Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
и дружбу, то написать поздравительное письмо
родителям или излить грусть при разлуке с подругой.
А Юлии из своего окна видно было только, как солнце заходит за дом
купца Гирина; с подругами она никогда не разлучалась, а дружба и любовь...
но тут впервые мелькнула у ней идея об этих чувствах. Надо же когда-нибудь
узнать о них.
Истощив весь запас этих тем, Пуле решился, наконец, приступить к той
заветной тоненькой тетрадке, на заглавном листе которой крупными буквами
написано: "Cours de litterature francaise" ["Курс французской литературы"
(франц.)]. Кто из нас не помнит этой тетради? Через два месяца Юлия знала
наизусть французскую литературу, то есть тоненькую тетрадку, а через три
забыла ее; но гибельные следы остались. Она знала, что был Вольтер, и иногда
навязывала ему "Мучеников*", а Шатобриану приписывала "Dictionnaire
philosophique" ["Философский словарь" (франц.)]. Монтаня называла M-r de
Montaigne и упоминала о нем иногда рядом с Гюго. Про Мольера говорила, что
он пишет для театра; из Расина выучила знаменитую тираду: A peine nous
sortions des portes de Trezenes! [Едва мы вышли из Трезенских ворот (из
трагедии Расина "Федра")]
{"Мученики" (1809) - роман французского реакционного
писателя-романтика Шатобриана Франсуа-Рене (1768-1848). К. Маркс
отмечал в его творчестве фальшивую глубину, "кокетничанье
чувствами", театральность (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, Гиз,
т. XXIV, стр. 425).
"Философский словарь". - Имеется в виду карманный "Философский
словарь" (1764) крупнейшего французского просветителя XVIII в.
Вольтера Франсуа-Мари (1694-1778).
Монтень Мишель-Эйкем (1533-1592) - французский философ и писатель
эпохи Возрождения. Его "Опыты" - образец
нравственно-наставительной гуманистической литературы XVI в.}
В мифологии ей очень понравилась комедия, разыгранная между Вулканом,
Марсом и Венерой. Она было заступилась за Вулкана, но, узнав, что он был
хромой и неуклюжий, и притом кузнец, сейчас перешла на сторону Марса. Она
полюбила и басню о Семеле и Юпитере, и об изгнании Аполлона и его проказах
на земле, принимая все это так, как оно написано, и не подозревая никакого
другого значения в этих сказках. Подозревал ли сам француз - бог знает! На
вопросы ее об этой религии древних он, наморщив лоб, с важностью отвечал ей:
"Des betises! Mais cette bete de Vulcain devait avoir une drole de mine...
ecoutez,- прибавил он потом, прищурив немного глаза и потрепав ее по
руке,que feriez-vous a la place de Venus?" [Глупости! Но у этого дурака
Вулкана, должно быть, было глупое выражение лица. Послушайте, что сделали бы
вы на месте Венеры? (франц.)] Она ничего не отвечала, но в первый раз в
жизни покраснела по неизвестной ей причине.
Француз усовершенствовал, наконец, воспитание Юлии тем, что познакомил
ее уже не теоретически, а практически с новой школой французской литературы.
Он давал ей наделавшие в свое время большого шуму: "Le manuscrit vert", "Les
sept-peches capitaux", "L'ane mort"* ["Зеленая рукопись", "Семь смертных
грехов", "Мертвый осел" (франц.)] и целую фалангу книг, наводнявших тогда
Францию и Европу.
{"Зеленая рукопись" (1831) - роман Гюстава Друино, "Семь смертных
грехов" - роман Э. Сю. "Мертвый осел" (1829)-Жюля Жанена.}
Бедная девушка с жадностью бросилась в этот безбрежный океан. Какими
героями казались ей Жанены, Бальзаки, Друино - и целая вереница великих
мужей! Что перед их дивными изображениями жалкая сказка о Вулкане? Венера
перед этими новыми героинями просто невинность! И она жадно читала новую
школу, вероятно читает и теперь.
Между тем как француз зашел так далеко, солидный немец не успел пройти
и грамматики: он очень важно составлял таблички склонений, спряжений,
придумывал разные затейливые способы, как запомнить окончания падежей;
толковал, что иногда частица zu ставится на кощу и т. п.
А когда от него потребовали литературы, бедняк перепугался. Ему
показали тетрадь француза, он покачал головой и сказал, что по-немецки этому
нельзя учить, а что есть хрестоматия Аллера, в которой все писатели с своими
сочинениями состоят налицо. Но он этим не отделался: к нему пристали, чтоб
он познакомил Юлию, как М-г Пуле, с разными сочинителями.
Немец, наконец, обещал и пришел домой в сильном раздумье. Он отворил,
или, правильнее, вскрыл шкаф, вынул одну дверцу совсем и приставил ее к
стенке, потому что шкаф с давних пор не имел ни петель, ни замка, - достал
оттуда старые сапоги, полголовы сахару, бутылку с нюхательным табаком,
графин с водкой и корку черного хлеба, потом изломанную кофейную мельницу,
далее бритвенницу с куском мыла и с щеточкой в помадной банке, старые
подтяжки, оселок для перочинного ножа и еще несколько подобной дряни.
Наконец за этим показалась книга, другая, третья, четвертая - так, пять
счетом - все тут. Он похлопал их одну об другую: пыль поднялась облаком, как
дым, и торжественно осенила голову педагога.
Первая книга была: "Идиллии" Геснера*, - "Gut!" [Хорошо! (нем.)] сказал
немец и с наслаждением прочел идиллию о разбитом кувшине. Развернул вторую
книгу: "Готский календарь 1804 года". Он перелистовал ее: там династии
европейских государей, картинки разных замков, водопадов, - "Sehr gut!"
[Очень хорошо! (нем.)] - сказал немец. Третья - библия: он отложил ее в
сторону, пробормотав набожно: "Nein!" [Нет! (нем.)] Четвертая - "Юнговы
ночи": он покачал головой и пробормотал: "Nein!" Последняя - Вейссе! - и
немец торжественно улыбнулся: "Da habe ich's" [Вот, нашел (нем.)], - сказал
он. Когда ему сказали, что есть еще Шиллер, Гете и другие, он покачал
головой и упрямо затвердил: "Nein!"
{"Идиллии" Геснера. - Геснер Соломон (1730-1788)немецкий поэт и
художник Известен был своими сентиментальными "Идиллиями". Первые
русские переводы "Идиллий" Василия Левшина, М. 1787, и И.
Тимковского, М. 1802-1803
Вейсе Христиан-Феликс (1726-1804) - немецкий писатель, автор
рассказов для детей.}
Юлия зевнула, только что немец перевел ей первую страницу из Вейссе, и
потом вовсе не слушала. Так от немца у ней в памяти и осталось только, что
частица zu ставится иногда на концу.
А русский? этот еще добросовестнее немца делал свое дело. Он почти со
слезами уверял Юлию, что существительное имя или глагол есть такая часть
речи, а предлог вот такая-то, и, наконец, достиг, что она поверила ему и
выучила наизусть определения всех частей речи. Она могла даже разом
исчислить все предлоги, союзы, наречия, и когда учитель важно вопрошал: "А
какие суть междометия страха или удивления", она вдруг, не переводя духу,
проговаривала: "ах, ох, эх, увы, о, а, ну, эге!" И наставник был в восторге.
Она узнала несколько истин и из синтаксиса, но не могла никогда
приложить их к делу и осталась при грамматических ошибках на всю жизнь.
Из истории она узнала, что был Александр Македонский, что он много
воевал, был прехрабрый... и, конечно, прехорошенький... а что еще он значил
и что значил его век, об этом ни ей, ни учителю и в голову не приходило, да
и Кайданов не распространяется очень об этом.
Когда от учителя потребовали литературы, он притащил кучу старых,
подержанных книг. Тут были и Кантемир, и Сумароков, потом Ломоносов,
Державин, Озеров. Все удивились; осторожно развернули одну книгу, понюхали,
потом бросили и потребовали чего-нибудь поновее. Учитель принес Карамзина.
Но после новой французской школы читать Карамзина! Юлия прочла "Бедную
Лизу"*, несколько страниц из "Путешествий" и отдала назад.
{"Бедная Лиза" (1792)-сентиментальная повесть Н. М. Карамзина
(1766-1826), пользовавшаяся успехом у современников.
"Путешествия" - "Письма русского путешественника" (1791-1804)
Карамзина.}
Антрактов у бедной ученицы между этими занятиями оставалось пропасть, и
никакой благородной, здоровой пищи для мысли! Ум начинал засыпать, а сердце
бить тревогу. Вот тут-то подвернулся услужливый кузен и кстати привез ей
несколько глав "Онегина", "Кавказского пленника" и проч. И дева познала
сладость русского стиха. "Онегин" был выучен наизусть и не покидал изголовья
Юлии. И кузен, как прочие наставники, не умел растолковать ей значения и
достоинства этого произведения. Она взяла себе за образец Татьяну и мысленно
повторяла своему идеалу пламенные строки Татьянина письма к Онегину, и
сердце ее ныло, билось. Воображение искало то Онегина, то какого-нибудь
героя мастеров новой школы - бледного, грустного, разочарованного...
Итальянец и другой француз довершили ее воспитание, дав ее голосу и
движениям стройные размеры, то есть выучили танцовать, петь, играть или,
лучше, поиграть до замужества на фортепиано, но музыке не выучили. И вот она
осьмнадцати лет, но уже с постоянно задумчивым взором, с интересной
бледностью, с воздушной талией, с маленькой ножкой, явилась в салонах на
показ свету.
Ее заметил Тафаев, человек со всеми атрибутами жениха, то есть с
почтенным чином, с хорошим состоянием, с крестом на шее, словом с карьерой и
фортуной. Нельзя сказать про него, чтоб он был только простой и добрый
человек. О нет! он в обиду себя не давал и судил весьма здраво о нынешнем
состоянии России, о том, чего ей недостает в хозяйственном и промышленном
состоянии, и в своей сфере считался деловым человеком.
Бледная, задумчивая девушка, по какому-то странному противоречию с его
плотной натурой, сделала на него сильное впечатление. Он на вечерах уходил
из-за карт и погружался в непривычную думу, глядя на этот полувоздушный
призрак, летавший перед ним. Когда на него падал ее томный взор, разумеется,
случайно, он, бойкий гладиатор в салонных разговорах, смущался перед робкой
девочкой, хотел ей иногда сказать что-нибудь, но не мог. Это надоело ему, и
он решился действовать положительнее, чрез разных теток.
Справки о приданом оказались удовлетворительны. "Что же: нас пара! -
рассуждал он сам с собой. - Мне только сорок пять лет, ей осьмнадцать: с
нашим состоянием и не двое прожили бы хорошо. Наружность? она еще зауряд
хорошенькая, а я, что называется, мужчина... видный. Образована она,
говорят: что же? И я когда-то учился, помню, учили и по-латыни и римскую
историю. Еще и теперь помню: там консул этот - как его... ну, чорт с ним!
Помню, и о реформации читали... и эти стихи: Beatus ille... как дальше?
puer, pueri, puero... [Блажен тот... отрок, отрока, отроку (лат.)] нет, не
то, чорт знает - все перезабыл. Да ведь, ей-богу, затем и учат, чтобы
забыть. Ну, вот хоть зарежь меня, а я говорю, что вон и этот, и тот, все
эти чиновные и умные люди, ни один не скажет, какой это консул там... или в
котором году были олимпийские игры, стало быть, учат так... потому что
порядок такой! чтоб по глазам только было видно, что учился. Да и как не
забыть: ведь в свете об этом уж потом ничего никогда не говорят, а
заговори-ка кто, так, я думаю, просто выведут! Нет, нас пара".
И вот, когда Юлия вышла из детства, ее на первом шагу встретила самая
печальная действительность - обыкновенный муж. Как он далек был от тех
героев, которых создало ей воображение и поэты!
Пять лет провела она в этом скучном сне, как она называла замужество
без любви, и вдруг явились свобода и любовь. Она улыбнулась, простерла к ним
горячие объятия и предалась своей страсти, как человек предается быстрому
бегу на коне. Он несется с могучим животным, забывая пространство. Дух
замирает, предметы бегут назад; в лицо веет свежесть; грудь едва выносит
ощущение неги... или как человек, предающийся беспечно в челноке течению
волн: солнце греет его, зеленые берега мелькают в глазах, игривая волна
ласкает корму и так сладко шепчет, забегает вперед и манит все дальше,
дальше, показывая путь бесконечной струей... И он влечется. Некогда смотреть
и думать тогда, чем кончится путь: мчит ли конь в пропасть, влечет ли волна
на скалу?.. Мысли уносит ветер, глаза закрываются, обаяние непреодолимо...
так и она не преодолевала его, а все влеклась, влеклась... Для нее, наконец,
настали поэтические мгновения жизни: она полюбила эту то сладостную, то
мучительную тревожность души, искала сама волнений, выдумывала себе и муку и
счастье. Она пристрастилась к своей любви, как пристращаются к опиуму, и
жадно пила сердечную отраву.
Юлия была уж взволнована ожиданием. Она стояла у окна, и нетерпение ее
возрастало с каждой минутой. Она ощипывала китайскую розу и с досадой
бросала листья на пол, а сердце так и замирало: это был момент муки. Она
мысленно играла в вопрос и ответ: придет или не придет? вся сила ее
соображения была устремлена на то, чтоб решить эту мудреную задачу. Если
соображения говорили утвердительно, она улыбалась, если нет - бледнела.
Когда Александр подъехал, она, бледная, опустилась в кресла от
изнеможения - так сильно работали в ней нервы. Когда он вошел... невозможно
описать этого взгляда, которым она встретила его, этой радости, которая
мгновенно разлилась по всем ее чертам, как будто они год не видались, а они
виделись накануне. Она молча указала на стенные часы; но едва он заикнулся,
чтоб оправдаться, она, не выслушав, поверила, простила, забыла всю боль
нетерпения, подала ему руку, и оба сели на диван и долго говорили, долго
молчали, долго смотрели друг на друга. Не напомни человек, они непременно
забыли бы обедать.
Сколько наслаждений! Никогда Александру и не мечталось о такой полноте
искренних, сердечных излияний. Летом прогулки вдвоем за городом: если толпу
привлекали куда-нибудь музыка, фейерверк, вдали между деревьями мелькали
они, гуляя под руку. Зимой Александр приезжал к обеду, и после они сидели
рядом у камина. до ночи Иногда велели закладывать санки и, промчавшись по
темным улицам, спешили продолжать нескончаемую беседу за самоваром. Каждое
явление кругом, каждое мимолетное движение мысли и чувства - все замечалось
и делилось вдвоем.
Александр боялся встречи с дядей, как огня. Он иногда приходил к
Лизавете Александровне, но она никогда не успевала расшевелить в нем
откровенности. Он всегда был в беспокойстве, чтоб не застал дядя и не
разыграл с ним опять какой-нибудь сцены, и оттого всегда сокращал свои
визиты
Был ли он счастлив? Про других можно сказать в таком случае и да и нет,
а про него нет; у него любовь начиналась страданием. Минутами, когда он
успевал забыть прошлое, он верил в возможность счастья, в Юлию и в ее
любовь. В другое время он вдруг смущался в пылу самых искренних излияний, с
боязнию слушал ее страстный, восторженный бред. Ему казалось, что вот, того
и гляди, она изменит или какой-нибудь другой неожиданный удар судьбы мигом
разрушит великолепный мир блаженства. Вкушая минуту радости, он знал, что ее
надо выкупить страданием, и хандра опять находила на него.
Однакож прошла зима, настало лето, а любовь не кончалась. Юлия
привязывалась к нему все сильнее. Ни измены, ни удара судьбы не было:
случилось совсем другое. Взор его просветлел. Он свыкся с мыслию о
возможности постоянной привязанности. "Только эта любовь уж не так пылка...
- думал он однажды, глядя на Юлию, - но зато прочна, может быть вечна! Да,
нет сомнения. А! наконец я понимаю тебя, судьба! Ты хочешь вознаградить меня
за прошлые мучения и ввести после долгого странствования в мирную пристань.
Так вот где приют счастья... Юлия!" - воскликнул он вслух.
Она вздрогнула.
- Что вы? - спросила она.
- Нет! так...
- Нет! скажите: у вас была какая-то мысль?
Александр упрямился. Она настаивала.
- Я думал, что для полноты нашего счастья недостает...
- Чего? - с беспокойством спросила она.
- Так, ничего! мне пришла странная идея.
Юлия смутилась.
- Ах! не мучьте меня, говорите скорей! - сказала она.
Александр задумался и говорил вполголоса, как будто с собой.
- Приобрести право не покидать ее ни на минуту, не уходить домой ..
быть всюду и всегда с ней. Быть в глазах света законным ее обладателем...
Она назовет меня громко, не краснея и не бледнея, своим... и так всю жизнь!
и гордиться этим вечно...
Говоря этим высоким слогом, слово за слово, он добрался, наконец, до
слова: супружество. Юлия вздрогнула, потом заплакала. Она подала ему руку с
чувством невыразимой нежности и признательности, и они оба оживились, оба
вдруг заговорили. Положено было Александру поговорить с теткой и просить ее
содействия в этом мудреном деле.
В радости они не знали что делать. Вечер был прекрасный. Они
отправились куда-то за город, в глушь, и, нарочно отыскав с большим трудом
где-то холм, просидели целый вечер на нем, смотрели на заходящее солнце,
мечтали о будущем образе жизни, предполагали ограничиться тесным кругом
знакомых, не принимать и не делать пустых визитов.
Потом воротились домой и начали толковать о будущем порядке в доме, о
распределении комнат и прочее. Пришли к тому, как убрать комнаты. Александр
предложил обратить ее уборную в свой кабинет, так, чтоб это было подле
спальни.
- Какую же мебель хотите вы в кабинет? - спросила она.
- Я бы желал орехового дерева с синей бархатной покрышкой.
- Это очень мило и не марко: для мужского кабинета надобно выбирать
непременно темные цвета: светлые скоро портятся от дыму. А вот здесь, в
маленьком пассаже, который ведет из будущего вашего кабинета в спальню, я
устрою боскет - не правда ли, это будет прекрасно? Там поставлю одно кресло,
так, чтобы я могла, сидя на нем, читать или работать и видеть вас в
кабинете.
- Недолго мне так прощаться с вами, - говорил, прощаясь, Александр.
Она зажала ему рот рукой.
На другой день Александр отправился к Лизавете Александровне открывать
то, что ей давно было известно, и требовать ее совета и помощи. Петра
Иваныча не было дома.
- Что ж, хорошо! - сказала она, выслушав его исповедь, - вы теперь не
мальчик: можете судить о своих чувствах и располагать собой. Только не
торопитесь: узнайте ее хорошенько.
- Ах, ma tante, если б вы ее знали! Сколько достоинств!
- Например?
- Она так любит меня...
- Это, конечно, важное достоинство, да не одно это нужно в супружестве.
Тут она сказала несколько общих истин насчет супружеского состояния, о
том, какова должна быть жена, каков муж.
- Только погодите. Теперь осень наступает, - прибавила она, - съедутся
все в город. Тогда я сделаю визит вашей невесте; мы познакомимся, и я
примусь за дело горячо. Вы не оставляйте ее: я уверена, что вы будете
счастливейший муж.
Она обрадовалась.
Женщины страх как любят женить мужчин; иногда они и видят, что брак
как-то не клеится и не должен бы клеиться, но всячески помогают делу. Им
лишь бы устроить свадьбу, а там новобрачные как себе хотят. Бог знает, из
чего они хлопочут.
Александр просил тетку, до окончания дела, ничего не говорить Петру
Иванычу.
Промелькнуло лето, протащилась и скучная осень. Наступила другая зима.
Свидания Адуева с Юлией были так же часты.
У ней как будто сделан был строгий расчет дням, часам и минутам,
которые можно было провести вместе. Она выискивала все случаи к тому.
-