Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Глаз в небе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
Наконец Джеку с горем пополам удалось выползти из-за стола. Он, вскрикивая, задыхаясь, кое-как стряхнул с себя насекомых и забился в угол. -- Боже милостивый! -- прошептала потрясенная Марша, сторонясь трещавшей хитинами кучи. -- Что... это? -- пролепетала мисс Рейсс, не сводя глаз с живого холмика копошащихся тел. -- Эт-то... невозмож-но! -- Но это случилось, -- стуча зубами, сказал Гамильтон. -- Но каким образом? Почему? -- вопрошала Марша, когда все четверо, включая кота, выскочили из кухни. Подальше от расползавшейся во все стороны саранчи. -- Такого просто не может произойти! -- Но тем не менее это очень вписывается... -- через силу произнес Джек. -- Помнишь осу? Мы не ошиблись: что-то вокруг изменилось. И все сводится к одному пока неизвестному знаменателю... Глава 4 Утреннее солнце освещает спящую Маршу, ее обнаженные плечи и ложится желтым квадратом на темный пол. Стоя в ванной, Джек ожесточенно бреется, превозмогая боль в поврежденной руке. В запотевшем зеркале он воспринимает свои смазанные мыльной пеной черты как пародию на человеческое лицо. В доме наступило успокоение. Вся саранча уползла куда-то, и только изредка случайный шорох напоминает о том, что часть насекомых забралась под стенные панели. Теперь все кажется вполне нормальным и привычным. Проехал, звякая бутылками, небольшой грузовик молочника. Марша вздохнула и пошевелилась во сне, выпростав руку поверх одеяла. На заднем крыльце Прыг-Балда раздумывал, не пора ли опять вернуться в дом. Тщательно контролируя свои действия, Гамильтон закончил бритье, помыл бритву, освежил лосьоном щеки и шею, надел свежую белую сорочку. Ночью, ворочаясь без сна, он заранее решил, что исполнит задуманное именно сейчас, после бритья, когда от сонливости не останется и следа, а сам он будет умыт, одет и причесан. Неуклюже опустившись на одно колено, он сложил вместе ладони, закрыл глаза, втянул глубоко воздух и начал... -- Великий Боже, -- проговорил он таинственным полушепотом, -- сожалею и раскаиваюсь в том, что содеял с бедняжкой мисс Рейсс. Если Ты сможешь простить мой грех, я буду признателен. Джек оставался коленопреклоненным еще минуты, размышляя над тем, достаточно ли сказанного и все ли он правильно сказал. Однако мало-помалу стыд, гнев и ярость вытеснили смиренное раскаяние. Где это видано, чтоб взрослый здоровый мужик становился на колени? Унизительно... недостойно разумного человека... и, честно говоря, непривычно. Скрепя сердце он добавил к своей молитве еще несколько строк: -- Господи, посмотри в лицо фактам: она это заслужила! -- Его жесткий шепот разносился по притихшему дому. Марша вновь вздохнула и перевернулась под одеялом. Скоро она проснется. Прыг-Балда царапался в дверь снаружи, удивляясь, почему она до сих пор заперта. -- Господи, оцени ее слова по достоинству! -- продолжал Джек, тщательно выбирая слова. -- Именно такие, как она, создавали лагеря смерти. Она суетлива, непримирима... От антикошачьих настроений рукой подать до антисемитизма... Ответа не последовало. А рассчитывал ли Джек получить его? Чего конкретно ждал? Он и сам не знал. Может, какого-нибудь знака. Или молитва не смогла пробиться к Богу? Последний раз Джек сталкивался с какой бы то ни было религией на восьмом году жизни, в воскресной школе. А старательное чтение этой ночью церковных текстов не дало ничего конкретного, только ощущение необъятности предмета и глубины материала... Там тоже свои формулы, фактически -- тот же протокол... и построже, чем у полковника Эдвардса. Джек еще оставался в молитвенной позе, когда сзади послышался звук. Повернув голову, он увидел какую-то фигуру, на цыпочках пересекавшую гостиную. Человек. В свитере и просторных брюках. К тому же -- негр. -- Хорошенький знак свыше, нечего сказать! -- с сарказмом заметил Гамильтон. Чернокожий выглядел явно не лучшим образом. -- Вы меня помните? Я -- гид. Привел вас на ту платформу. Вот уже пятнадцать часов, как эта авария у меня из головы не выходит... -- Вы тут ни при чем, -- сказал Гамильтон. -- Вам досталось наравне со всеми. Поднявшись, Джек вышел из ванной в прихожую. -- Вы завтракали? -- Я не голоден, -- ответил негр, пытливо глядя на Гамильтона. -- Что вы сейчас делали? Молились? -- М... да, -- признался Джек. -- Это ваш обычай? -- Нет... -- Поколебавшись, он добавил: -- Я не молился лет с восьми. Негр помолчал, раздумывая над чем-то, потом, спохватившись, представился: -- Меня зовут Билл Лоуз... Они обменялись рукопожатием. -- Вы, кажется, все поняли! Когда догадались? -- Где-то со вчерашнего вечера. -- Что-нибудь произошло? Гамильтон рассказал ему о дожде из саранчи и об укусе осы. -- Догадаться несложно. Солгал -- был наказан. Перед тем сквернословил -- значит, снова наказан. Причина и следствие. Все элементарно. -- А на молитву вы зря теряете время, -- без обиняков заявил Лоуз. -- Я пробовал. Все напрасно! -- О чем вы молились? Лоуз с иронией ткнул себя в шею над воротом сорочки, в полоску черной кожи: -- Могли бы догадаться. Но все не так просто... Тут уж, наверное, судьба. -- В ваших словах изрядная доля горечи, -- осторожно заметил Гамильтон. -- В свое время ее было гораздо больше. -- Лоуз прошелся по гостиной. -- Извините, что я так бесцеремонно ворвался... Но дверь была не заперта, и я решил, что вы дома. Вы инженер-электронщик? -- Да. Состроив гримасу, Лоуз протянул руку: -- Приветствую, коллега. Я выпускник университета. Квантовая физика. Благодаря чему и получил работу гида. Большая конкуренция в наше время... Во всяком случае, мне так говорят. -- А вы как разобрались со всем этим? -- Гамильтон повел вокруг рукой. -- С этим?.. -- Лоуз пожал плечами. -- Догадаться нетрудно. Он вынул из кармана матерчатый узелок. Развязав его, он показал крохотную металлическую пластинку. -- Когда-то сестра заставляла меня это носить. Так и привык. Он бросил амулет Гамильтону. На пластинке еще не до конца стерлись слова веры и надежды. Возможно, тысячи рук ощупывали эти заклинания. -- Давайте, -- усмехнулся Лоуз. -- Воспользуйтесь им. -- Воспользоваться? -- не понял Джек. -- Откровенно говоря, это не мой стиль. -- Я по поводу вашей руки. -- Лоуз сделал нетерпеливый жест. -- Талисман ведь действует -- теперь. Приложите к больному месту и увидите. Лучше снять повязку. При непосредственном контакте он работает лучше. Именно так я избавился от своих собственных травм. Недоверчиво посматривая на Лоуза, Гамильтон содрал часть повязки. Почерневшая плоть влажно блестела сукровицей под лучами солнца. Поколебавшись, Джек осторожно приложил к ране холодный кусочек металла. -- Вот, уже пошло, -- заметил Лоуз. Отвратительная нагота поврежденных тканей стала бледнеть и покрываться розовой пленкой. Оранжевый глянец медленно обретал нормальный телесный цвет. Рана сузилась, перестала сочиться сукровица. Потом и вовсе затянулась. Только посредине осталась узкая белая полоска. Под кожей пропала болезненная пульсация. -- Вот видите! -- победно ухмыльнулся Лоуз, протягивая руку за амулетом. -- А раньше он помогал? -- Да что вы!.. Никогда. Глупые старушечьи байки. -- Он сунул амулет в карман. -- Теперь попробую оставить на ночь несколько волосков в воде... Утром, конечно, будут черви. А хотите знать, как вылечить диабет? Надо взять половину сушеной жабы, смолоть как кофе, перемешать с молоком девственницы, завернуть в старую тряпку и обернуть шею больного. -- Вы хотите сказать... -- ...что теперь подействует. Как до сих пор еще верят в глубинке. До сих пор старики ошибались, а мы были правы. Но теперь неправы мы. На пороге спальни появилась Марша. В халате, заспанная и непричесанная. -- О!.. -- испуганно выдохнула она, завидев Лоуза. -- Это вы! Как поживаете? -- Спасибо, хорошо, -- ответил Лоуз. Протирая глаза. Марша обернулась к мужу: -- Как спалось? -- Так... А что? Что-то в ее голосе насторожило Джека. -- Сон видел? Гамильтон задумался. Снилось нечто расплывчатое, рассказывать особо не о чем. -- Нет, -- буркнул он. Странное выражение появилось на угловатом лице Лоуза. -- Вы видели сны, миссис Гамильтон? Что именно? -- Самое странное, такое и сном-то не назовешь. Ничего не происходило. Просто -- было... -- Место, но не действие -- так? -- Вот-вот. Грубо говоря, имело место что-то неизвестное. И мы в том числе. -- Мы все? -- живо спросил Лоуз. -- Все восемь?.. -- Да, -- кивнула Марша. -- Все лежали там, где упали. В "Мегатроне". Мы просто лежали. Без сознания. И даже, казалось, вне времени. -- А в углу, -- спросил Лоуз, -- происходит что-нибудь? Суетятся медики? Или ремонтники?.. -- М-м... да, -- подтвердила Марша. -- Но они, скорее, недвижно присутствуют. Замерли, как статуи, на какой-то лестнице. -- Нет, они двигаются, -- возразил Лоуз. -- Мне тоже снилось подобное. И я тоже сначала думал, что они неподвижны. Они двигаются, только очень медленно. Наступило тягостное молчание. Еще раз покопавшись в памяти, Джек нерешительно произнес: -- Теперь и я припоминаю... Это след травмы: мгновение шока. Оно врезалось в наше сознание. Наверно, мы никогда от него не избавимся полностью. -- Но это не память! -- взволнованно воскликнула Марша. -- Это продолжается! Мы все по-прежнему -- там. -- Как?.. В "Мегатроне"? Она судорожно кивнула: -- Я это только так и ощущаю. Чувствуя, что Марша на грани срыва, Джек сменил тему. -- Сюрприз! -- показал он ей заживленную рану. -- Глазом не моргнув, Билл чудо сотворил! -- Нет, не я! -- сердито запротестовал Лоуз. -- Никто и никогда не уличит меня в чудесах. Смущенный Гамильтон поглаживал свою руку. -- Это ваш амулет ее вылечил! Лоуз достал талисман из кармана и внимательно осмотрел его. -- Может быть, теперь мы спустились до уровня настоящей реальности. Может, под обманчивой поверхностью всегда существовала эта реальность... Марша медленно подошла к мужчинам. -- Мы мертвы, не так ли? -- спросила она неожиданно севшим голосом. -- По-моему, нет, -- ответил Гамильтон. -- Мы все еще находимся в Белмонте, штат Калифорния. Но это другой Белмонт. Произошли какие-то перемены. Некоторые добавления, там и тут... Другими словами, кто-то за нами следит. -- И что теперь? -- спросил Лоуз. -- Вопрос не по адресу, -- ответствовал Гамильтон. -- Я в таком же положении, как и вы. -- Я могу сказать, чего нам ждать теперь, -- тихо сказала Марша. -- Чего же? -- Я иду искать работу. Брови Гамильтона поднялись: -- Какую еще работу? -- Любую. Машинисткой, продавщицей, телефонисткой на коммутаторе. Чтоб нам было на что жить... или ты забыл? -- Я не забыл. Но ты тем не менее останешься дома, хотя бы мебель от пыли протирать... А я позабочусь о работе. Он выставил чисто выбритый подбородок и выпятил грудь в свежей сорочке: -- Два шага уже сделал на этом пути! -- Но ведь я виновата, что ты без работы! -- Может, никому из нас работать больше не придется, -- иронизируя, произнес Лоуз. -- Может, от нас больше ничего не требуется, кроме как рот раскрывать в ожидании манны небесной. -- Вы говорили, что уже пробовали, -- бросил Гамильтон. -- Пробовал, да. И безрезультатно. Но у других получается. И нам надо выяснить, как это им удается. Этот мир, чем бы он ни был, имеет свои собственные законы. На привычные для нас нормы они не похожи. Мы в этом уже убедились: талисманы больше не безделушки. Значит, благословение -- не пустой звук в этом мире... -- Запнувшись, он добавил: -- Как, вероятно, и проклятие. -- И спасение!.. -- широко раскрыв глаза, прошептала Марша. -- Боже милостивый, значит, Небеса действительно существуют? -- Безусловно, -- кивнул Джек, направляясь в спальню. Вскоре он вернулся, завязывая галстук. -- Но об этом после... А сейчас я отправлюсь вдоль побережья искать работу. У нас в банке -- пятьдесят долларов, и ни цента больше. Я не намерен умирать с голоду, дожидаясь, когда же начнут действовать молитвы. На служебной автостоянке у ракетного завода Гамильтон включил зажигание своего "форда". Машина все еще занимала прежнее место с надписью: "Зарезервировано для Д. Гамильтона". Выехав на Эль-Камино-Реаль, он вскоре оставил Белмонт позади. Через полчаса он уже был у южной оконечности Сан-Франциско. Башенные часы местного отделения банка показывали 11.30, когда Джек припарковал машину на покрытой гравием площадке среди "кадиллаков" и "крайслеров" персонала Агентства по развитию электроники. Корпуса агентства высились справа: белые бетонные кубы на фоне холмов растущего индустриального города. Когда-то давно, после первой публикации Гамильтона по электронике, агентство хотело переманить его из "Калифорния мэйнтэнанс" к себе. Возглавлял агентство Гай Тиллингфорд, один из ведущих специалистов страны. Блестящего ума человек, он был еще и близко дружен с отцом Гамильтона. Именно здесь надо искать работу -- если вообще суждено ее найти. И, самое главное, в данный момент агентство не вело военных исследований. Доктора Тиллингфорда, одного из основателей Института фундаментальных исследований в Принстоне, больше увлекали чисто научные проблемы. Из Агентства по развитию электроники вышло несколько мощнейших компьютеров, величайших электронных мозгов, применяемых во всех странах западного мира. -- Да, мистер Гамильтон, -- деловито затараторила секретарша, бегло полистав его бумаги, -- я скажу доктору, что вы здесь... Уверена, он обрадуется вам. Энергично вышагивая в холле, Гамильтон то и дело складывал вместе кончики пальцев, молча творя молитву. Она получалась сама собой; для этого не требовалось усилий. Пятидесяти долларов на счете явно недостаточно для счастья... даже в этом мире чудес и сыплющейся с потолка саранчи. -- Джек, мальчик мой! -- раздался звучный голос. Доктор Гай Тиллингфорд появился в дверях кабинета, протягивая гостю руку. Лицо его светилось радостью. -- Как я рад тебя видеть! Погоди, сколько же мы не виделись? Десять лет? -- Недалеко от этого, -- признал Гамильтон, ощущая сердечную полновесность рукопожатия. -- А вы, доктор, неплохо выглядите. В кабинете Тиллингфорда находились инженеры и научные консультанты. Блестящие молодые люди, энергичные, по моде одетые. Не обращая на них внимания, доктор провел Джека через анфиладу переходов в отдельную комнату. -- Здесь мы сможем поговорить, -- доверительно сказал он, тяжело опускаясь в просторное кожаное кресло. -- Видишь, устроил себе... подобие убежища, где можно хоть несколько минут побыть самим собой. Поразмышлять, успокоиться... Он с грустью добавил: -- Не могу, знаешь ли, держать такой темп, как раньше. Пару раз в день вынужден заходить сюда, чтоб восстановить силы. -- Я ушел из "Калифорния мэйнтэнанс", -- сообщил Гамильтон. -- Ага! -- кивнул Тиллингфорд. -- Молодец. Это место не для тебя. Слишком заняты пушками. Не ученые, а государственные чиновники. -- Я не подал в отставку. Меня выгнали. Гамильтон кратко обрисовал ситуацию. Тиллингфорд некоторое время сидел молча. Задумавшись, он насупил брови, ногтем постукивая по передним зубам... -- Я помню Маршу. Милая девушка, всегда нравилась мне. Все помешались теперь на охране секретов. Но здесь нам нет нужды об этом беспокоиться. Мы как отшельники в башне: никаких правительственных заказов! -- Доктор довольно рассмеялся. -- Последний бастион чистой науки. -- Вы думаете, что я мог бы пригодиться вам? -- спросил Гамильтон, стараясь, чтобы голос звучал как можно более непринужденно. -- Почему бы и нет? Машинальным движением Тиллингфорд достал некий странный предмет, вращающийся барабан на подставке, и принялся крутить его. -- Я с твоими работами знаком... По правде говоря, жалею, что ты раньше не оказался у нас. Гамильтон как зачарованный смотрел на диковинную штуку в руках у Тиллингфорда: он узнал молельное колесо буддистов. -- Тебе, конечно, зададут положенные вопросы, -- вскользь обронил Тиллингфорд, вращая колесо. -- Рутина, сам понимаешь... Но анкету и прочее тебе заполнять не придется. Я опрошу тебя устно. Как я понимаю, ты не пьешь, не так ли? Гамильтон от удивления привстал: -- Пью?!. Видимо, Тиллингфорда ответ удовлетворил. -- Теперь что касается Марши... Некоторую трудность эта история создает. Не в том, что относится к охране секретов, а... Джек, я должен спросить вот о чем... Скажи мне правду, Джек!... Тиллингфорд вытащил из кармана книгу в черном переплете, тисненную золотом: "Байян Второго Бааба"[*Bayan of the Second Bab. Первый Бааб (Великий Бааб) -- религиозный деятель на Ближнем Востоке (подлинное имя -- Мирза Али Мохаммед ибн Радхиг (1824--1850). Основал в 1844 году мусульманское движение "баабизм". Второй Бааб -- последователь Первого Бааба (подлинное имя -- Бехель-улла). Предводитель экстремистского движения бахаитов. Дословно "Бааб" -- Врата Пророка. "Байян" -- книга откровений, представляющих дополнение к Корану] и передал ее Гамильтону. -- В колледже, когда вы с Маршей имели отношение к радикальным кругам... вы не практиковали, скажем так, "свободную любовь"? Гамильтон не смог подобрать нужных слов. В крайнем изумлении он встал перед Тиллингфордом, держа в руке "Байян". Книга еще хранила тепло рук доктора. В комнате уже появились двое служащих агентства; они наблюдали с почтительного расстояния. В длинных белых халатах, они держались торжественно, как служители некого культа. Их коротко остриженные головы напоминали выбритые черепа молодых монахов... Странно, что раньше Джеку не приходило в голову, насколько нынешняя мода коротко стричься похожа на ритуальную стрижку монашеских орденов. Эти двое выглядели вполне типично для молодых физиков, но куда подевалась их обычная для юных талантов бесцеремонность? -- Раз уж мы начали, то я спрошу тебя вот о чем, -- говорил Тиллингфорд. -- Джек, мальчик мой, положи руку на "Байян" и скажи правду: нашел ли ты Единственно Верный Путь к благословенному спасению? Все взгляды сошлись на Гамильтоне. Он сглотнул неожиданно подкативший к горлу ком, покраснел как рак и стоял, совершенно обалдевший. -- Доктор, -- наконец проговорил он, -- я, пожалуй, зайду в другой раз. Тиллингфорд снял очки и обеспокоенно взглянул на Гамильтона: -- Ты плохо себя чувствуешь, Джек? -- Я много пережил за последние дни. Потеря работы... -- Он торопливо добавил: -- И прочее... Марша и я попали вчера в аварию. -- Да, да, -- кивнул Тиллингфорд. -- Я слышал об этом. К счастью, никто не погиб. -- С теми, кто угодил в эту бойню, -- вступил в разговор один из сотрудников, -- должен был находиться сам Пророк. Вы подумайте: падать с такой высоты -- и уцелеть! --

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору