Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
Наконец Джеку с горем пополам
удалось выползти из-за стола. Он, вскрикивая, задыхаясь, кое-как стряхнул с
себя насекомых и забился в угол.
-- Боже милостивый! -- прошептала потрясенная Марша, сторонясь
трещавшей хитинами кучи.
-- Что... это? -- пролепетала мисс Рейсс, не сводя глаз с живого
холмика копошащихся тел. -- Эт-то... невозмож-но!
-- Но это случилось, -- стуча зубами, сказал Гамильтон.
-- Но каким образом? Почему? -- вопрошала Марша, когда все четверо,
включая кота, выскочили из кухни. Подальше от расползавшейся во все стороны
саранчи. -- Такого просто не может произойти!
-- Но тем не менее это очень вписывается... -- через силу произнес
Джек. -- Помнишь осу? Мы не ошиблись: что-то вокруг изменилось. И все
сводится к одному пока неизвестному знаменателю...
Глава 4
Утреннее солнце освещает спящую Маршу, ее обнаженные плечи и ложится
желтым квадратом на темный пол. Стоя в ванной, Джек ожесточенно бреется,
превозмогая боль в поврежденной руке. В запотевшем зеркале он воспринимает
свои смазанные мыльной пеной черты как пародию на человеческое лицо.
В доме наступило успокоение. Вся саранча уползла куда-то, и только
изредка случайный шорох напоминает о том, что часть насекомых забралась под
стенные панели. Теперь все кажется вполне нормальным и привычным. Проехал,
звякая бутылками, небольшой грузовик молочника. Марша вздохнула и
пошевелилась во сне, выпростав руку поверх одеяла. На заднем крыльце
Прыг-Балда раздумывал, не пора ли опять вернуться в дом.
Тщательно контролируя свои действия, Гамильтон закончил бритье, помыл
бритву, освежил лосьоном щеки и шею, надел свежую белую сорочку. Ночью,
ворочаясь без сна, он заранее решил, что исполнит задуманное именно сейчас,
после бритья, когда от сонливости не останется и следа, а сам он будет умыт,
одет и причесан.
Неуклюже опустившись на одно колено, он сложил вместе ладони, закрыл
глаза, втянул глубоко воздух и начал...
-- Великий Боже, -- проговорил он таинственным полушепотом, -- сожалею
и раскаиваюсь в том, что содеял с бедняжкой мисс Рейсс. Если Ты сможешь
простить мой грех, я буду признателен.
Джек оставался коленопреклоненным еще минуты, размышляя над тем,
достаточно ли сказанного и все ли он правильно сказал. Однако мало-помалу
стыд, гнев и ярость вытеснили смиренное раскаяние. Где это видано, чтоб
взрослый здоровый мужик становился на колени? Унизительно... недостойно
разумного человека... и, честно говоря, непривычно.
Скрепя сердце он добавил к своей молитве еще несколько строк:
-- Господи, посмотри в лицо фактам: она это заслужила! -- Его жесткий
шепот разносился по притихшему дому. Марша вновь вздохнула и перевернулась
под одеялом. Скоро она проснется. Прыг-Балда царапался в дверь снаружи,
удивляясь, почему она до сих пор заперта. -- Господи, оцени ее слова по
достоинству! -- продолжал Джек, тщательно выбирая слова. -- Именно такие,
как она, создавали лагеря смерти. Она суетлива, непримирима... От
антикошачьих настроений рукой подать до антисемитизма...
Ответа не последовало. А рассчитывал ли Джек получить его? Чего
конкретно ждал? Он и сам не знал. Может, какого-нибудь знака.
Или молитва не смогла пробиться к Богу? Последний раз Джек сталкивался
с какой бы то ни было религией на восьмом году жизни, в воскресной школе. А
старательное чтение этой ночью церковных текстов не дало ничего конкретного,
только ощущение необъятности предмета и глубины материала... Там тоже свои
формулы, фактически -- тот же протокол... и построже, чем у полковника
Эдвардса.
Джек еще оставался в молитвенной позе, когда сзади послышался звук.
Повернув голову, он увидел какую-то фигуру, на цыпочках пересекавшую
гостиную. Человек. В свитере и просторных брюках. К тому же -- негр.
-- Хорошенький знак свыше, нечего сказать! -- с сарказмом заметил
Гамильтон.
Чернокожий выглядел явно не лучшим образом.
-- Вы меня помните? Я -- гид. Привел вас на ту платформу. Вот уже
пятнадцать часов, как эта авария у меня из головы не выходит...
-- Вы тут ни при чем, -- сказал Гамильтон. -- Вам досталось наравне со
всеми.
Поднявшись, Джек вышел из ванной в прихожую. -- Вы завтракали?
-- Я не голоден, -- ответил негр, пытливо глядя на Гамильтона. -- Что
вы сейчас делали? Молились?
-- М... да, -- признался Джек.
-- Это ваш обычай?
-- Нет... -- Поколебавшись, он добавил: -- Я не молился лет с восьми.
Негр помолчал, раздумывая над чем-то, потом, спохватившись,
представился:
-- Меня зовут Билл Лоуз...
Они обменялись рукопожатием.
-- Вы, кажется, все поняли! Когда догадались?
-- Где-то со вчерашнего вечера.
-- Что-нибудь произошло?
Гамильтон рассказал ему о дожде из саранчи и об укусе осы.
-- Догадаться несложно. Солгал -- был наказан. Перед тем сквернословил
-- значит, снова наказан. Причина и следствие. Все элементарно.
-- А на молитву вы зря теряете время, -- без обиняков заявил Лоуз. -- Я
пробовал. Все напрасно!
-- О чем вы молились?
Лоуз с иронией ткнул себя в шею над воротом сорочки, в полоску черной
кожи:
-- Могли бы догадаться. Но все не так просто... Тут уж, наверное,
судьба.
-- В ваших словах изрядная доля горечи, -- осторожно заметил Гамильтон.
-- В свое время ее было гораздо больше. -- Лоуз прошелся по гостиной.
-- Извините, что я так бесцеремонно ворвался... Но дверь была не заперта, и
я решил, что вы дома. Вы инженер-электронщик?
-- Да.
Состроив гримасу, Лоуз протянул руку:
-- Приветствую, коллега. Я выпускник университета. Квантовая физика.
Благодаря чему и получил работу гида. Большая конкуренция в наше время... Во
всяком случае, мне так говорят.
-- А вы как разобрались со всем этим? -- Гамильтон повел вокруг рукой.
-- С этим?.. -- Лоуз пожал плечами. -- Догадаться нетрудно.
Он вынул из кармана матерчатый узелок. Развязав его, он показал
крохотную металлическую пластинку.
-- Когда-то сестра заставляла меня это носить. Так и привык. Он бросил
амулет Гамильтону. На пластинке еще не до конца стерлись слова веры и
надежды. Возможно, тысячи рук ощупывали эти заклинания.
-- Давайте, -- усмехнулся Лоуз. -- Воспользуйтесь им.
-- Воспользоваться? -- не понял Джек. -- Откровенно говоря, это не мой
стиль.
-- Я по поводу вашей руки. -- Лоуз сделал нетерпеливый жест. --
Талисман ведь действует -- теперь. Приложите к больному месту и увидите.
Лучше снять повязку. При непосредственном контакте он работает лучше. Именно
так я избавился от своих собственных травм.
Недоверчиво посматривая на Лоуза, Гамильтон содрал часть повязки.
Почерневшая плоть влажно блестела сукровицей под лучами солнца.
Поколебавшись, Джек осторожно приложил к ране холодный кусочек металла.
-- Вот, уже пошло, -- заметил Лоуз.
Отвратительная нагота поврежденных тканей стала бледнеть и покрываться
розовой пленкой. Оранжевый глянец медленно обретал нормальный телесный цвет.
Рана сузилась, перестала сочиться сукровица. Потом и вовсе затянулась.
Только посредине осталась узкая белая полоска. Под кожей пропала болезненная
пульсация.
-- Вот видите! -- победно ухмыльнулся Лоуз, протягивая руку за
амулетом.
-- А раньше он помогал?
-- Да что вы!.. Никогда. Глупые старушечьи байки. -- Он сунул амулет в
карман. -- Теперь попробую оставить на ночь несколько волосков в воде...
Утром, конечно, будут черви. А хотите знать, как вылечить диабет? Надо взять
половину сушеной жабы, смолоть как кофе, перемешать с молоком девственницы,
завернуть в старую тряпку и обернуть шею больного.
-- Вы хотите сказать...
-- ...что теперь подействует. Как до сих пор еще верят в глубинке. До
сих пор старики ошибались, а мы были правы. Но теперь неправы мы.
На пороге спальни появилась Марша. В халате, заспанная и непричесанная.
-- О!.. -- испуганно выдохнула она, завидев Лоуза. -- Это вы! Как
поживаете?
-- Спасибо, хорошо, -- ответил Лоуз.
Протирая глаза. Марша обернулась к мужу:
-- Как спалось?
-- Так... А что?
Что-то в ее голосе насторожило Джека.
-- Сон видел?
Гамильтон задумался. Снилось нечто расплывчатое, рассказывать особо не
о чем.
-- Нет, -- буркнул он.
Странное выражение появилось на угловатом лице Лоуза.
-- Вы видели сны, миссис Гамильтон? Что именно?
-- Самое странное, такое и сном-то не назовешь. Ничего не происходило.
Просто -- было...
-- Место, но не действие -- так?
-- Вот-вот. Грубо говоря, имело место что-то неизвестное. И мы в том
числе.
-- Мы все? -- живо спросил Лоуз. -- Все восемь?..
-- Да, -- кивнула Марша. -- Все лежали там, где упали. В "Мегатроне".
Мы просто лежали. Без сознания. И даже, казалось, вне времени.
-- А в углу, -- спросил Лоуз, -- происходит что-нибудь? Суетятся
медики? Или ремонтники?..
-- М-м... да, -- подтвердила Марша. -- Но они, скорее, недвижно
присутствуют. Замерли, как статуи, на какой-то лестнице.
-- Нет, они двигаются, -- возразил Лоуз. -- Мне тоже снилось подобное.
И я тоже сначала думал, что они неподвижны. Они двигаются, только очень
медленно.
Наступило тягостное молчание.
Еще раз покопавшись в памяти, Джек нерешительно произнес:
-- Теперь и я припоминаю... Это след травмы: мгновение шока. Оно
врезалось в наше сознание. Наверно, мы никогда от него не избавимся
полностью.
-- Но это не память! -- взволнованно воскликнула Марша. -- Это
продолжается! Мы все по-прежнему -- там.
-- Как?.. В "Мегатроне"?
Она судорожно кивнула:
-- Я это только так и ощущаю.
Чувствуя, что Марша на грани срыва, Джек сменил тему.
-- Сюрприз! -- показал он ей заживленную рану. -- Глазом не моргнув,
Билл чудо сотворил!
-- Нет, не я! -- сердито запротестовал Лоуз. -- Никто и никогда не
уличит меня в чудесах.
Смущенный Гамильтон поглаживал свою руку.
-- Это ваш амулет ее вылечил!
Лоуз достал талисман из кармана и внимательно осмотрел его.
-- Может быть, теперь мы спустились до уровня настоящей реальности.
Может, под обманчивой поверхностью всегда существовала эта реальность...
Марша медленно подошла к мужчинам.
-- Мы мертвы, не так ли? -- спросила она неожиданно севшим голосом.
-- По-моему, нет, -- ответил Гамильтон. -- Мы все еще находимся в
Белмонте, штат Калифорния. Но это другой Белмонт. Произошли какие-то
перемены. Некоторые добавления, там и тут... Другими словами, кто-то за нами
следит.
-- И что теперь? -- спросил Лоуз.
-- Вопрос не по адресу, -- ответствовал Гамильтон. -- Я в таком же
положении, как и вы.
-- Я могу сказать, чего нам ждать теперь, -- тихо сказала Марша.
-- Чего же?
-- Я иду искать работу.
Брови Гамильтона поднялись:
-- Какую еще работу?
-- Любую. Машинисткой, продавщицей, телефонисткой на коммутаторе. Чтоб
нам было на что жить... или ты забыл?
-- Я не забыл. Но ты тем не менее останешься дома, хотя бы мебель от
пыли протирать... А я позабочусь о работе.
Он выставил чисто выбритый подбородок и выпятил грудь в свежей сорочке:
-- Два шага уже сделал на этом пути!
-- Но ведь я виновата, что ты без работы!
-- Может, никому из нас работать больше не придется, -- иронизируя,
произнес Лоуз. -- Может, от нас больше ничего не требуется, кроме как рот
раскрывать в ожидании манны небесной.
-- Вы говорили, что уже пробовали, -- бросил Гамильтон.
-- Пробовал, да. И безрезультатно. Но у других получается. И нам надо
выяснить, как это им удается. Этот мир, чем бы он ни был, имеет свои
собственные законы. На привычные для нас нормы они не похожи. Мы в этом уже
убедились: талисманы больше не безделушки. Значит, благословение -- не
пустой звук в этом мире... -- Запнувшись, он добавил: -- Как, вероятно, и
проклятие.
-- И спасение!.. -- широко раскрыв глаза, прошептала Марша. -- Боже
милостивый, значит, Небеса действительно существуют?
-- Безусловно, -- кивнул Джек, направляясь в спальню. Вскоре он
вернулся, завязывая галстук. -- Но об этом после... А сейчас я отправлюсь
вдоль побережья искать работу. У нас в банке -- пятьдесят долларов, и ни
цента больше. Я не намерен умирать с голоду, дожидаясь, когда же начнут
действовать молитвы.
На служебной автостоянке у ракетного завода Гамильтон включил зажигание
своего "форда". Машина все еще занимала прежнее место с надписью:
"Зарезервировано для Д. Гамильтона".
Выехав на Эль-Камино-Реаль, он вскоре оставил Белмонт позади. Через
полчаса он уже был у южной оконечности Сан-Франциско. Башенные часы местного
отделения банка показывали 11.30, когда Джек припарковал машину на покрытой
гравием площадке среди "кадиллаков" и "крайслеров" персонала Агентства по
развитию электроники.
Корпуса агентства высились справа: белые бетонные кубы на фоне холмов
растущего индустриального города. Когда-то давно, после первой публикации
Гамильтона по электронике, агентство хотело переманить его из "Калифорния
мэйнтэнанс" к себе.
Возглавлял агентство Гай Тиллингфорд, один из ведущих специалистов
страны. Блестящего ума человек, он был еще и близко дружен с отцом
Гамильтона.
Именно здесь надо искать работу -- если вообще суждено ее найти. И,
самое главное, в данный момент агентство не вело военных исследований.
Доктора Тиллингфорда, одного из основателей Института фундаментальных
исследований в Принстоне, больше увлекали чисто научные проблемы. Из
Агентства по развитию электроники вышло несколько мощнейших компьютеров,
величайших электронных мозгов, применяемых во всех странах западного мира.
-- Да, мистер Гамильтон, -- деловито затараторила секретарша, бегло
полистав его бумаги, -- я скажу доктору, что вы здесь... Уверена, он
обрадуется вам.
Энергично вышагивая в холле, Гамильтон то и дело складывал вместе
кончики пальцев, молча творя молитву. Она получалась сама собой; для этого
не требовалось усилий. Пятидесяти долларов на счете явно недостаточно для
счастья... даже в этом мире чудес и сыплющейся с потолка саранчи.
-- Джек, мальчик мой! -- раздался звучный голос. Доктор Гай Тиллингфорд
появился в дверях кабинета, протягивая гостю руку. Лицо его светилось
радостью. -- Как я рад тебя видеть! Погоди, сколько же мы не виделись?
Десять лет?
-- Недалеко от этого, -- признал Гамильтон, ощущая сердечную
полновесность рукопожатия. -- А вы, доктор, неплохо выглядите.
В кабинете Тиллингфорда находились инженеры и научные консультанты.
Блестящие молодые люди, энергичные, по моде одетые. Не обращая на них
внимания, доктор провел Джека через анфиладу переходов в отдельную комнату.
-- Здесь мы сможем поговорить, -- доверительно сказал он, тяжело
опускаясь в просторное кожаное кресло. -- Видишь, устроил себе... подобие
убежища, где можно хоть несколько минут побыть самим собой. Поразмышлять,
успокоиться...
Он с грустью добавил:
-- Не могу, знаешь ли, держать такой темп, как раньше. Пару раз в день
вынужден заходить сюда, чтоб восстановить силы.
-- Я ушел из "Калифорния мэйнтэнанс", -- сообщил Гамильтон.
-- Ага! -- кивнул Тиллингфорд. -- Молодец. Это место не для тебя.
Слишком заняты пушками. Не ученые, а государственные чиновники.
-- Я не подал в отставку. Меня выгнали.
Гамильтон кратко обрисовал ситуацию.
Тиллингфорд некоторое время сидел молча. Задумавшись, он насупил брови,
ногтем постукивая по передним зубам...
-- Я помню Маршу. Милая девушка, всегда нравилась мне. Все помешались
теперь на охране секретов. Но здесь нам нет нужды об этом беспокоиться. Мы
как отшельники в башне: никаких правительственных заказов! -- Доктор
довольно рассмеялся. -- Последний бастион чистой науки.
-- Вы думаете, что я мог бы пригодиться вам? -- спросил Гамильтон,
стараясь, чтобы голос звучал как можно более непринужденно.
-- Почему бы и нет?
Машинальным движением Тиллингфорд достал некий странный предмет,
вращающийся барабан на подставке, и принялся крутить его.
-- Я с твоими работами знаком... По правде говоря, жалею, что ты раньше
не оказался у нас.
Гамильтон как зачарованный смотрел на диковинную штуку в руках у
Тиллингфорда: он узнал молельное колесо буддистов.
-- Тебе, конечно, зададут положенные вопросы, -- вскользь обронил
Тиллингфорд, вращая колесо. -- Рутина, сам понимаешь... Но анкету и прочее
тебе заполнять не придется. Я опрошу тебя устно. Как я понимаю, ты не пьешь,
не так ли?
Гамильтон от удивления привстал:
-- Пью?!.
Видимо, Тиллингфорда ответ удовлетворил.
-- Теперь что касается Марши... Некоторую трудность эта история
создает. Не в том, что относится к охране секретов, а... Джек, я должен
спросить вот о чем... Скажи мне правду, Джек!...
Тиллингфорд вытащил из кармана книгу в черном переплете, тисненную
золотом: "Байян Второго Бааба"[*Bayan of the Second Bab. Первый Бааб
(Великий Бааб) -- религиозный деятель на Ближнем Востоке (подлинное имя --
Мирза Али Мохаммед ибн Радхиг (1824--1850). Основал в 1844 году
мусульманское движение "баабизм". Второй Бааб -- последователь Первого Бааба
(подлинное имя -- Бехель-улла). Предводитель экстремистского движения
бахаитов. Дословно "Бааб" -- Врата Пророка. "Байян" -- книга откровений,
представляющих дополнение к Корану] и передал ее Гамильтону.
-- В колледже, когда вы с Маршей имели отношение к радикальным
кругам... вы не практиковали, скажем так, "свободную любовь"?
Гамильтон не смог подобрать нужных слов. В крайнем изумлении он встал
перед Тиллингфордом, держа в руке "Байян". Книга еще хранила тепло рук
доктора. В комнате уже появились двое служащих агентства; они наблюдали с
почтительного расстояния. В длинных белых халатах, они держались
торжественно, как служители некого культа. Их коротко остриженные головы
напоминали выбритые черепа молодых монахов... Странно, что раньше Джеку не
приходило в голову, насколько нынешняя мода коротко стричься похожа на
ритуальную стрижку монашеских орденов. Эти двое выглядели вполне типично для
молодых физиков, но куда подевалась их обычная для юных талантов
бесцеремонность?
-- Раз уж мы начали, то я спрошу тебя вот о чем, -- говорил
Тиллингфорд. -- Джек, мальчик мой, положи руку на "Байян" и скажи правду:
нашел ли ты Единственно Верный Путь к благословенному спасению?
Все взгляды сошлись на Гамильтоне. Он сглотнул неожиданно подкативший к
горлу ком, покраснел как рак и стоял, совершенно обалдевший.
-- Доктор, -- наконец проговорил он, -- я, пожалуй, зайду в другой раз.
Тиллингфорд снял очки и обеспокоенно взглянул на Гамильтона:
-- Ты плохо себя чувствуешь, Джек?
-- Я много пережил за последние дни. Потеря работы... -- Он торопливо
добавил: -- И прочее... Марша и я попали вчера в аварию.
-- Да, да, -- кивнул Тиллингфорд. -- Я слышал об этом. К счастью, никто
не погиб.
-- С теми, кто угодил в эту бойню, -- вступил в разговор один из
сотрудников, -- должен был находиться сам Пророк. Вы подумайте: падать с
такой высоты -- и уцелеть!
--