Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Желязны Роджер. Принеси мне голову Прекрасного принца -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
чество или подорвать его устои могли потребовать все, что когда-либо появлялось под солнцем. Как можно, например, угадать заранее, что какому-то демону вдруг понадобится фракийское копье 55 года нашей эры или еще что-нибудь не менее экзотическое? Большей частью отдел снабжения изготавливал копии того, что запрашивали демоны. Надо сказать, что адский отдел снабжения располагал непревзойденными дизайнерами и модельерами, наделенными невероятно богатой фантазией. Отдел снабжения был сооружен на берегу Стикса - огромной реки, протекавшей через Землю и через все небеса и ад. По этой мрачной реке древний лодочник Харон прокладывал путь между веками и мирами. Изредка Харон обслуживал и сверхъестественные силы, которые считали Землю чем-то вроде поля для самой грандиозной игры, какую только можно было себе представить, и не имели ни малейшего желания отказываться от любого момента этой игры независимо от того, был ли он в далеком прошлом или только ожидался в необозримом будущем. Аззи слез с птицы Рок и быстрым шагом пошел, время от времени взлетая, когда ходьба становилась небезопасной, по длинным улицам, по обеим сторонам которых бесконечной чередой тянулись склады. На всех складских помещениях висели таблички: "Посторонним вход воспрещен". Склады охраняли салии - нейтральные духи преддверия ада, вооруженные рассеивателями энергии. Это оружие, внешне напоминавшее копье с прицелом и спусковым крючком, испускало лучи частиц (кое-кто говорил, что не частиц, а волн), разрушающих личность и способных превратить в бессловесную тварь даже величайшего из демонов или, как гласила популярная в то время поговорка, "превратить его мозги в кашу". Аззи держался подальше от охранников. В последнее время преддверие ада стало опасным местом не столько из-за посетителей, сколько из-за местных сотрудников. Наконец Аззи подошел к складу, у входа в который не было ни одного вооруженного охранника. Над входом висела табличка: "Справочное бюро". Для столь неопределенного и умозрительного места, как преддверие ада, надпись казалась поразительно конкретной, но Аззи было некогда размышлять на эту тему. За дверью стояли примерно два десятка демонов всех разновидностей и степеней, терпеливо ждавших своей очереди, чтобы вручить прошения явно скучающему молодому демону-клерку. Клерк щеголял в шапочке для гольфа из шотландки, что было грубейшим нарушением временных правил ношения одежды демонами (конечно, демоны могут путешествовать в будущее или в прошлое, но захватывать с собой сувениры им запрещено). Аззи взмахнул своей черной кредитной карточкой и протолкался в голову очереди. - У меня дело первостепенной важности, - сказал он клерку. - Я располагаю всеми полномочиями от Верховного совета демонов. - Неужто? - равнодушно зевнув, переспросил клерк. Аззи показал ему черную кредитную карточку. - Он правду говорит? - спросил клерк карточку, и на ней зажглись слова: "ВЕРЬ ЕМУ!" - Ну ладно, - сказал демон. - Что же мы можем сделать для тебя, господин Большая Шишка? Аззи ужасно не понравились тон и поведение молодого демона, но он решил, что сейчас не время ставить его на место. - Прежде всего мне нужны два замка. Я понимаю, что прошу много, но они мне действительно необходимы. - Ах, всего два замка? - Молодой демон неприязненно смотрел на Аззи. - Надо полагать, весь твой план рухнет, если ты их не получишь. - Совершенно верно. - Тогда, парень, тебе придется смириться с поражением, потому что у нас только один замок, да и тот не совсем настоящий - так сказать, некомплектный. В сущности, от замка там есть только контур, настоящие лишь стена и башня, а все остальное - воображаемые конструкции, удерживаемые древними магическими заклинаниями. - Но это же просто смешно, - сказал Аззи. - Я не сомневался, что в адском отделе снабжения сколько угодно замков! - Так было раньше. Потом обстоятельства изменились, наши возможности стали куда более ограниченными. Конечно, хлопот только прибавилось, зато стало интересней работать. Во всяком случае, так утверждают теоретики из отдела изучения дьявольского рынка. - Первый раз слышу, - заметил Аззи. - Ты хоть сам понимаешь, что ты несешь? - Если бы понимал, - ответил клерк, - неужели бы я сидел на этой лакейской должности и объяснял непонятливым вроде тебя, что больше одного замка, хоть тресни, все равно не получишь?! - Ну хорошо, - согласился Аззи. - Я беру этот ваш замок. Клерк что-то нацарапал на клочке пергамента. - Придется тебе взять замок в таком виде, в каком он есть. У нас нет времени его латать. - А что с ним такое? - Я уже объяснял, что замок удерживается магическими заклинаниями. Заклинаний не хватает, поэтому время от времени то одна, то другая часть замка исчезает. - Какая часть? - не понял Аззи. - Это зависит от погоды, - объяснил клерк. - Замок слеплен в основном заклинаниями для сухой погоды, поэтому затяжные дожди делают с ним черт знает что и серьезно угрожают его временному существованию. - Нет ли у вас какого-нибудь плана, по которому можно было бы выяснить, какие части и когда пропали? - План-то, конечно, есть, - ответил клерк, - но он здорово устарел, не мешало бы его обновить. Только ненормальный всерьез способен полагаться на этот план. - Тем не менее план мне нужен, - сказал Аззи, который питал глубочайшее уважение ко всему нацарапанному на пергаменте. - Где прикажешь поставить замок? -- спросил клерк. - Подожди, так не пойдет, - заволновался Аззи. - Мне действительно нужны два замка. У меня два существа. Одно из них должно добраться от своего замка до замка второго существа - женщины, которую первое существо любит или думает, что любит. Мне в самом деле просто необходимы два замка. - А как насчет одного замка и одного очень большого дома? - Нет, это совершенно не отвечает духу моего замысла. - Попробуй обойтись одним замком, - посоветовал клерк. - Ты запросто можешь поселить там сначала одно свое существо, а потом другое. Внешний вид замка изменить нетрудно - особенно когда сама по себе исчезает то одна, то другая комната. - Кажется, придется так и сделать, - сказал Аззи. - Или использовать для одного из моих героев собственный Шато-дез-Арт... Когда ты сможешь выслать замок? - Для тебя - прямо сейчас! - ответил молодой клерк таким тоном, что его следовало понимать примерно так: не видать тебе замка до тех пор, пока весь ад не покроется льдом. Аззи правильно понял клерка и постучал по черной кредитной карточке. На ней тотчас зажглись огненные слова: "ДЕЛАЙ, ЧТО ОН СКАЗАЛ! НЕ ВАЛЯЙ ДУРАКА!" - Ладно, я же пошутил. Так куда доставить замок? - Тебе знакома область Земли, называемая Трансильванией? - Не волнуйся, найду, - ответил клерк. - А ты, случайно, не знаешь, где бы можно было достать хорошую голову? Человеческую? Мужскую? Клерк только расхохотался. Вот при таких обстоятельствах Аззи покинул преддверие ада и возвратился на Землю, где в его отсутствие прошла почти неделя. Он сразу отправился в Шато-дез-Арт и был неприятно удивлен, нигде не обнаружив Фрике. Аззи оседлал лошадь и поехал в Аугсбург разыскивать слугу. Ворвавшись в кабинет Эстеля Кастельбрахта, Аззи без обиняков - хитрить вроде бы не было причин - спросил, не видел ли тот его слугу. - Конечно, видел, - ответил Кастельбрахт. - Он шел по улице и завернул вот в тот дом, к доктору Альберту. Я слышал, как Фрике на ходу что-то бормотал про голову... - Благодарю, - сказал Аззи, щедро заплатив бургомистру. Если только представлялась возможность, так он поступал всегда, когда имел дело с официальными лицами. Глава 8 Дом доктора находился в конце небольшого переулка, который вел к городской стене. Высокое и узкое старинное здание стояло на отшибе. Его нижний этаж был сложен из камня, а верхние - из струганного бруса. Аззи поднялся на крыльцо и постучал бронзовым дверным молотком. - Кто там? - отозвался чей-то голос изнутри. - Тот, кто ищет знаний, - ответил Аззи. Дверь отворилась. На пороге стоял пожилой седовласый джентльмен, облаченный в изысканную римскую тунику, несмотря на то что такая одежда вышла из моды несколько столетий назад. Хозяин дома был высок и сутуловат, а при ходьбе опирался на длинный посох. - Полагаю, я вижу перед собой лорда Аззи, не так ли? - Совершенно правильно, - ответил Аззи. - Мне сообщили, что здесь можно найти моего слугу, некоего Фрике. - Ах, ну конечно, Фрике, - сказал пожилой джентльмен. - Не угодно ли вам пройти вот сюда? Между прочим, разрешите представиться - магистр Альберт. Он провел Аззи через темную прихожую, неприбранную общую комнату, грязную кухню и буфетную в светлую и уютную гостиную, расположенную в противоположном конце дома. В дальнем углу гостиной у камина стоял Фрике. Он радостно улыбнулся вошедшему Аззи. - Фрике! - воскликнул Аззи. - Я думал, ты сбежал от меня. - Нет, хозяин, - заверил Фрике, - даже мысли подобной у меня не было. Случилось так, что в твое отсутствие я отправился в деревенскую таверну, дабы в подходящей компании глотнуть крепкого красного вина, коим так славятся здешние места. Там я встретил этого джентльмена, магистра Альберта, который был моим учителем в те давние времена, когда я учился в Салерно. - Да, лорд Аззи, - подтвердил магистр Альберт, сверкнув глазами, - этого мошенника я знаю достаточно хорошо. Я был очень обрадован, когда мне стало известно, что ему выпало счастье служить у вас. Я привел его в свой дом, чтобы оказать содействие в том деле, в котором он помогает вам. - О какой именно помощи вы говорите? - спросил Аззи. - Ну как же, господин! Судя по всему, вам нужны первоклассные части человеческом тела. Случилось так, что в моей лаборатории есть из чего выбирать. - Вы врач? - поинтересовался Аззи. Альберт отрицательно покачал седой головой: - Милорд, я алхимик, а в моем деле часто оказываются также полезными различные части человеческого тела. Если вы любезно согласитесь пройти вот сюда... Аззи последовал за старым джентльменом, а за ним поковылял Фрике. Они спустились в зал и подошли к запертой двери. Альберт открыл ее ключом, который висел на ремешке у него на груди, и по выложенной каменными плитами спиральной лестнице все трое спустились в подвал. В подвале размещалась хорошо оснащенная алхимическая лаборатория. Здесь Альберт зажег старинную масляную лампу. В мерцающем свете стали видны столы, заставленные перегонными кубами и ретортами, а на одной из стен - диск чакры из Индии. Вдоль другой стены стояли книжные шкафы, в которых покоились мумифицированные кусочки и более крупные части некогда живых людей. - Замечательное место! - прокомментировал Аззи. - Примите мои поздравления, доктор!.. Но это всего лишь древние реликвии. Не спорю, они, возможно, бесценны для любителя старины, однако для меня не представляют интереса. - Это всего лишь то, что осталось от моих опытов, - пояснил Альберт. - Теперь посмотрите сюда, и вы поймете, что у меня есть. Он подошел к небольшому чану, стоявшему на боковом столе, и извлек из него отрезанную по шею голову. Голова принадлежала молодому человеку. Лицо было смертельно бледным, но довольно красивым, несмотря на то что там, где когда-то были глаза, теперь виднелись лишь красные пустые глазницы. - Какая судьба постигла несчастного? - спросил Аззи. - И что случилось с его глазами? - Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз. - До или после своей смерти? - До, но лишь на мгновения. - Расскажи мне об этом. - С удовольствием, - промолвил Альберт и начал повествование: - Этого молодого человека звали Филипп, и он жил в одной деревне неподалеку отсюда. Парень и в самом деле был красив, намного красивее, чем позволительно быть любому молодому человеку. Все ему давалось легко, и чем больше он получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным оставался. Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного гражданина из здешних мест. В то время ей исполнилось пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет в горах, чиста и невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь, стремясь только к совершению добра. Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, был трусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез через стену, окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и заговорил с Мирандой. Девушка воспитывалась в уединении и никогда не встречала такого человека. В доме ее окружали одни старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянно отсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой. Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстными рассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и ее очень взволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему осталось жить совсем немного. Филипп знал, что лжет, а оказалось - пророчествует! Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Миранда позволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они прикоснулись друг к другу, за первым прикосновением последовали другие... Увы, довольно банальная история. Короче говоря, Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежать с ним из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет заботиться о ней вечно. Но стоило им добраться до первого сравнительно большого города - Сиваля в Провансе, как Филипп бросил Миранду и занялся своими делами. Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не стала натурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка жила у него как любовница, и, судя по всему, они были счастливы. Шодлос - огромный мужчина, прямо медведь, вот только не такой сильный - никогда не унывал, всегда был весел, однако уж слишком много пил. Свою знаменитую "Магдалину" он писал с Миранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим художником, но не прошло и года, как он умер - в шумной драке в таверне ему проломили голову. Миранда была убита горем, потому что она любила художника. Кредиторы Шодлоса забрали всю мебель и все его картины и выставили Миранду из дома художника. У нее не было ни гроша, и ей некуда было идти. Наконец, чтобы не умереть от голода, девушка пошла в публичный дом. Однако и на этом ее злоключения не кончились. Однажды ночью в публичный дом явился сумасшедший. Никто не знает, что произошло между ним и Мирандой, но прежде чем кто-либо успел остановить сумасшедшего, он ослепил Миранду, а потом перерезал ей горло. Узнав о случившемся, братья Миранды - Анзель, Хор и Хальд отправились в город отомстить за сестру. К тому времени сумасшедший уже давно был мертв - толпа разорвала его на куски. Братья нашли Филиппа в таверне, где он пил вместе со своей новой возлюбленной, привязали его к столу и сказали, что он умрет так же, как умерла Миранда. Затем они вырвали ему глаза и перерезали глотку. Вот и вся история головы, которую вы видите перед собой. - В самом деле, великолепный образчик, - сказал Аззи, приподнимая голову и заглядывая в пустые глазницы. - Что мне теперь нужно найти, так это подходящую женскую голову. Миранда... Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой? - Увы, сие мне неведомо, - ответил Альберт. - Благодарю вас за помощь, - сказал Аззи. - Назовите вашу цену за голову. * ЗАУТРЕНЯ * БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА Глава 1 - Хозяин, взгляни на эту голову. За неделю это была уже четвертая голова, которую принес Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который немного проели черви. - Нет, Фрике, не годится, - сказал Аззи и, вздохнув, отвернулся. - Но почему, хозяин? Она же само совершенство! - Есть только одна голова на свете, которую можно считать совершенством. - И какая же, хозяин? - Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет только Миранда - та девушка, которую соблазнил Филипп. - Но мы же понятия не имеем, где она! - Пока не имеем. - Аззи встал и беспокойно заходил по комнате. - Но мы ее найдем. - Теперь-то ее голова, поди, уже протухла. - Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю. - Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать! - Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно, там ее и похоронили. - Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел. - Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы. - Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе потребовалась именно эта девка? - Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но что-то все же останется - нечто такое, что поможет найти блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей. Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс, в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна. Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать его. Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее братья; никто не ведал, куда они их увезли. Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен - во всяком случае, пока не был уверен. Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике спросил: - Что теперь, хозяин? - В свое время увидишь, - ответил Аззи. Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой. Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко, демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге попятился. - Смотри внимательно, - приказал Аззи. - То, что ты увидишь,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору