Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Грин Грэм. Наш человек в Гаване -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
еперь нам придется испробовать что-то около шести тысяч сочетаний. Точно не скажу - я не математик. - Руди, вероятно, где-нибудь записал этот номер. - Надеюсь, на непромокаемой бумаге, чтобы она не размокла во время купания... Что и говорить, хозяйство у нас образцовое. - А если нам воспользоваться старым кодом? - Это небезопасно. Но что поделаешь... После долгих поисков они нашли "Шекспира для детей" у кровати Милли. Судя по загнутой странице, она дошла до половины "Двух веронцев". - Пишите телеграмму, - начал Уормолд. - Пропустите число. ... марта. - Неужели вы даже не помните сегодняшнего числа? - Нижеследующее от 59200 дробь пять абзац А начинается 59200 дробь пять дробь четыре уволен за пьянство при исполнении служебных обязанностей опасается высылки в Испанию где его жизнь будет в опасности точка. - Бедняга Рауль... - Абзац Б начинается 59200 дробь пять дробь четыре... - А нельзя ли просто; он? - Ладно. Он. Он может при создавшихся условиях согласиться пролететь на частном самолете над секретными сооружениями и сфотографировать их за соответствующее вознаграждение и право убежища на Ямайке точка абзац В начинается ему придется вылететь из Сантьяго и сесть в Кингстоне если 59200 обеспечит посадку. - Наконец-то мы, кажется, взялись за дело, - заметила Беатриса. - Абзац Г начинается прошу утвердить пятьсот долларов за прокат самолета для 59200 дробь пять дробь четыре точка еще двести долларов для подкупа аэродромного персонала в Гаване точка абзац Д начинается вынужден дать 59200 дробь пять дробь четыре приличное вознаграждение в связи с серьезным риском перехвата самолетами патрулирующими над горами Орьенте точка предлагаю тысячу долларов точка. - Какая аппетитная, круглая сумма, - сказала Беатриса. - Конец. Принимайтесь за дело. Что вы копаетесь? - Хочу найти подходящую фразу. Я не очень люблю "Шекспира для детей", а вы? - Тысяча семьсот долларов, - мечтательно произнес Уормолд. - Надо было довести ее до двух тысяч: А.О. любит круглые цифры. - Боюсь показаться слишком расточительным, - сказал Уормолд. Тысячи семисот долларов наверняка хватит на то, чтобы Милли могла пробыть год в одной из школ для благородных девиц в Швейцарии. - У вас такой самодовольный вид, - сказала Беатриса. - А вам не приходит в голову, что вы посылаете человека на верную смерть? "Вот-вот, этого-то как раз я и хочу", - подумал Уормолд. - Передайте им в консульстве, - сказал он, - что телеграмма должна пойти вне всякой очереди. - Телеграмма длинная, - сказала Беатриса. - Как вы думаете, такая фраза подойдет: "Он представил королю Полидора и Кадвала и объявил ему, что это два его пропавших сына - Гвидерий и Арвираг". Неправда ли, Шекспир бывает скучноват? Через неделю он пригласил Беатрису поужинать в ресторане возле порта, где подавались только рыбные блюда. Запрошенную сумму утвердили, урезав ее на двести долларов, так что пристрастие А.О. к круглым цифрам все же сказалось. Уормолд представлял себе, как Рауль едет на аэродром: впереди - опасный полет. Но финал еще неизвестен. Как и в подлинной жизни, всякое может случиться. Герой начнет своевольничать: его схватят еще до того, как он сядет в самолет, задержит полицейская машина... Он исчезнет в застенках капитана Сегуры. В печати об этом не появится ни строчки. Уормолд предупредит Лондон, что прекращает радиосвязь, так как Рауля могут вынудить их выдать. Отправив последнее сообщение, они разберут передатчик и спрячут части; целлулоид будет наготове, чтобы предать все огню... А может быть, Рауль вылетит благополучно и они так никогда и не узнают, что же стряслось с ним над горами Орьенте. Во всей этой истории ясно было одно: Рауль не прилетит на Ямайку и не доставит никаких снимков. - О чем вы задумались? - спросила Беатриса. Он еще не притронулся к фаршированному омару. - Я думал о Рауле. С просторов Атлантики задул свежий ветер. Замок Морро по ту сторону бухты высился как океанское судно, прибитое к берегу штормом. - Вы за него беспокоитесь? - Конечно, беспокоюсь. Если Рауль вылетит в полночь, он сядет в Сантьяго для заправки как раз перед рассветом; там у него свои ребята: ведь в провинции Орьенте каждый - мятежник в душе. Потом, как только рассветет и можно будет снимать - но еще до появления в воздухе патрульных самолетов, - он полетит в разведку над горами и лесами. - А у него сейчас нет запоя? - Обещал, что пить не будет. Впрочем, кто его знает. - Бедняга Рауль. - Бедняга Рауль. - Жизнь его не баловала. Вам следовало познакомить его с Тересой. Он кинул на нее испытующий взгляд, но, судя по всему, она была занята омаром. - Хороша конспирация! - А ну ее к черту, вашу конспирацию! После ужина они пошли домой по Авенида де Масео, держась подальше от моря. В эту дождливую, ветреную ночь здесь было мало прохожих и еще меньше автомобилей. Валы набегали и разбивались о дамбу. Брызги перелетали через широкую дорогу, где днем в четыре ряда шли машины, и падали дождем у подножия изрытых солью и ветром колонн. Тучи неслись с востока; Уормолд подумал, что и его, как эти камни Гаваны, разъедает ветер времени. Пятнадцать лет - немалый срок. - Может быть, один из огоньков вон там, наверху, - это он, - произнес Уормолд. - Как ему, должно быть, одиноко. - Ну, это литература, - сказала она. Он остановился как вкопанный под одной из колонн и бросил на нее тревожный взгляд. - Что вы сказали? - Да ничего. Иногда мне кажется, что вы смотрите на ваших агентов как на марионеток или героев романа. Но ведь там наверху живой человек, верно? - Вы плохо обо мне думаете. - Простите. Я не хотела вас обидеть. Расскажите о ком-нибудь, кто вам по-настоящему дорог. О вашей жене. Расскажите о ней. - Она была красивая. - Вы по ней скучаете? - Конечно. Когда ее вспоминаю. - А я не скучаю по Питеру. - Кто это? - Мой муж. Человек из ЮНЕСКО. - Значит, вам повезло. Вы свободны. - Он взглянул на часы, на небо. - Сейчас он должен быть над Матансасом. Если все благополучно. - Это вы ему дали маршрут? - Что вы, он сам выбирает свой путь. - А свою смерть? Его снова что-то испугало в ее тоне - какая-то враждебность. Неужели она его подозревает? Он ускорил шаг. Они миновали бар "Кармен" и "Ча-ча-клуб" с крикливыми вывесками, намалеванными на ветхих ставнях старинного фасада. Из полумрака выглядывали красивые лица - карие глаза и темные волосы испанок, желтая кожа метисок; они стояли, лениво прислонясь к решетке, тщетно поджидая, не появится ли на залитой солеными брызгами улице хоть одна живая душа. Жить в Гаване - это жить на огромной фабрике, где беспрерывным потоком выпускают женскую красоту. Но Уормолд не хотел никакой красоты. Он дошел до фонаря, остановился и прямо посмотрел в ее правдивые, ясные глаза. Он хотел правды. - Куда мы идем? - спросил он. - Разве вы не знаете? Разве все не решено заранее, так же как полет Рауля? - Я просто гуляю. - А вам не хочется посидеть у рации? Руди дежурит. - Ничего нового не будет до самого рассвета. - А что, ночное сообщение о гибели самолета над Сантьяго у вас не предусмотрено? Губы его пересохли от соли и тревоги. Она обо всем догадалась. Значит, она донесет Готорну. Что сделают тогда "они"? У них не было законных способов расправиться с ним, но они могли помешать ему вернуться в Англию. Он подумал: теперь она улетит следующим самолетом, все войдет в прежнюю колею, и так будет даже лучше; ведь жизнь его принадлежит Милли. - Не понимаю, что вы хотите сказать, - пробормотал он. Большая волна разбилась о дамбу и выросла над набережной, как рождественская елка, покрытая пластмассовым инеем. Потом она исчезла, и другая елка выросла возле "Насьоналя". - Вы сегодня весь вечер какая-то странная, - сказал он. Незачем тянуть: если игра все равно подходит к концу, лучше положить карты на стол. - На что вы намекаете? - Значит, не будет аварии на аэродроме... или в пути? - Как я могу это знать? - А у вас весь вечер такой тон, будто вам все известно заранее. Вы говорите о нем не так, как говорят о живом человеке. Вы сочиняли ему эпитафию, как плохой писатель, выдумывающий эффектную развязку. Ветер с силой толкнул их друг к другу. Она сказала: - Неужели вам не надоело подвергать людей опасности? Ради чего? Ради игры в духе "Бойз оун пейпер"? [английский журнал для юношества, печатающий детективные романы] - Вы ведь тоже играете в эту игру. - Я не верю в нее, как верит Готорн. - Она добавила с яростью. - Лучше быть последним жуликом, чем дураком или желторотым птенцом. Зачем вам все это нужно? Разве вас не кормят ваши пылесосы? - Нет. У меня есть Милли. - А что бы с вами было, если бы не появился Готорн? Он сделал слабую попытку отшутиться: - Пришлось бы, наверно, жениться на богатой. - А вы могли бы еще раз жениться? - Она твердо решила продолжать серьезный разговор. - Право не знаю, - сказал он. - Ведь Милли не считала бы второй брак законным. А я не могу рисковать уважением дочери. А что, если нам пойти домой и посидеть у рации? - Но вы же сами сказали, что не ждете никаких сообщений. - Не раньше, чем через три часа, - уклончиво ответил он. - Вероятно, он будет радировать перед посадкой. Как ни странно, ему и самому все это начинало действовать на нервы. Словно он и вправду ждал какой-то вести от взбудораженного ветром неба. Она сказала: - Вы даете мне слово, что ничего не подстроили? Он промолчал, и они повернули назад к темному дворцу президента, где со времени последнего покушения президент уже больше не ночевал; навстречу им, опустив голову, чтобы спрятать лицо от брызг, шел доктор Гассельбахер. Он, видно, побывал в "Чудо-баре" и теперь брел домой. - Доктор Гассельбахер! - окликнул его Уормолд. Старик посмотрел на него. На миг Уормолду показалось, что он сейчас от них убежит. - Что случилось, Гассельбахер? - Ах, это вы, мистер Уормолд. А я как раз о вас думал. Легок черт на помине... - он пробовал шутить, но Уормолд готов был поклясться, что доктору и в самом деле померещилась нечистая сила. - Вы знакомы с моим секретарем, миссис Северн? - Как же, как же. День рождения Милли, сифон... Что это вы делаете тут так поздно, мистер Уормолд? - Мы ходили ужинать... гуляли... А вы? - Я тоже. Из необъятного, беспокойного неба донесся судорожный рокот мотора; он усиливался, замирал, потом слился с шумом ветра и моря. - Самолет из Сантьяго, - заметил Гассельбахер. - Но почему так поздно? В Орьенте, наверно, плохая погода. - К вам кто-нибудь должен прийти? - спросил Уормолд. - Нет. Нет. Надеюсь, никто не придет. А вы не заглянете ко мне с миссис Северн выпить по рюмке? ...Насилие похозяйничало в этих комнатах, но теперь картины висели на прежних местах, стулья из металлических трубок чопорно выстроились по стенам, как стеснительные гости. Квартира была обряжена, будто покойник в ожидании похорон. Доктор Гассельбахер разлил виски. - Как хорошо, что мистер Уормолд завел себе секретаря, - сказал он. - А ведь помнится, еще недавно вы места себе не находили от беспокойства. Дела у вас шли неважно. Эта новая модель пылесоса... - Все меняется. Впервые он заметил фотографию молодого доктора Гассельбахера в офицерской форме времен первой мировой войны; может быть, эту карточку сорвали со стены громилы. - Я не знал, что вы служили в армии, Гассельбахер. - Когда началась война, я бросил свои занятия медициной. Показалось очень уж глупым лечить людей, чтобы их поскорее убили. Надо лечить, чтобы люди жили подольше. - Когда вы уехали из Германии, доктор Гассельбахер? - спросила Беатриса. - В тысяча девятьсот тридцать четвертом. Нет, я не повинен, в том, в чем вы меня подозреваете, моя юная дама. - А я не это имела в виду. - Тогда простите. Мистер Уормолд вам скажет: было время, когда я не знал, что такое подозрительность. Хотите послушать музыку? Он поставил пластинку из "Тристана и Изольды". Уормолд подумал о жене, она теперь казалась ему еще менее реальной, чем испанский летчик. И не вызывала мыслей ни о любви, ни о смерти - только о "Вуменс хоум джорнэл" [буржуазный журнал для женщин], обручальном кольце с бриллиантом и обезболивании родов. Он посмотрел в другой угол комнаты на Беатрису Северн, - а вот эта принадлежала к тому же миру, что и роковое любовное зелье, безотрадный путь из Ирландии, разлука в лесу. Вдруг доктор Гассельбахер поднялся и выдернул вилку из штепселя. - Простите, - сказал он. - Я жду звонка. А музыка звучит слишком громко. - Вызов к больному? - Не совсем. Он снова разлил виски. - Вы возобновили ваши опыты, Гассельбахер? - Нет. - Он безнадежно оглядел комнату. - Извините. У меня больше нет содовой воды. - Я не разбавляю, - сказала Беатриса. Она подошла к книжным полкам. - Вы читаете что-нибудь, кроме медицинских книг, доктор Гассельбахер? - Очень мало: Гейне, Гете. Все только немцев. А вы читаете по-немецки, миссис Северн? - Нет. Но у вас есть и английские книги. - Я получил их от одного пациента вместо гонорара. Но, кажется, даже не открывал. Вот ваш бокал, миссис Северн. Она отошла от полок и взяла бокал. - Это ваша родина, доктор Гассельбахер? - она разглядывала цветную литографию конца прошлого века, висевшую рядом с портретом молодого капитана Гассельбахера. - Там я родился. Да. Это крошечный городок - старые крепостные стены, развалины замка... - Я была в этом городе, - сказала Беатриса, - перед самой войной. С отцом. Ведь это рядом с Лейпцигом? - Да, миссис Северн, - сказал Гассельбахер, уныло наблюдая за ней. - Это рядом с Лейпцигом. - Надеюсь, русские его не тронули? В передней раздался телефонный звонок. Доктор Гассельбахер неохотно поднялся. - Извините, миссис Северн, - сказал он. Выйдя в переднюю, он закрыл за собой дверь. - В гостях хорошо, а дома лучше, - сказала Беатриса. - Вы, может, хотите сообщить в Лондон? Но я его знаю пятнадцать лет, а здесь он живет уже больше двадцати. Это старый добряк, мой лучший друг... Открылась дверь, и вернулся доктор Гассельбахер. - Простите, - сказал он. - Я что-то неважно себя чувствую. Может быть, вы зайдете послушать музыку в другой раз. Он тяжело опустился на стул, взял бокал и снова поставил его на место. На лбу его блестели капельки пота, но ведь и ночь была сегодня сырая. - Неприятные новости? - спросил Уормолд. - Да. - Я чем-нибудь могу помочь? - Вы!.. - сказал доктор Гассельбахер. - Нет. Вы мне помочь не можете. Ни вы, ни миссис Северн. - Это больной? Доктор Гассельбахер покачал головой. Он вынул носовой платок и вытер лоб. - Кто же из нас теперь не больной? - сказал он. - Мы, пожалуй, пойдем. - Да, ступайте. Я был прав. Людей надо лечить, чтобы они жили подольше. - Не понимаю. - Неужели никогда люди не жили мирно? - спросил доктор Гассельбахер. - Простите меня. Говорят, что доктора привыкают к смерти. Но я, видно, плохой доктор. - Кто-то умер? - Несчастный случай. Обыкновенный несчастный случай. Всего-навсего несчастный случай. По дороге на аэродром разбилась машина. Один молодой человек... - И он вдруг закричал в бешенстве: - Ведь всегда происходят несчастные случаи. Повсюду. Вот и это, наверно, тоже несчастный случай. Он слишком любил выпить. - А его случайно не звали Рауль? - спросила Беатриса. - Да, - ответил доктор Гассельбахер. - Его звали Рауль. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 1 Уормолд отпер дверь. Уличный фонарь напротив неясно освещал пылесосы, стоявшие вокруг, как могильные памятники. Он двинулся к лестнице. Беатриса прошептала: - Стойте, стойте... Мне кажется, я слышу... Это были первые слова, произнесенные после того, как они закрыли за собой дверь квартиры доктора Гассельбахера. - В чем дело? Она протянула руку и схватила с прилавка какой-то металлический предмет; держа его, как дубинку, она сказала: - Я боюсь. "Наверно, куда меньше, чем я", - подумал он. Оказывается, можно написать о человеке, а он вдруг возьмет и оживет. И как он будет жить? Интересно, узнал Шекспир о смерти Дункана где-нибудь в таверне или сначала кончил "Макбета", а потом услышал стук в дверь своей спальни?.. Уормолд стоял посреди магазина и тихонько напевал, чтобы себя подбодрить: Они твердят, что круг - это круг, И мое безрассудство их просто бесит... - Тише, - сказала Беатриса. - Наверху кто-то ходит. Ему казалось, что он боится только своих вымышленных героев, а не живого человека, у которого скрипят под ногами половицы. Он взбежал наверх, но дорогу ему преградила какая-то тень. Ему хотелось закричать и покончить со всеми своими выдуманными агентами разом - и с Тересой, и с механиком, и с профессором, и с инженером. - Почему ты так поздно? - послышался голос Милли. Это была всего-навсего Милли; она стояла в коридоре, между своей комнатой и уборной. - Мы гуляли. - Ты опять ее привел? - спросила Милли. - Зачем? Беатриса, крадучись, поднялась по лестнице, держа импровизированную дубинку наготове. - Руди спит? - По-моему, нет. Беатриса сказала: - Если есть какие-нибудь новости, он вас ждет. Ну, раз выдуманные люди были настолько живыми, что могли умереть, их уж во всяком случае хватит на то, чтобы послать радиограмму! Он открыл дверь в кабинет. Руди зашевелился. - Есть новости, Руди? - Нет. Милли сказала: - Вы прозевали самое интересное. - Интересное? - Полиция носилась, как оглашенная. Вы бы послушали, как ревела сирена. Я думала, что это революция, и позвонила капитану Сегуре. - Ну и что он сказал? - Кто-то хотел кого-то убить, когда тот выходил из министерства внутренних дел. Наверно, думал, что это министр, но это был совсем не министр. Выстрелил из окна машины и был таков. - А кто это был? - Его еще не поймали. - Да нет, кто был тот... в кого стреляли? - Какой-то тип. Но он похож на министра. Где ты ужинал? - В "Виктории". - Фаршированного омара ел? - Да. - Я ужасно рада, что ты не похож на президента. Капитан Сегура говорит, что бедный господин Сифуэнтес так перепугался, что намочил в штаны, а потом напился в Загородном клубе. - Сифуэнтес? - Да ты его знаешь - инженер. - В него стреляли? - Ну да, по ошибке. - Давайте сядем, - сказала Беатриса. Она говорила за них обоих. Он предложил: - В столовой?.. - Я не хочу сидеть на жестком стуле. Мне надо что-нибудь мягкое. Может, мне захочется поплакать. - Ну что ж, если вас не смущает, что это спальня... - предложил он неуверенно, поглядывая на Милли. - Вы знакомы с господином Сифуэнтесом? - сочувственно спросила Милли у Беатрисы. - Нет. Я только знаю, что у него брошка. - Брошка? Какая брошка? - Ваш отец говорил, что здесь так называют бельмо на глазу. - Это он вам сказал? Бедный папа. Он всегда все путает. - Послушай, Милли, а не лечь ли тебе спать?. Нам с Беатрисой надо еще поработать. - Поработать? - Ну да, поработать. - Но сейчас уже поздно работать. - Он платит мне сверхурочные, - сказала Беатриса. - А что вы делаете? Учите все насчет пылесосов? - спросила Милли. - То, что вы держите в руке, называется пульве

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору