Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ла овес и ячмень. Теперь мне вспомнилось, что
у печки был особый стул для моего отца: никто не спорил с тем, что занимать
этот стул - его личное право и привилегия. И, шагая по вечерним улицам,
напоенным сиренью, я задал себе вопрос: а будет ли в лавке особый стул для
меня?
- Мы пришли, - объявила Кэти, сворачивая на дорожку, что вела к большому
белому двухэтажному особняку, утонувшему в кустах и деревьях. Я остановился
и стал вглядываться в особняк, силясь опознать его, выцарапать из памяти имя
владельца. Кэти пришла мне на помощь:
- Дом Форсайта. Банкира Форсайта. Я живу здесь с тех самых пор, как
начала учительствовать три года назад.
- А что банкир?..
- Увы, его нет. Умер лет десять назад, может, и больше. А его вдова живет
здесь до сих пор. Она совсем, совсем старенькая. Почти ослепла, ходит с
палочкой. Говорит, что ей стало невмоготу жить одной в таком большом доме.
Потому-то она меня и пустила.
- Вы когда уезжаете?
- Через день-другой. Я на своей машине, спешить особенно некуда. И
никаких забот на все лето. В прошлом году я подрабатывала на летних курсах,
в нынешнем решила обойтись без этого.
- Вы разрешите до отъезда увидеться с вами еще раз? О причинах я не
задумывался, но мне почему-то захотелось увидеться с ней снова.
- Право, не знаю. Я буду занята...
- Может быть, завтра вечером? Пожалуйста, поужинайте со мной. Наверняка
есть какое-нибудь заведение, куда можно поехать. Поужинаем и выпьем
немного...
- Надеюсь, это будет не скучно, - сказала она.
- Я заеду за вами. В семь не слишком рано?
- Пусть будет в семь. И спасибо, что проводили меня домой.
Это был сигнал к расставанию, но я медлил.
- А как вы попадете домой? - Вопрос прозвучал глуповато. - У вас есть
ключ? Она рассмеялась.
- Ключ у меня есть, но он мне не понадобится. Она меня ждет и наблюдает
сейчас за нами.
- Кто она?
- Миссис Форсайт, кто же еще. Хоть она и полуслепая, а в курсе всего
вокруг. А уж меня караулит как дочку. Никто не причинит мне зла, покуда она
жива.
Это меня позабавило, но и рассердило слегка и расстроило. Я забыл, я
опять забыл, что тут нельзя никуда пойти, ничего нельзя предпринять без
того, чтобы кто-нибудь не наблюдал за вами и не поделился свежими
наблюдениями со всем населением Пайлот Ноба.
- До завтрашнего вечера, - сказал я немного чопорно: мне стало не по себе
от глаз, что следят за нами, невидимые, из-за занавесок на окне.
Я смотрел вслед Кэти; она поднялась по ступенькам на веранду, увитую
виноградом, - и прежде чем она добралась до двери, та распахнулась ей
навстречу и выплеснула поток света. Кэти была права. Миссис Форсайт
наблюдала за нами.
Я двинулся восвояси обратно через калитку и вниз по улице. Над утесом к
востоку от Пайлот Ноба взошла луна - в давнюю пору колесных пароходов утес
служил ориентиром для речных лоцманов, он и дал поселку название . Лунный свет пробился сквозь
листву мощных вязов, росших по обеим сторонам улицы, и испещрил тротуар
пятнами, а в воздухе плыл легкий аромат расцветающей по дворам сирени.
Миновав перекресток у школы, я свернул на дорогу, ведущую к реке. Поселок
здесь и кончался, а деревья, карабкающиеся по склону утеса, стали еще гуще и
поглотили луну.
И не успел я сделать десяти шагов в этой густой тени, как они набросились
на меня. Нападение было для меня полной неожиданностью. Чье-то тело ударило
меня по ногам и опрокинуло, как кеглю, и не успел я упасть, как что-то еще
врезалось в ребра. Я шмякнулся наземь, откатился в сторону и тут услышал
топот башмаков по дороге. Подтянув колени, я попытался встать, но различил
перед собой контур человека и угадал (именно угадал, а не увидел, просто
уловил быстрое движение), что сейчас получу новый удар ногой. Я уклонился, и
удар пришелся вскользь по предплечью, а не в грудь, куда был, вероятно,
нацелен.
Я догадывался, что нападающий не один, - я же слышал топот ног на дороге,
- и сообразил, что, если останусь лежать, они накинутся на меня все разом,
лягаясь и пинаясь. Я предпринял героическое усилие, и мне удалось подняться,
хотя меня изрядно шатало. Подавшись назад в надежде обрести какую-нибудь
опору, я уперся спиной во что-то твердое. Почувствовал шершавость коры и
понял, что это древесный ствол.
Теперь я различил, что их трое, - затаились в тени, но оставались все же
темнее тени. Неужели те самые трое, что подпирали стенку и старались поднять
меня на смех, считая приезжего своей законной добычей? А когда я пошел
провожать Кэти, решили устроить на меня засаду...
- Ладно, сопляки, - выговорил я, - подходите поближе и получите, что вам
причитается.
И они откликнулись на приглашение, все трое. Если бы у меня хватило
здравого смысла не раскрывать рта, они бы, может, и воздержались от нового
нападения, но насмешку не снесли.
Разочек я все-таки попал. Мой кулак угодил прямо в лицо тому, кто был в
центре. Удар был хорош, да он и сам двигался кулаку навстречу. Раздался
звук, словно острый топор врубился в бревно, прихваченное морозом.
Но тут их кулаки обрушились на меня со всех сторон, и я опять потерял
равновесие, а когда упал, они забыли про кулаки и принялись обрабатывать
меня ногами. Я сжался, вернее, попытался сжаться в комок и защитить все, что
можно. Это продолжалось довольно долго, я был совершенно ошеломлен, и не
исключено, что на какое-то время потерял сознание.
Следующее, что я помню, - я сижу на земле, а дорога пуста. Я один на один
с собой, и мое "я" - сплошная боль, хотя есть места, где болит чуточку
сильнее. Кое-как поднявшись, я нетвердыми шагами двинулся дальше. Сперва
меня швыряло то вправо, то влево, но помаленьку дело наладилось, и я
наловчился прокладывать ровный курс.
В конце концов я доплелся до мотеля, ввалился к себе и сразу отправился в
ванную, включив свет. Ну и видочек же у меня! Один глаз заметно припух, и
глазница уже начала темнеть. Лицо в крови от многочисленных ссадин.
Осторожно смыв кровь, я обследовал ссадины, - к счастью, они оказались
неглубокими. Синяк под глазом продержится, без сомнения, несколько дней, тут
уж ничего не поделаешь.
В общем-то, больше всего пострадало мое чувство собственного достоинства.
Вернуться в родной городишко микрознаменитостью, выступавшей по телевидению
и по радио, и в первый же вечер ухитриться быть избитым - и кем? Шайкой
деревенских подонков из-за того, что я перехватил у них корзинку
учительницы! "Господи Боже, - подумал я, - если эта история станет известна
в Вашингтоне или Нью-Йорке, мне же будут ее поминать до конца дней моих..."
Я ощупал все тело - там и тут ушибы и кровоподтеки, но ничего серьезного.
Денек-другой поболит и пройдет. "Однако завтра-послезавтра, - сказал я себе,
- придется рыбачить с восхода до заката. Торчать на реке и по возможности
стараться ни с кем не видеться, пока запухший глаз не откроется..." Но я же
знал, все равно знал, что нет ни малейших шансов скрыть происшествие от
милых жителей Пайлот Ноба. И завтрашнее свидание с Кэти - что прикажете
делать с ним?
Я подобрался к двери и вышел за порог, чтобы еще раз полюбоваться
весенней ночью. Луна поднялась высоко над хмурым утесом, легкий ветерок
шевелил деревья и украдкой шуршал в листве. И вдруг я услышал иной звук -
отдаленный собачий вой, исступленный визг охотничьей своры.
До меня донесся всего-то обрывок звука, маленький фрагмент, подхваченный
ветром и оброненный им для меня, - и снова все было тихо. Я замер,
вслушиваясь и вспоминая, что толковала Линда Бейли о псах-оборотнях,
завладевших Унылой лощиной.
И вот звук донесся опять - дикий, остервенелый, леденящий кровь клич
стаи, настигающей добычу. Потом ветер вновь переменился, и звук пропал.
Глава 9
День выдался замечательный. Замечательный не столько рыбалкой - я поймал
всего четырех окуней, - сколько тем, что я был на воде, на реке, и получил
щедрую возможность возобновить знакомство с ее миром, освежить в памяти
отдельные подробности полузабытого детства. Миссис Стритер дала мне с собой
еды, осведомившись о синяке под глазом; я уклонился от ответа, ограничившись
хилой шуткой. И удрал на реку, где и провел весь день. Не только со
спиннингом, но и в разведке, направляя каноэ в заросшие заводи и извилистые
протоки, а раз-другой даже высаживаясь на островки. Я уверял себя, что
выискиваю самые уловистые местечки, но в действительности я добивался
большего. Я обследовал водную гладь, о которой мечтал годами, выяснял ее
привычки и настроения, старался приноровиться к загадочному царству текучих
вод, лесистых островов, голых изменчивых отмелей и зеленых берегов.
Наконец, когда тени начали сгущаться, я повернул обратно к мотелю,
держась ближе к берегу и сражаясь с течением неуклюжими гребками. До причала
оставалось всего ярдов двести, когда я услышал собственное имя, - чей-то
шепот долетел ко мне, отражаясь от воды.
Я поднял весло и взял его наперевес, вглядываясь в линию берега. Течение
подхватило каноэ и неторопливо потащило его назад, вниз по реке.
- Сюда, - позвал шепот.
Берег был взрезан крошечной заводью, и в устье ее я заметил цветное
пятнышко. Погрузил весло в воду, направил каноэ к пятнышку. На коряге, косо
спускающейся с берега и уходящей концом под воду, стояла Кэти Адаме. Я гнал
каноэ к берегу, пока лодка не уткнулась в корягу.
- Прыгайте, - предложил я. - Приглашаю вас в плавание.
Она уставилась на меня с ужасом.
- Ничего себе глаз!
- Попал в переделку, - усмехнулся я.
- Да, я слышала, что была драка. Кажется, вы действительно попали в
переделку.
- Я всегда попадаю в переделки, - ответил я. - Не в одну, так в другую.
- На этот раз дело серьезное. Подозревают, что вы убили человека.
- Но я легко могу доказать...
- Джастин Боллард, - сказала она. - Его тело нашли час или полтора назад.
Вы дрались с ним вчера вечером.
- Наверное, с ним, - подтвердил я. - Было темно. Их было трое, но я не
мог толком их рассмотреть. Может, тот, кому я врезал, в самом деле был
Боллард. Я сумел врезать только одному. А потом двое других навалились на
меня.
- Вы дрались вчера с Джастином Боллардом. И с двумя другими тоже. Сегодня
с утра они похвалялись по всему поселку, а у Джастина была расквашенная
физиономия.
- Ну что ж, это отводит от меня подозрение. Я провел весь день на реке...
- И тут мой язык прилип к гортани. Ведь у меня не было доказательств, что я
провел день на реке. Я не видел ни души, и вполне вероятно, что меня тоже
никто не видел. - Простите, я ничего не понимаю...
- С утра они носились повсюду, похваляясь, что отделали вас под орех,
потом стали добавлять, что разыщут вас и прикончат. А потом Джастина нашли
мертвым. Двое других исчезли.
- Надеюсь, в Пайлот Нобе не думают, что я прикончил всех троих?
Она покачала головой.
- Не знаю, что они думают. Весь поселок вверх дном. Собралась толпа, они
хотели явиться сюда и расправиться с вами, но Джордж Дункан сумел их
отговорить. Он сказал, что негоже вершить правосудие собственными руками. Он
сказал, что надо, мол, сперва доказать вашу вину. Но в поселке все равно
думают, что это вы. Джордж позвонил в мотель и выяснил, что вы на рыбалке.
Тогда он повторил всем, чтобы вас не трогали, а сам позвонил шерифу. По его
мнению, пусть этим лучше займется шериф.
- Но вы, Кэти?.. - Вопрос вырвался сам собой. - Вы пришли предупредить
меня...
- Вы купили мою корзинку, и проводили меня домой, и назначили мне
свидание. Мне вроде как показалось, что я должна быть на вашей стороне.
Совершенно не хочу, чтобы они захватили вас врасплох.
- Боюсь, что свидание откладывается. Мне очень жаль. Я ждал его с
нетерпением.
- Что вы намерены теперь делать?
- Право, не знаю. Мне надо все обдумать.
- У вас не слишком много времени.
- Догадываюсь, что не много. Пожалуй, единственное, что мне остается, -
подгрести к причалу, сесть сложа руки и ждать их.
- Но они могут не дождаться шерифа... Настала моя очередь покачать
головой.
- У меня в комнате есть одна вещь, которую непременно нужно взять. Вообще
во всем этом есть что-то странное...
И не что-то одно, а все стало странным. Гремучие змеи, а теперь убитый
сын фермера. Однако был ли он убит? Он ли был убит? И был ли убит вообще
кто-нибудь?
- Вам нельзя сейчас возвращаться, - сказала она. - Оставайтесь на реке,
по крайней мере пока не приедет шериф. Затем я вас и предупредила. А если у
вас в комнате есть что-то важное, я могу забрать это и сохранить.
- Ну уж нет!
- Там есть черный ход. Со дворика, что смотрит на реку. Вы не знаете, там
не заперто?
- Думаю, что нет.
- Я могла бы проскользнуть внутрь и забрать...
- Кэти, - взмолился я. - Я не вправе...
- Это вы не вправе туда возвращаться. По крайней мере сейчас.
- Вы уверены, что сможете проникнуть в комнату?
- Совершенно уверена.
- Большой плотный конверт, - сказал я. - С вашингтонским почтовым
штемпелем и пачкой бумаг внутри. Возьмите конверт и уходите. И как только
конверт будет у вас в руках, держитесь от всей этой кутерьмы подальше.
- Что в конверте?
- Ничего криминального. Ничего незаконного. Просто кое-что не для
посторонних глаз. Информация, не предназначенная к распространению.
- Важная?
- Полагаю, что важная. Но, право, я не должен бы впутывать вас в это
дело. Получается не вполне...
- Я уже впуталась. Я вас предупредила, и это, наверное, не к лицу
законопослушным гражданам. Но я не могла допустить, чтобы вы напоролись на
них нежданно-негаданно. Возвращайтесь себе на реку и сидите тихо...
- Кэти, - произнес я, - я должен еще добавить кое-что, что вам не
понравится. Если вы и вправду хотите взять на себя риск с конвертом...
- Да, хочу, - ответила она. - Если вы сами попробуете туда пробраться,
вас могут увидеть. А меня если и увидят, то не обратят внимания.
- Хорошо, - согласился я и возненавидел себя за то, что позволяю ей
взяться за такое грязное дело. - Но я не просто вернусь на реку. Я убегу,
быстро и без оглядки. Не потому, что убил кого-то, есть другая причина.
Наверное, честнее всего было бы сдаться, но, к несчастью, я обнаружил, что
трусоват. Сдаться никогда не поздно, но лучше все-таки попозже...
Теперь она глядела на меня с испугом, и я не мог ее за это винить. И не
только с испугом, но, пожалуй, с гораздо меньшим расположением, чем раньше.
- Раз решили бежать, тогда бегите без промедления.
- Только еще одно...
- Да?
- Если добудете этот конверт, не заглядывайте в него. Не читайте того,
что внутри.
- Как хотите, я не понимаю...
- А вот я не понимаю, зачем вы предупредили меня.
- Я уже объясняла. Могли бы по меньшей мере сказать спасибо.
- Конечно, спасибо.
Она принялась взбираться на берег.
- Не мешкайте, - сказала она на прощанье. - Я добуду вам ваш конверт.
Глава 10
Упала ночь, и мне уже незачем было прижиматься к берегу - я смог выйти на
стремнину, где меня подхватило течение. Мне встретились два городка, оба на
противоположной стороне реки: я видел огни, однако от них меня отделяла не
только вода, но и широкая болотистая пойма между водой и настоящей сушей.
Меня тревожила мысль о Кэти. Не было у меня никакого права просить ее о
помощи. Я поступил как порядочный мерзавец, если позволил ей взяться за
поручение, способное обернуться очень скверно. Но ведь она пришла
предупредить меня, она выступила со мной заодно - да и кроме нее обратиться
было не к кому. Больше того, похоже, она была здесь единственной, кому я мог
доверять. Я твердил себе, что у нее есть все шансы справиться с задачей, и
мне по-прежнему казалось важным, чертовски важным, чтобы плотный конверт ни
при каких обстоятельствах не попал в руки тех, кто мог бы разгласить его
содержание.
Надо как можно скорее связаться с Филипом и насторожить его, предупредив
о том, что происходит. Вместе мы, быть может, придумаем что-нибудь, отыщем
приемлемый курс действий. Первым делом отплыву от Пайлот Ноба на какое-то
расстояние, затем найду телефон - так, чтобы это было достаточно далеко
оттуда и звонок не вызвал подозрений.
А пока что я наращивал дистанцию. Течение было быстрое, и я еще помогал
ему, размеренно, во всю мочь работая веслом.
Гребля не мешала думать - о вчерашнем вечере и о найденном сегодня теле
Джастина Болларда. И чем дольше я думал, тем явственнее приходил к
убеждению, что Боллард не умирал. Не оставалось сомнений, что троица,
напавшая на меня вечером, была той самой, что подпирала стенку в школе. Они
похвалялись тем, что задали мне взбучку, и вскоре исчезли, - но куда исчезли
и как? Каков бы ни был ответ, но когда они испарились, проще простого было
подсунуть мертвое тело, чтобы поссорить меня с законом, а то и подбить толпу
на суд Линча. И если Кэти не ошиблась, компания линчевателей уже собиралась
и собралась бы, не вмешайся Джордж Дункан и не разгони ее. Что бы ни
представляли собой исчадия, которым пока не было имени, но если им по силам
смоделировать себя (или энергию, лежащую в их основе) в виде дома,
поленницы, рыдвана на козлах, супружеской пары из комикса, ужина на столе и
банки с добротным кукурузным виски, - значит, они способны на что угодно. А
уж изобразить мертвое застывшее тело для них - детская задача. И, конечно,
сообразил я, они в состоянии использовать свои таланты для того, чтобы
удержать пропавшую троицу вдали от людей, пока не произойдут нужные события.
Вне сомнения, это безумный способ добиваться своего, - но не более безумный,
чем прикончить человека машиной, которая тут же растворяется в воздухе, и не
более причудливый и замысловатый, чем план, к которому они прибегли, дабы
заманить потенциальную жертву в змеиное логово.
Где-нибудь вскоре, по крайней мере я так надеялся, найдется прибрежный
поселок с телефонной будкой, и я позвоню. Хотя, наверное, уже объявлена
тревога и за прибрежными поселками установлено наблюдение. Однако шериф не
может быть уверенным, что я отправился вниз по реке. Не может, правда, лишь
в том случае, если Кэти не задержали в мотеле. Я силился выкинуть подобное
предположение из головы, но безуспешно - оно возвращалось непрошеным.
Впрочем, даже в случае, если за поселками наблюдают, я, вероятно, успею
позвонить. А что потом, что делать после звонка? Пожалуй, сдаться, хотя это
уж я успею решить впоследствии. До меня дошло, что я мог бы сдаться и все
равно связаться с Филипом, - но тогда разговор придется вести в присутствии
полицейских и, кроме того, у меня не останется выбора, что делать после
звонка.
Я не был вполне удовлетворен тем, как справился с ситуацией. Меня не
покидало чувство вины, но сколько я ни прокручивал события в памяти, я не
находил своим решениям приемлемой альтернативы.
Ночь вступила в свои права, однако над рекой еще брезжил слабый свет.
Вдалеке на берегу мычала корова, чуть слышно залаял пес. А вокруг струилась
вода, напевая шепотом свою вечную песнь, порой всплескивала рыба - внезапный
шлепок хвостом, и маленький водоворот, и концентрические круги ряби. Мне
мерещилось, что я плыву по исполинской равнине, - окаймленные деревьями
темные берега и дальние холмы стали просто тенями на крайних ее пределах.
Глубокий мир и покой владели этим царством воды и теней. Как ни странно, я
ощущал себя на реке в безопасности. В обособленности - б