Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Трускиновская Далия. Сказка о каменном талисмане -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
а, и он протянул руку, и положил ее мне на спину, чуть пониже поясницы. Мне показалось, будто проклятая джинния Азиза взяла меня в объятия и молниеносно взлетела, и разомкнула руки, и кинула меня вниз, и я лечу, переворачиваясь! И когда я ощутила под ногами землю, то удивилась тому, что цела и невредима. А рука тем временем протянулась и коснулась моего бедра, и я поняла, что мое тело уже принадлежит этой руке, и что сейчас она крепко прижмет меня. Но даже будь со мной сабля, подаренная мне братом, я не ударила бы по этой руке, потому что мной овладело поразительное бессилие, и даже хуже того - глаза мои едва не закрылись сами собой. И было в этом нечто странное, но неизбежное, как будто я уже целую вечность ждала прикосновения именно этой руки, и потому оно не вызвало во мне возмущения, тем более, что обладатель сильных и вкрадчивых пальцев принес с собой и облако мускуса, совсем меня одурманившее. И тут я словно с небес рухнула на камни, ибо притягивавший меня все ближе и ближе незнакомец прошептал мне прямо в ухо: - Меж бедер твоих - престол халифата! Мне показалось, будто меня преследует мой безумный попугай! И две мысли столкнулись в моей бедной голове, словно два гиссарских барана лбами. Первая из них была - о том, что в этот миг меж бедер моих действительно престол халифата. А вторая - Аллах всемогущий, только один человек в мире мог научиться от попугая этим дерзким словам, и это его голос! Я резко повернулась к ученику попугая - и точно, передо мной стоял безумный поэт и лев пустыни, возлюбленный джиннии Марджаны! - О нечестивый, о предатель, мало тебе Марджаны, ты еще готов преследовать всех женщин багдадского базара и донимать их попугайскими нежностями! - воскликнула я в великом возмущении. - Да не облегчит Аллах твою ношу, о развратник, о сластолюбец, о похотливая обезьяна, о ишак, готовый вскочить на любую ослицу! Лев пустыни попятился, раскрыв рот. А затем, поскольку переулок в этот миг был пуст, без размышлений сорвал с моего лица изар. - Ах, это ты, маленький Хасан, возлюбленный джиннии Азизы! - и тут он расхохотался. - Как же это я опозорился, приняв тебя за женщину? И что ты делаешь на багдадском базаре в женской одежде и в изаре? Ответ мой был уже готов, я собиралась сказать этому несостоявшемуся прелюбодею, что лишь женское платье могло спасти меня от опасности. Но, видно, лев пустыни лучше разбирался в женщинах, чем я - в мужчинах. - Во имя Аллаха могучего справедливого! - воскликнул Ильдерим. - Когда же ты был переодет, о Хасан? Теперь на базаре, или все-таки тогда на ристалище? Ведь там я видел под твоим плащом лишь сверкание кольчуги, и ничего более? Да и потом я тебя, помнится, без плаща и не видел! - А что же ты видишь теперь, о неразумный, что мешает тебе узнать во мне прежнего Хасана? - сердито осведомилась я. - Твои бедра, - ответил этот распутник. - Сократи свои речи, о Ильдерим! - сурово сказала я. - Превратности времен заставили меня надеть женское платье. - А до этого превратности времен заставили тебя облачиться в мужской наряд? - спросил он. - Ты ошибаешься, но теперь не время спорить, - ответила я. - Пойдем, и я расскажу тебе, что со мной случилось и каково мое положение. И если ты не найдешь пути к желаемому, то этого пути вовсе нет на свете! - Пойдем, - согласился Ильдерим и огляделся. В переулке все еще не было ни души. И он опять положил руку мне на бедро. Я хотела сказать ему, что он - бесноватый, не отличающий дня от ночи, сладкого от горького и женщины от мужчины. Но вместо этого я лишь взмолилась: - Не здесь, ради Аллаха! - Хорошо, - сказал он, положил свою ладонь мне на затылок, приблизил мое лицо, словно чашу, к своим губам, и я поняла, о чем думал поэт, когда сотворил такие бейты: Вот юноша, чья слюна походит на сладкий мед, А взоры его острей, чем Индии острый меч. Когда по земле пройдет, летит аромат его, Как ветер, что средь долин и гор овевает нас. - Пусти меня, о Ильдерим! - прошептала я. - Пусти, или нас застанут здесь правоверные! - Идем, - приказал он. - Я не знаю, как тебя зовут, но красота твоя совершенна, и в любви не будет тебе равных! - Нет! - я даже отшатнулась от него. - Ради Аллаха, не веди меня никуда! У меня есть еще дело на этом базаре! Ты не знаешь, о Ильдерим, что мерзкий аш-Шаббан прибыл в Багдад, и он расставил своих соглядатаев у лавок ювелиров, и он выследил старуху, которая принесла мою половину запястья, которую я велела показать невольницам Харуна ар-Рашида, а она из корыстолюбия решила ее продать, и он взял у нее эту половину запястья, и теперь для него открыт путь к Зумруд, а она доверится только тому, кто покажет ей эту половину, и тогда... - Я ничего не понял, - ответил Ильдерим, и тут я заметила, что иду за ним, а он ведет меня за руку. - Какое запястье? Почему у тебя только его половина? Откуда взялась старуха? Можешь ли ты рассказать об этом связно и подробно? Или вместе с женским платьем к тебе вернулась и женская бестолковость? - Как только я верну себе саблю, о Ильдерим, - сказала я, - мы побеседуем о женской и мужской бестолковости! А теперь слушай меня внимательно, если только ты на это способен. При расставании я разломила свое запястье на две половины и одну дала Зумруд. Я думала, что это поможет нам найти друг друга, но моя половина оказалась в руках у гнусного аш-Шаббана, и теперь он может в любую минуту послать ее во дворец повелителя правоверных, и Зумруд увидит ее, и приложит к своей половине, и они сойдутся, и она сделает то, о чем ее попросит посланец - а ведь она будет считать его моим посланцем! И она погибнет, о Ильдерим! И все наши труды окажутся напрасны! - Нигде не сказано, что именно сегодня аш-Шаббан пошлет кого-нибудь во дворец, - уверенно заявил Ильдерим. - Я знаю это точно, как то, что сейчас - день, а после него наступит ночь! - воскликнула я. - Видишь ли, я побывала сегодня в гостях у аш-Шаббана. - Как ты попала туда? - изумился Ильдерим. - Он купил меня на невольничьем рынке за двадцать тысяч динаров! - гордо сказала я, потому что за такие деньги можно купить несколько красивых и образованных невольниц. - Я бы не дал и сотни... - проворчал Ильдерим. - Надо быть бесноватым, чтобы за свои деньги покупать гремучую змею и землетрясение! Такая жена или невольница, как ты, для правоверного - бедствие из бедствий. Тебе место не в гареме, а в страже халифа, в отряде удальцов левой или правой стороны. - Он не глупее тебя, о Ильдерим, и покупал меня не для своего гарема, - как можно спокойнее отвечала я. - И думается мне, что гарем ему уже ни к чему. Он купил меня для того, чтобы с моей помощью найти и уничтожить талисман. А что до отряда удальцов, то, клянусь Аллахом, это неплохая мысль! Если мне удастся благополучно выпутаться из этой истории, и спасти Зумруд с ребенком, и позаботиться об их будущем, я пойду к халифу, и поцелую землю между его рук, и открою перед ним лицо, и расскажу ему о своих похождениях, и он прикажет взять меня в свою охрану. И я буду выезжать вместе с удальцами правой или левой стороны перед халифом, и разгонять прохожих, и бить древком копья по спинам зазевавшихся купцов! - Сократи свои речи, о женщина! - приказал Ильдерим. - Это - все, что ты можешь мне возразить, о купец? - полюбопытствовала я. - Немного, клянусь Аллахом! Прибавь, о Ильдерим! Наши уши жаждут меда твоей мудрости! - Да не помилует Аллах того, кто дает волю женщинам, - сказал на это Ильдерим. - А почему бы тебе не выпить водички из источника Мужчин? Раз уж в этом теле обитает душа бешеного бедуина, из тех, которые грабят караваны, то пусть уж и тело ей соответствует! И он отцепил от пояса ту самую чернильницу. - Если я выпью воды и стану мужчиной, - ответила я, - то ты будешь ссориться и мириться со мной без ущерба для своего достоинства. Но я не стану мужчиной, и ты будешь постоянно терпеть поражение в споре с женщиной, о Ильдерим! Одно дело - когда последнее слово остается за мальчиком Хасаном, а другое - за девушкой по имени Бади-аль-Джемаль, не так ли, о Ильдерим? Возьми прочь свою чернильницу! Я не доставлю тебе такого удовольствия! Дальше мы шли молча. - Куда ты ведешь меня, о Ильдерим? - наконец спросила я. - Я хотел отвести тебя в тот хан, где остановился, - сказал он. - Но теперь сам не знаю, что с тобой делать! - Ничего со мной не надо делать! - гордо отстранилась я. - Вот кошелек, его содержимое - двадцать тысяч динаров. Эти деньги заплатил за меня аш-Шаббан. Возьми из них, сколько я тебе должна, а хочешь - возьми все. И мы будем в расчете, о Ильдерим. И ты пустишь эти деньги в оборот, и удвоишь их, и утроишь, а я займусь своими делами. Мне ведь нужно попасть во дворец халифа, и найти Зумруд, пока к ней никого не прислал с половинкой запястья скверный аш-Шаббан, и устроить так, чтобы во время родов рядом с ней был талисман. - Ты все время твердишь о какой-то половине запястья, о Бади-аль-Джемаль, - остановил меня Ильдерим. - Что это за удивительное запястье? Как оно выглядит? - Как переплетенные серебряные листья, и между ними вделаны большие камни, и еще... - Так это над этим запястьем потешается весь багдадский базар? - перебил меня Ильдерим. - Идем скорее, пока народ не разошелся! Ты увидишь поразительное зрелище! И он снова взял меня за руку, и поправил на мне Изар, чтобы никто не видел моего лица, и повел меня обратно на рынок. Оказалось, что возле лавок бедных ювелиров, к которым я и близко не подходила, потому что знала толк в драгоценностях, собралась небольшая толпа. Она веселилась. Хохот был слышен издалека. Ильдерим врезался в эту толпу и потащил меня следом. Таким образом мы пробились в середину и увидели маленького черного раба, одетого как наследник самого халифа. В руке этот раб держал мою половинку запястья! - Прибавьте, во имя Аллаха! - требовал мальчишка. - Прибавьте, о знающие! Если бы это запястье было целым, цена его дошла бы до тридцати тысяч динаров! Половину я уступлю за десять тысяч динаров, о правоверные! - Убавь, о продавец! - отвечал ему всхлипывающий от смеха голос. - Я куплю у тебя эту безделушку за девять тысяч динаров! - Я не убавлю и буду ждать того, кто знает толк в подобных вещах! - строптиво отвечал продавец. - А вы, о купцы, о прохожие, расскажите повсюду, что на багдадском базаре продается запястье такой неслыханной красоты, что половина его стоит десять тысяч динаров! - Непременно расскажем! - пообещала ему толпа. - Но ты простоишь тут до Судного дня и не дождешься бесноватого, который купил бы у тебя твой обломок за такую цену! И ты явишься с этой вещью пред ликом Аллаха великого! - Мальчишка, похоже, евнух из гарема какого-то вельможи, - шепнул мне Ильдерим. - И он уже несколько раз приходил сюда. Как только Аллах уберег его от аш-Шаббана? - Аш-Шаббан узнал о существовании запястья лишь несколько дней назад, когда я отдала его лживой старухе, чтобы снести в гарем халифа, а она понесла его продавать! - отвечала я. - Если мальчишка из евнухов халифа... - пробормотал Ильдерим. - Погоди, о Бади-аль-Джемаль, этот мальчишка ради нас горы сдвинет с места! Он дернул маленького евнуха за полу его разноцветного кафтана. - Ступай-ка ты к воротам медресе, - негромко сказал он, - и подожди меня там. Я найду покупателя на твой товар. И сразу же выскользнул из толпы, таща меня за собой. У ворот медресе мы немного подождали, и вот мальчишка явился, запыхавшись. - Пойдем куда-нибудь, о господин, - сказал он Ильдериму. - Здесь не место сличать половины. - У меня нет второй половины, - ответил ему Ильдерим, - и я должен предупредить тебя, о мальчик, что она в руках у плохого человека. И если кто-то покажет тебе вторую половину, беги от него без оглядки, иначе он погубит ту, что дала тебе этот обломок. - Почему я должен верить тебе, о господин? - беспокойно спросил мальчишка. - Мне приказано дождаться человека, который приложит к этому запястью вторую половину. Больше мне ничего не приказано! - Как зовут твою госпожу? - и Ильдерим повернулся ко мне. - О Бади-аль-Джемаль, сейчас ты расскажешь все, что знаешь о той женщине, чтобы мальчик тебе поверил. - Мою госпожу зовут... - Зумруд, - сказала я. - Верно, ее зовут Зумруд, - согласился мальчишка. - Но во дворце повелителя правоверных не меньше сотни невольниц с таким именем! Что ты еще скажешь о ней, о госпожа? - Она моего роста, - подумав ответила я. - У нее белые руки, и лицо, как луна в ночь полнолуния, и черные волосы, и зубы как жемчуг... - Избавь нас от этого, о госпожа - перебил меня мальчишка с таким комичным высокомерием, что Ильдерим фыркнул. - Придворные поэты надоели нам с этими славословиями, неужели и на базаре не будет от них спасения?! - Ну, Бади-аль-Джемаль, вспоминай! - приказал Ильдерим. - Неужели больше нет приметы? - Она ждет рождения ребенка... - немного смутившись, сказала я. - И ждать осталось совсем немного. - Да, это так, - согласился маленький хитрец. - Но не думаешь ли ты госпожа, что из всех женщин по имени Зумруд, она - единственная, которой это угрожает? - Да не помилует тебя Аллах! - не выдержала я и замахнулась. Ильдерим удержал мою руку. - Мальчик прав, - сказал он. - Дело слишком серьезно. Он прекрасно знает, чем рискует Зумруд. И он не знает, кто мы с тобой. Вспоминай, о Бади-аль-Джемаль! Наверняка есть хоть одна важная примета! Во имя Аллаха! - Она хорошо играет в шахматы... - безнадежно добавила я. - Слава Аллаху, великому, мудрому! - провозгласил мальчишка. - Воистину, она настолько хорошо играет в шахматы, что Ситт-Зубейда за это приблизила ее к себе, и оказывает ей уважение, и не желает ее продавать ни за какие деньги! - Еще бы! - не выдержала я. - Если вспомнить, что свое нынешнее положение она, если вдуматься, выиграла в шахматы!.. Впрочем, погоди, о мальчик. Разве Зумруд кто-то хочет купить? - Да, о госпожа, - сказал он. - Один купец прибыл из дальних стран, и явился к Ситт-Зубейде с подарками, и ей понравились некоторые редкости и диковинки, но он примет за них в уплату только Зумруд. И он нагромоздил ложь на обманы, доказывая, что Зумруд - его племянница, и что она отравила его сына, за которым была замужем, и убежала, и была похищена разбойниками, и продана купцам... А все это не так! И Ситт-Зубейда то верит купцу, который, как он говорит, пришел в Багдад по следам Зумруд, а то не верит. Но продавать ее все же не хочет, потому что только с ней она может играть в шахматы по-настоящему. - А тот купец - плешивый урод, хромой и подобный пятнистой змее? - спросила я. - Не так ли, о мальчик? - Именно так, о госпожа, - ответил он. - Слава Аллаху, все разъяснилось, - сказал Ильдерим. - Теперь, о мальчик, скажи нам, как тебя зовут, и мы все вместе придумаем, как быть. - Зовут меня Ахмед, - приосанившись, ответил мальчишка. - Я евнух их евнухов повелителя правоверных. И я служу госпоже Ситт-Зубейде, а она приказала мне быть при госпоже Зумруд. Вот таковы мои обстоятельства. Ильдерим запустил руку под тюрбан и почесал в затылке. - Ты нравишься нам, о Ахмед, - сказал он. - И хотя ты еще не оказал нам никакой услуги, мы хотим сделать тебе подарок, равного которому ты не получал за всю свою жизнь. Он снял с пояса чернильницу. - Хватит ли ее содержимого? - спросила я. - Хватит на троих по меньшей мере, - и Ильдерим встряхнул чернильницу. - О Ахмед, сделай отсюда маленький глоток и ничего не бойся. Но не пей слишком много, иначе то, что тебе достанется, будет мешать тебе ходить! - А это не отрава, о господин? - насторожился мальчишка. - Выпей сперва сам, ради Аллаха! - Как ты считаешь, о Бади-аль-Джемаль? - повернулся ко мне Ильдерим. - Если ты не возражаешь, я отхлебну малость? - При чем тут мои возражения? - удивилась я. - Но ведь тебе придется после этого иметь со мной дело, - безмятежно объяснил он. - Я не хочу, чтобы ты бегала от меня по комнатам, а я гонялся за тобой наподобие возбужденного ишака! Если ты не возражаешь, я попробую этой водички. Но если ты хочешь обладать мною в моем природном виде, то я воздержусь. - Пусть Марджана тобой обладает! - рассвирепела я. - И в любом виде! Вот за ней гоняйся, как ишак, или верблюд, или как косматый ифрит! А я поберегу себя для кого-нибудь более разумного! - Таковы женщины, о Ахмед! - обратился Ильдерим к мальчишке. - Я на все ради нее готов, а она сравнивает меня с косматым ифритом. Выпей и не бойся. Но всего один глоток. Ахмед набрался храбрости и отхлебнул. Несколько секунд он стоял, как ошалелый. Затем вдруг отвернулся от нас к стене старого медресе, торопливо распуская застежки своей одежды. И, наконец, издал вопль восторга и торжества. - О господин, о госпожа! - воскликнул он, повернувшись к нам. - Я буду служить вам всю жизнь как раб! Я тысячу раз умру ради вас, я буду сопровождать вас, куда бы вы ни направились, ради вас я вступлю в схватку с джиннами и маридами! - Все это ты когда-нибудь сделаешь, - мирно заметил Ильдерим. - А пока запахни одежду, о Ахмед, и не смущай госпожу, ибо этого она еще никогда не видела. Если бы на поясе у меня висела сабля, то в Басре стало бы одним купцом меньше. Но сабля осталась в хане. Это и спасло жизнь Ильдериму. Что же касается того, на что намекал Ильдерим, то, живя в пещерах среди одичавших воинов, трудно уберечь свой взор от всякой дряни. Объяснять это Ильдериму посреди улицы я не хотела, и потому решила выбрать подходящий момент, чтобы вывалить на его бедную голову решительно все свои похождения, которые начались, когда меня, шестилетнюю, ночью в спешке и суматохе вынесли из отцовского дворца. Но сейчас время для откровенностей еще не настало. И кто знает - если Ильдерим поймет, что все это время ссорился и мирился с царевной из древнего рода, дочерью царей и сестрой царя, не изменит ли он своего отношения ко мне? Прибавить к его речам капельку почтения, конечно, не помешало бы, но свести все наши дела к одному почтению я тоже не хотела. Ахмед запахнул одежду и уставился на Ильдерима взором, полным обожания. - Приказывай, о господин! - потребовал он. - Должен ли я вывести к тебе нашу невольницу Зумруд, или ты хочешь, чтобы я провел тебя в гарем повелителя правоверных, или есть еще и третий способ встречи для вас? - А ты можешь провести нас в гарем? - изумленно спросила я. - Клянусь Аллахом, это - самое простое и легкое из всего, что я могу и готов для вас сделать! - был ответ. - Мы, евнухи, принадлежащие Ситт-Зубейде, можем входить и выходить, и ее невольницы - это ее невольницы, и сам халиф не имеет в них доли, и мы подчиняемся только Ситт-Зубейде и ее старшим невольницам, и если какая-то из них хочет, чтобы к ней в комнату привели красивого юношу, мы его приводим и получаем за это плату! - Вот, оказывается, как все просто, о Бади-аль-Джемаль! - обрадовался Ильдерим. - Н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору