Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
еперь нам придется
испробовать что-то около шести тысяч сочетаний. Точно не скажу - я не
математик.
- Руди, вероятно, где-нибудь записал этот номер.
- Надеюсь, на непромокаемой бумаге, чтобы она не размокла во время
купания... Что и говорить, хозяйство у нас образцовое.
- А если нам воспользоваться старым кодом?
- Это небезопасно. Но что поделаешь...
После долгих поисков они нашли "Шекспира для детей" у кровати Милли.
Судя по загнутой странице, она дошла до половины "Двух веронцев".
- Пишите телеграмму, - начал Уормолд. - Пропустите число. ... марта.
- Неужели вы даже не помните сегодняшнего числа?
- Нижеследующее от 59200 дробь пять абзац А начинается 59200 дробь пять
дробь четыре уволен за пьянство при исполнении служебных обязанностей
опасается высылки в Испанию где его жизнь будет в опасности точка.
- Бедняга Рауль...
- Абзац Б начинается 59200 дробь пять дробь четыре...
- А нельзя ли просто; он?
- Ладно. Он. Он может при создавшихся условиях согласиться пролететь на
частном самолете над секретными сооружениями и сфотографировать их за
соответствующее вознаграждение и право убежища на Ямайке точка абзац В
начинается ему придется вылететь из Сантьяго и сесть в Кингстоне если
59200 обеспечит посадку.
- Наконец-то мы, кажется, взялись за дело, - заметила Беатриса.
- Абзац Г начинается прошу утвердить пятьсот долларов за прокат
самолета для 59200 дробь пять дробь четыре точка еще двести долларов для
подкупа аэродромного персонала в Гаване точка абзац Д начинается вынужден
дать 59200 дробь пять дробь четыре приличное вознаграждение в связи с
серьезным риском перехвата самолетами патрулирующими над горами Орьенте
точка предлагаю тысячу долларов точка.
- Какая аппетитная, круглая сумма, - сказала Беатриса.
- Конец. Принимайтесь за дело. Что вы копаетесь?
- Хочу найти подходящую фразу. Я не очень люблю "Шекспира для детей", а
вы?
- Тысяча семьсот долларов, - мечтательно произнес Уормолд.
- Надо было довести ее до двух тысяч: А.О. любит круглые цифры.
- Боюсь показаться слишком расточительным, - сказал Уормолд.
Тысячи семисот долларов наверняка хватит на то, чтобы Милли могла
пробыть год в одной из школ для благородных девиц в Швейцарии.
- У вас такой самодовольный вид, - сказала Беатриса. - А вам не
приходит в голову, что вы посылаете человека на верную смерть?
"Вот-вот, этого-то как раз я и хочу", - подумал Уормолд.
- Передайте им в консульстве, - сказал он, - что телеграмма должна
пойти вне всякой очереди.
- Телеграмма длинная, - сказала Беатриса. - Как вы думаете, такая фраза
подойдет: "Он представил королю Полидора и Кадвала и объявил ему, что это
два его пропавших сына - Гвидерий и Арвираг". Неправда ли, Шекспир бывает
скучноват?
Через неделю он пригласил Беатрису поужинать в ресторане возле порта,
где подавались только рыбные блюда. Запрошенную сумму утвердили, урезав ее
на двести долларов, так что пристрастие А.О. к круглым цифрам все же
сказалось. Уормолд представлял себе, как Рауль едет на аэродром: впереди -
опасный полет. Но финал еще неизвестен. Как и в подлинной жизни, всякое
может случиться. Герой начнет своевольничать: его схватят еще до того, как
он сядет в самолет, задержит полицейская машина... Он исчезнет в застенках
капитана Сегуры. В печати об этом не появится ни строчки. Уормолд
предупредит Лондон, что прекращает радиосвязь, так как Рауля могут
вынудить их выдать. Отправив последнее сообщение, они разберут передатчик
и спрячут части; целлулоид будет наготове, чтобы предать все огню... А
может быть, Рауль вылетит благополучно и они так никогда и не узнают, что
же стряслось с ним над горами Орьенте. Во всей этой истории ясно было
одно: Рауль не прилетит на Ямайку и не доставит никаких снимков.
- О чем вы задумались? - спросила Беатриса.
Он еще не притронулся к фаршированному омару.
- Я думал о Рауле.
С просторов Атлантики задул свежий ветер. Замок Морро по ту сторону
бухты высился как океанское судно, прибитое к берегу штормом.
- Вы за него беспокоитесь?
- Конечно, беспокоюсь.
Если Рауль вылетит в полночь, он сядет в Сантьяго для заправки как раз
перед рассветом; там у него свои ребята: ведь в провинции Орьенте каждый -
мятежник в душе. Потом, как только рассветет и можно будет снимать - но
еще до появления в воздухе патрульных самолетов, - он полетит в разведку
над горами и лесами.
- А у него сейчас нет запоя?
- Обещал, что пить не будет. Впрочем, кто его знает.
- Бедняга Рауль.
- Бедняга Рауль.
- Жизнь его не баловала. Вам следовало познакомить его с Тересой.
Он кинул на нее испытующий взгляд, но, судя по всему, она была занята
омаром.
- Хороша конспирация!
- А ну ее к черту, вашу конспирацию!
После ужина они пошли домой по Авенида де Масео, держась подальше от
моря. В эту дождливую, ветреную ночь здесь было мало прохожих и еще меньше
автомобилей. Валы набегали и разбивались о дамбу. Брызги перелетали через
широкую дорогу, где днем в четыре ряда шли машины, и падали дождем у
подножия изрытых солью и ветром колонн. Тучи неслись с востока; Уормолд
подумал, что и его, как эти камни Гаваны, разъедает ветер времени.
Пятнадцать лет - немалый срок.
- Может быть, один из огоньков вон там, наверху, - это он, - произнес
Уормолд. - Как ему, должно быть, одиноко.
- Ну, это литература, - сказала она.
Он остановился как вкопанный под одной из колонн и бросил на нее
тревожный взгляд.
- Что вы сказали?
- Да ничего. Иногда мне кажется, что вы смотрите на ваших агентов как
на марионеток или героев романа. Но ведь там наверху живой человек, верно?
- Вы плохо обо мне думаете.
- Простите. Я не хотела вас обидеть. Расскажите о ком-нибудь, кто вам
по-настоящему дорог. О вашей жене. Расскажите о ней.
- Она была красивая.
- Вы по ней скучаете?
- Конечно. Когда ее вспоминаю.
- А я не скучаю по Питеру.
- Кто это?
- Мой муж. Человек из ЮНЕСКО.
- Значит, вам повезло. Вы свободны. - Он взглянул на часы, на небо. -
Сейчас он должен быть над Матансасом. Если все благополучно.
- Это вы ему дали маршрут?
- Что вы, он сам выбирает свой путь.
- А свою смерть?
Его снова что-то испугало в ее тоне - какая-то враждебность. Неужели
она его подозревает? Он ускорил шаг. Они миновали бар "Кармен" и
"Ча-ча-клуб" с крикливыми вывесками, намалеванными на ветхих ставнях
старинного фасада. Из полумрака выглядывали красивые лица - карие глаза и
темные волосы испанок, желтая кожа метисок; они стояли, лениво прислонясь
к решетке, тщетно поджидая, не появится ли на залитой солеными брызгами
улице хоть одна живая душа. Жить в Гаване - это жить на огромной фабрике,
где беспрерывным потоком выпускают женскую красоту. Но Уормолд не хотел
никакой красоты. Он дошел до фонаря, остановился и прямо посмотрел в ее
правдивые, ясные глаза. Он хотел правды.
- Куда мы идем? - спросил он.
- Разве вы не знаете? Разве все не решено заранее, так же как полет
Рауля?
- Я просто гуляю.
- А вам не хочется посидеть у рации? Руди дежурит.
- Ничего нового не будет до самого рассвета.
- А что, ночное сообщение о гибели самолета над Сантьяго у вас не
предусмотрено?
Губы его пересохли от соли и тревоги. Она обо всем догадалась. Значит,
она донесет Готорну. Что сделают тогда "они"? У них не было законных
способов расправиться с ним, но они могли помешать ему вернуться в Англию.
Он подумал: теперь она улетит следующим самолетом, все войдет в прежнюю
колею, и так будет даже лучше; ведь жизнь его принадлежит Милли.
- Не понимаю, что вы хотите сказать, - пробормотал он.
Большая волна разбилась о дамбу и выросла над набережной, как
рождественская елка, покрытая пластмассовым инеем. Потом она исчезла, и
другая елка выросла возле "Насьоналя".
- Вы сегодня весь вечер какая-то странная, - сказал он. Незачем тянуть:
если игра все равно подходит к концу, лучше положить карты на стол. - На
что вы намекаете?
- Значит, не будет аварии на аэродроме... или в пути?
- Как я могу это знать?
- А у вас весь вечер такой тон, будто вам все известно заранее. Вы
говорите о нем не так, как говорят о живом человеке. Вы сочиняли ему
эпитафию, как плохой писатель, выдумывающий эффектную развязку.
Ветер с силой толкнул их друг к другу. Она сказала:
- Неужели вам не надоело подвергать людей опасности? Ради чего? Ради
игры в духе "Бойз оун пейпер"? [английский журнал для юношества,
печатающий детективные романы]
- Вы ведь тоже играете в эту игру.
- Я не верю в нее, как верит Готорн. - Она добавила с яростью. - Лучше
быть последним жуликом, чем дураком или желторотым птенцом. Зачем вам все
это нужно? Разве вас не кормят ваши пылесосы?
- Нет. У меня есть Милли.
- А что бы с вами было, если бы не появился Готорн?
Он сделал слабую попытку отшутиться:
- Пришлось бы, наверно, жениться на богатой.
- А вы могли бы еще раз жениться? - Она твердо решила продолжать
серьезный разговор.
- Право не знаю, - сказал он. - Ведь Милли не считала бы второй брак
законным. А я не могу рисковать уважением дочери. А что, если нам пойти
домой и посидеть у рации?
- Но вы же сами сказали, что не ждете никаких сообщений.
- Не раньше, чем через три часа, - уклончиво ответил он. - Вероятно, он
будет радировать перед посадкой.
Как ни странно, ему и самому все это начинало действовать на нервы.
Словно он и вправду ждал какой-то вести от взбудораженного ветром неба.
Она сказала:
- Вы даете мне слово, что ничего не подстроили?
Он промолчал, и они повернули назад к темному дворцу президента, где со
времени последнего покушения президент уже больше не ночевал; навстречу
им, опустив голову, чтобы спрятать лицо от брызг, шел доктор Гассельбахер.
Он, видно, побывал в "Чудо-баре" и теперь брел домой.
- Доктор Гассельбахер! - окликнул его Уормолд.
Старик посмотрел на него. На миг Уормолду показалось, что он сейчас от
них убежит.
- Что случилось, Гассельбахер?
- Ах, это вы, мистер Уормолд. А я как раз о вас думал. Легок черт на
помине... - он пробовал шутить, но Уормолд готов был поклясться, что
доктору и в самом деле померещилась нечистая сила.
- Вы знакомы с моим секретарем, миссис Северн?
- Как же, как же. День рождения Милли, сифон... Что это вы делаете тут
так поздно, мистер Уормолд?
- Мы ходили ужинать... гуляли... А вы?
- Я тоже.
Из необъятного, беспокойного неба донесся судорожный рокот мотора; он
усиливался, замирал, потом слился с шумом ветра и моря.
- Самолет из Сантьяго, - заметил Гассельбахер. - Но почему так поздно?
В Орьенте, наверно, плохая погода.
- К вам кто-нибудь должен прийти? - спросил Уормолд.
- Нет. Нет. Надеюсь, никто не придет. А вы не заглянете ко мне с миссис
Северн выпить по рюмке?
...Насилие похозяйничало в этих комнатах, но теперь картины висели на
прежних местах, стулья из металлических трубок чопорно выстроились по
стенам, как стеснительные гости. Квартира была обряжена, будто покойник в
ожидании похорон. Доктор Гассельбахер разлил виски.
- Как хорошо, что мистер Уормолд завел себе секретаря, - сказал он. - А
ведь помнится, еще недавно вы места себе не находили от беспокойства. Дела
у вас шли неважно. Эта новая модель пылесоса...
- Все меняется.
Впервые он заметил фотографию молодого доктора Гассельбахера в
офицерской форме времен первой мировой войны; может быть, эту карточку
сорвали со стены громилы.
- Я не знал, что вы служили в армии, Гассельбахер.
- Когда началась война, я бросил свои занятия медициной. Показалось
очень уж глупым лечить людей, чтобы их поскорее убили. Надо лечить, чтобы
люди жили подольше.
- Когда вы уехали из Германии, доктор Гассельбахер? - спросила
Беатриса.
- В тысяча девятьсот тридцать четвертом. Нет, я не повинен, в том, в
чем вы меня подозреваете, моя юная дама.
- А я не это имела в виду.
- Тогда простите. Мистер Уормолд вам скажет: было время, когда я не
знал, что такое подозрительность. Хотите послушать музыку?
Он поставил пластинку из "Тристана и Изольды". Уормолд подумал о жене,
она теперь казалась ему еще менее реальной, чем испанский летчик. И не
вызывала мыслей ни о любви, ни о смерти - только о "Вуменс хоум джорнэл"
[буржуазный журнал для женщин], обручальном кольце с бриллиантом и
обезболивании родов. Он посмотрел в другой угол комнаты на Беатрису
Северн, - а вот эта принадлежала к тому же миру, что и роковое любовное
зелье, безотрадный путь из Ирландии, разлука в лесу. Вдруг доктор
Гассельбахер поднялся и выдернул вилку из штепселя.
- Простите, - сказал он. - Я жду звонка. А музыка звучит слишком
громко.
- Вызов к больному?
- Не совсем.
Он снова разлил виски.
- Вы возобновили ваши опыты, Гассельбахер?
- Нет. - Он безнадежно оглядел комнату. - Извините. У меня больше нет
содовой воды.
- Я не разбавляю, - сказала Беатриса. Она подошла к книжным полкам. -
Вы читаете что-нибудь, кроме медицинских книг, доктор Гассельбахер?
- Очень мало: Гейне, Гете. Все только немцев. А вы читаете по-немецки,
миссис Северн?
- Нет. Но у вас есть и английские книги.
- Я получил их от одного пациента вместо гонорара. Но, кажется, даже не
открывал. Вот ваш бокал, миссис Северн.
Она отошла от полок и взяла бокал.
- Это ваша родина, доктор Гассельбахер? - она разглядывала цветную
литографию конца прошлого века, висевшую рядом с портретом молодого
капитана Гассельбахера.
- Там я родился. Да. Это крошечный городок - старые крепостные стены,
развалины замка...
- Я была в этом городе, - сказала Беатриса, - перед самой войной. С
отцом. Ведь это рядом с Лейпцигом?
- Да, миссис Северн, - сказал Гассельбахер, уныло наблюдая за ней. -
Это рядом с Лейпцигом.
- Надеюсь, русские его не тронули?
В передней раздался телефонный звонок. Доктор Гассельбахер неохотно
поднялся.
- Извините, миссис Северн, - сказал он.
Выйдя в переднюю, он закрыл за собой дверь.
- В гостях хорошо, а дома лучше, - сказала Беатриса.
- Вы, может, хотите сообщить в Лондон? Но я его знаю пятнадцать лет, а
здесь он живет уже больше двадцати. Это старый добряк, мой лучший друг...
Открылась дверь, и вернулся доктор Гассельбахер.
- Простите, - сказал он. - Я что-то неважно себя чувствую. Может быть,
вы зайдете послушать музыку в другой раз.
Он тяжело опустился на стул, взял бокал и снова поставил его на место.
На лбу его блестели капельки пота, но ведь и ночь была сегодня сырая.
- Неприятные новости? - спросил Уормолд.
- Да.
- Я чем-нибудь могу помочь?
- Вы!.. - сказал доктор Гассельбахер. - Нет. Вы мне помочь не можете.
Ни вы, ни миссис Северн.
- Это больной?
Доктор Гассельбахер покачал головой. Он вынул носовой платок и вытер
лоб.
- Кто же из нас теперь не больной? - сказал он.
- Мы, пожалуй, пойдем.
- Да, ступайте. Я был прав. Людей надо лечить, чтобы они жили подольше.
- Не понимаю.
- Неужели никогда люди не жили мирно? - спросил доктор Гассельбахер. -
Простите меня. Говорят, что доктора привыкают к смерти. Но я, видно,
плохой доктор.
- Кто-то умер?
- Несчастный случай. Обыкновенный несчастный случай. Всего-навсего
несчастный случай. По дороге на аэродром разбилась машина. Один молодой
человек... - И он вдруг закричал в бешенстве: - Ведь всегда происходят
несчастные случаи. Повсюду. Вот и это, наверно, тоже несчастный случай. Он
слишком любил выпить.
- А его случайно не звали Рауль? - спросила Беатриса.
- Да, - ответил доктор Гассельбахер. - Его звали Рауль.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
1
Уормолд отпер дверь. Уличный фонарь напротив неясно освещал пылесосы,
стоявшие вокруг, как могильные памятники. Он двинулся к лестнице. Беатриса
прошептала:
- Стойте, стойте... Мне кажется, я слышу...
Это были первые слова, произнесенные после того, как они закрыли за
собой дверь квартиры доктора Гассельбахера.
- В чем дело?
Она протянула руку и схватила с прилавка какой-то металлический
предмет; держа его, как дубинку, она сказала:
- Я боюсь.
"Наверно, куда меньше, чем я", - подумал он. Оказывается, можно
написать о человеке, а он вдруг возьмет и оживет. И как он будет жить?
Интересно, узнал Шекспир о смерти Дункана где-нибудь в таверне или сначала
кончил "Макбета", а потом услышал стук в дверь своей спальни?.. Уормолд
стоял посреди магазина и тихонько напевал, чтобы себя подбодрить:
Они твердят, что круг - это круг,
И мое безрассудство их просто бесит...
- Тише, - сказала Беатриса. - Наверху кто-то ходит.
Ему казалось, что он боится только своих вымышленных героев, а не
живого человека, у которого скрипят под ногами половицы. Он взбежал
наверх, но дорогу ему преградила какая-то тень. Ему хотелось закричать и
покончить со всеми своими выдуманными агентами разом - и с Тересой, и с
механиком, и с профессором, и с инженером.
- Почему ты так поздно? - послышался голос Милли. Это была
всего-навсего Милли; она стояла в коридоре, между своей комнатой и
уборной.
- Мы гуляли.
- Ты опять ее привел? - спросила Милли. - Зачем?
Беатриса, крадучись, поднялась по лестнице, держа импровизированную
дубинку наготове.
- Руди спит?
- По-моему, нет.
Беатриса сказала:
- Если есть какие-нибудь новости, он вас ждет.
Ну, раз выдуманные люди были настолько живыми, что могли умереть, их уж
во всяком случае хватит на то, чтобы послать радиограмму! Он открыл дверь
в кабинет. Руди зашевелился.
- Есть новости, Руди?
- Нет.
Милли сказала:
- Вы прозевали самое интересное.
- Интересное?
- Полиция носилась, как оглашенная. Вы бы послушали, как ревела сирена.
Я думала, что это революция, и позвонила капитану Сегуре.
- Ну и что он сказал?
- Кто-то хотел кого-то убить, когда тот выходил из министерства
внутренних дел. Наверно, думал, что это министр, но это был совсем не
министр. Выстрелил из окна машины и был таков.
- А кто это был?
- Его еще не поймали.
- Да нет, кто был тот... в кого стреляли?
- Какой-то тип. Но он похож на министра. Где ты ужинал?
- В "Виктории".
- Фаршированного омара ел?
- Да.
- Я ужасно рада, что ты не похож на президента. Капитан Сегура говорит,
что бедный господин Сифуэнтес так перепугался, что намочил в штаны, а
потом напился в Загородном клубе.
- Сифуэнтес?
- Да ты его знаешь - инженер.
- В него стреляли?
- Ну да, по ошибке.
- Давайте сядем, - сказала Беатриса. Она говорила за них обоих.
Он предложил:
- В столовой?..
- Я не хочу сидеть на жестком стуле. Мне надо что-нибудь мягкое. Может,
мне захочется поплакать.
- Ну что ж, если вас не смущает, что это спальня... - предложил он
неуверенно, поглядывая на Милли.
- Вы знакомы с господином Сифуэнтесом? - сочувственно спросила Милли у
Беатрисы.
- Нет. Я только знаю, что у него брошка.
- Брошка? Какая брошка?
- Ваш отец говорил, что здесь так называют бельмо на глазу.
- Это он вам сказал? Бедный папа. Он всегда все путает.
- Послушай, Милли, а не лечь ли тебе спать?. Нам с Беатрисой надо еще
поработать.
- Поработать?
- Ну да, поработать.
- Но сейчас уже поздно работать.
- Он платит мне сверхурочные, - сказала Беатриса.
- А что вы делаете? Учите все насчет пылесосов? - спросила Милли. - То,
что вы держите в руке, называется пульве