивнул:
-- Она все это время поджидала меня.
-- Она?
-- Мы расстались на том месте... Она стояла на лестнице, когда Эдит
Притчет упразднила ее.
Марша издала болезненный стон:
-- Он говорит об официантке.
-- Она вернулась, -- пояснил Гамильтон. -- Но она не официантка. Во
всяком случае не в этом мире.
-- Мы можем заколотить лестницу, -- предложил Лоуз.
-- Да, -- согласился Джек. -- Обязательно заколотите. Чтобы она не
добралась до меня.
-- Мы это сделаем, -- заверил его Лоуз. Он и Марша тесно обступили
Джека, пока он стоял на площадке, глядя в затянутый паутиной полумрак
лестницы.
Глава 13
-- Нам надо поймать мисс Рейсс, -- заявил Гамильтон, когда остальные
"странники по мирам" появились в гостиной. -- И прикончить. Быстро -- и в
полном смысле этого слова. Без колебаний. Как только она окажется в наших
руках.
-- Она сама нас прикончит, -- проворчал Макфиф.
-- Не всех. Но, возможно, многим из нас достанется...
-- Все равно так будет лучше, -- заметил Лоуз.
-- Это точно, -- кивнул Джек. -- По крайней мере, намного лучше, чем
просто сидеть и ждать. Этому миру надо положить конец.
-- Есть несогласные? -- обвел собравшихся ястребиным взором Артур
Сильвестр.
-- Нет, -- пискнула Марша. -- Никто не спорит.
-- А как вы, миссис Притчет? -- спросил Гамильтон. -- Что скажете?
-- Конечно, ее надо усыпить, -- откликнулась миссис Притчет. --
Бедняжка!
-- Бедняжка?!
-- В этом мире ей приходится жить. Ужасный, безумный мир. Представьте
себе... Год за годом. Мир, полный иллюзорных врагов, каждодневный,
непрекращающийся кошмар.
Не сводя глаз с заколоченной двери в полуподвал, Дэвид Притчет жалобно
спросил:
-- А та штуковина не доберется до нас?
-- Нет, -- успокоил его Лоуз. -- Не сможет. Она останется там, пока не
подохнет с голоду. Или до тех пор, пока мы не прихлопнем мисс Рейсс.
-- Значит, все согласны! -- подытожил Гамильтон. -- Это уже хорошо.
Единственный мир, в котором не хочет оставаться никто.
-- Решить-то мы решили, -- сказала Марша, -- но как задуманное
осуществить?
-- Неплохой вопрос, -- хмыкнул Артур Сильвестр. -- Это будет непросто.
-- Ничего невозможного нет, -- пожал плечами Джек. -- Ведь справились
же мы с вами. Да и с Эдит Притчет разобрались в конце концов.
-- А вы обратили внимание, -- задумчиво произнес Сильвестр, -- что
всякий раз выбираться становится труднее? Теперь мы не возражали бы вновь
очутиться в мире миссис Притчет...
-- Когда мы были у нее в гостях, -- мрачно заключил Макфиф, -- то
хотели вернуться к вам.
-- К чему вы клоните? -- с беспокойством спросил Гамильтон. -- Не
исключено, что у нас опять возникнет подобное желание, -- ответил старый
ветеран, -- когда попадем в следующий мир.
-- Следующий будет настоящим! -- воскликнул раздраженно Джек. -- Рано
или поздно мы выскочим из этой крысиной гонки.
-- Но только не сейчас, -- покачала головой Марша. -- Нас всего восемь,
а мы побывали лишь в трех... Значит, нам предстоит еще пять раз окунаться в
безумие?
-- Да, мы в самом деле три раза прогулялись по Дантову аду, -- вздохнул
Джек, искоса глянув на жену. -- Это три герметических мира, никак не
соприкасающихся с действительностью. До сих пор нам не везло, мы были не
больше чем пленники. Однако