Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Уэй Маргарет. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
из семьи, когда Броду было девять, а Элли всего четыре года. Как она могла так поступить? Хотя со временем они с Элли все поняли. Поняли, когда лучше узнали отца - с его перепадами настроения, непомерным высокомерием, холодностью и язвительностью. Возможно, мать действительно собиралась бороться за право опеки над детьми, но не прошло и года, как она погибла в автокатастрофе. Брод хорошо помнил тот день, когда отец позвал его к себе в кабинет, чтобы сообщить о несчастье. - Никто безнаказанно не уходит от меня, - сказал Стюарт Кинросс с ледяной улыбкой на лице. В этом был он весь. Какое-то время детей поддерживал дедушка Кинросс. На свете не было прекраснее человека. Самые приятные для себя слова Брод услышал от близкого друга деда, сэра Джока Мак-Тавиша. - Ты, Бродерик, весь в деда: горячее бойцовское сердце и благородный дух. Я знаю, ты будешь достоин его памяти. Джок Мак-Тавиш умел правильно оценить человека. В многочисленных столкновениях с отцом Брод старался не забывать слова сэра Джока. Хотя это было не так-то легко, потому что отец никогда не оставлял попыток подчинить сына своей воле. Брод вздохнул и сунул письмо отца в карман джинсов. У него нет желания тащиться в такую даль, сказал он себе. Чертовски тяжелое это путешествие, дорога от Марлу до цитадели Кинроссов, расположенной далеко на юго-западе гигантского штата Квинсленд. К тому же он дико занят, так что придется лететь, а отец и не подумал предложить прислать за ним вертолет. Значит, надо звонить Кэмеронам, что Брод часто делал даже после разрыва между Элли и Райфом. Они росли вместе с братьями Кэмерон - Райфом и Грантом. Их шотландские предки когда-то осваивали здешние земли, о которых ходили легенды. Обе династии выстояли. Выстояли и достигли процветания. Внезапно Брод вспомнил так ясно, словно это было вчера, как Элли пришла к нему и сказала, что не может выйти замуж за Райфа. Она уезжает. В путешествие, чтобы открыть саму себя, так она это объяснила. Их роман с Райфом слишком подавляет ее. - Черт побери, Элли, ты же любишь его! - Он словно слышал собственный растерянный голос. - И он от тебя без ума, это уж точно. - Я люблю его всем сердцем, - со страстью в голосе ответила Элли, резким движением смахнув слезы. - Но ты не знаешь, каково это, Брод. Все девушки влюбляются в тебя, но ни одна пока не затронула твоего сердца. А Райф отнимает у меня мое сердце, понимаешь? Я сыта им по горло. Его слишком много для меня. - Он так сильно давит на тебя? Ну, мужчина есть мужчина. Но он совсем не похож на нашего отца. В Райфе нет ничего пугающего, если тебя беспокоит именно это. Он чертовски славный парень. Какая муха тебя укусила, Элли? Райф - мой лучший друг. Кинроссы и Кэмероны - почти родственники, черт побери! Мы все думали, что твой брак с Райфом окончательно объединит наши семьи. Даже отец за ваше соединение. - Не могу я, Брод, - стояла на своем Элли. Сейчас не могу. Мне надо узнать себя, прежде чем связывать свою жизнь с Райфом. Мне ужасно жаль, что я тебя разочаровала. Отец, конечно, придет в ярость. - Ее прозрачные зеленые глаза потемнели. Брод обнял ее, крепко прижал к себе. - Тебе никогда не удастся разочаровать меня, Элли, я слишком сильно тебя люблю. И уважаю твою мудрость и душевную силу. Может, ты просто еще очень молода. Тебе ведь едва исполнилось двадцать. У тебя впереди вся жизнь. Я благословляю тебя, поезжай, но, ради всего святого, возвращайся к Райфу. - Если он меня примет. - Элли попыталась улыбнуться сквозь слезы. Они с Райфом никогда больше не говорили об Элисон. Райф ничем не выдавал своей боли, но Брод знал, что сестра нанесла его другу почти смертельный удар. Прошло уже пять лет, а Элли так и не вернулась. Как у тети, у Элли обнаружился немалый актерский талант. Совсем недавно она получила премию за лучшую женскую роль, сыграв в телесериале молодого сельского врача. Ее красота, обаяние, умение придать своей героине жизненность и убедительность сделали Элли очень популярной. Брод гордился сестрой, но ему ее по-настоящему не хватало. И он не знал, как Райфу удается справляться с горечью отказа, наверняка поразившего его в самое сердце. Райф никогда не говорил о своей обиде, но его младший брат Грант несколько раз высказывался по этому поводу. Райф с Грантом были так же дружны между собой, как Брод и Элли. Обидеть одного значило обидеть и другого. Оба брата, конечно, будут участвовать в основном матче по поло в будущую субботу. Оба они отличные игроки, хотя Райф чуточку резковат. Броду нравилась жесткая, опасная игра, и он надеялся, что ему без особого труда удастся уговорить одного из братьев или обоих играть в его команде, пусть даже отцу это и не понравится. А кроме того, ему нужна была их помощь, чтобы добраться до Кимбары. Имение Опал, историческое владение Кэмеронов, граничило с Кимбарой на севере и северо-востоке. Там Райф занимался животноводством, там же находилась вертолетная служба Гранта. Но даже если Райф и Грант согласятся подбросить его, он отнюдь не горит желанием встретиться с отцом или этой Ребеккой, у которой кожа цвета магнолии. По правде говоря, ему невыносимо видеть их вместе. Видеть, как отец оказывает этой молодой женщине такое изысканное внимание, какого никогда не оказывал ни дочери, ни жене. Нужно побольше узнать об этой мисс Ребекке Хант, решил он. Она на редкость мало говорила о своем прошлом, но из аннотации на обложке недавно вышедшей книги ему было известно, что ей сейчас двадцать семь - на три года меньше, чем ему. В аннотации перечислялись немалые достижения, которыми была отмечена короткая карьера Ребекки Хант. В двадцать четыре года она получила звание "Молодой журналист года". Работала в Австралийском комитете телевидения и радио, на SBS и на Канале 9. Два года в британской прессе. В ее активе - книга интервью с богатыми и знаменитыми людьми. И вот теперь она работает у тети Фионы. И ничего не известно о ее личной жизни. Но при всей своей невозмутимости мисс Ребекка Хант была так обворожительна, что было бы странно, если бы в ее жизни не было любовных историй. Нет, ему не хочется туда ехать, сказал он себе и вдруг понял, что хочется, и даже очень. Глава 2 Ребекка стояла на балконе и любовалась великолепным видом. Там и нашел ее Стюарт Кинросс, выследив, словно охотник свою добычу. - А, вот вы где, моя дорогая! - покровительственно улыбнулся он, останавливаясь рядом с ней у балюстрады. - У меня есть новость, которая может вас заинтересовать. Она повернулась к нему - такая прекрасная, что он не мог оторвать от нее глаз. - Какая же? - с живостью отозвалась Ребекка, гоня от себя подозрение, что хозяин дома неспроста дарит ей свое внимание. Да, Стюарт Кинросс был богат, обходителен и обаятелен, но по возрасту годился ей в отцы. Бесспорно, он привык завоевывать любую женщину, какую пожелает. Но не ее. Ребекка хотела сейчас сохранить спокойствие. И тела, и ума, и сердца. - Чтобы доставить вам удовольствие, я собираюсь устроить свой знаменитый уикенд с игрой в поло. Положительно в ее присутствии он с каждым днем чувствовал себя моложе. -По окончании игр, в субботу вечером, состоится грандиозный бал, а в воскресенье с утра и до полудня я устраиваю большой ленч. После этого наши гости разъедутся по домам. - Очень интересно. - Ребекка постаралась придать своему тону оттенок энтузиазма. Сердце ее тревожно забилось, хотя лицо осталось спокойным. - Я никогда еще не видела, как играют в поло. - Вот поэтому я и организовал этот уикенд, - довольным тоном сказал Стюарт. Его красиво очерченные губы под густыми, великолепно подстриженными усами улыбались. - Я подслушал, как вы говорили это Фи. Ребекка вдруг всем существом ощутила опасность. Стюарт Кинросс привык получать желаемое. Произойдет катастрофа, если он захочет получить от нее то, чего она не может дать. - Вы очень добры ко мне, Стюарт, - проговорила она. - И вы, и Фиона. Я вам искренне благодарна. - А с вами очень легко быть добрым, моя дорогая. - Он старался говорить нейтральным тоном, но ему это не удавалось. - И Фи просто в восторге от того, как вы работаете над ее книгой. - У Фионы есть что рассказать, и она это делает захватывающе. - Ребекка слегка отвернулась и прислонилась к балюстраде. - Она знает всех, кто что-либо значит на английской сцене, и знакома со многими, кто известен в международных кругах. Фактического материала очень много, просто горы. - Фи жила полной жизнью, - сдержанно согласился Стюарт. - Она прирожденная актриса, как и моя дочь Эдисон. Это прозвучало весьма прохладно. Похоже, отец не слишком гордился своей дочерью. - Да, я видела телевизионный сериал с ее участием, - с восхищением отозвалась Ребекка. - Некоторые эпизоды получились очень волнующими именно благодаря чудесной игре Элисон. Она изобразила сельского врача удивительно реально, живо. Я бы очень хотела с ней познакомиться. - Вы вряд ли увидите Элисон здесь. - Стюарт вздохнул с явным сожалением. - Она прочно осела в Сиднее и редко приезжает навестить нас. Да и то, думаю, лишь для того, чтобы повидаться с Бродом, а не с отцом, которого совсем забыла. - Этого не может быть, - с сочувствием сказала Ребекка. - Я уверена, что ей вас не хватает. Но положение телезвезды наверняка требует от нее постоянного напряжения. Могу себе представить, как мало у нее свободного времени. - Эдисон выросла здесь, в Кимбаре. Поверьте, ей нет нужды работать, - недовольно произнес Стюарт Кинросс. - Неужели вы бы стали препятствовать ее успеху на выбранном поприще? - Ребекка была неприятно поражена. - Разумеется, нет. - Он мгновенно уловил ее тон. Но Элисон своим отъездом огорчила многих. И главное, человека, который любил ее и верил ей, - Райфа Кэмерона. - Да, Кэмероны! - Ребекка вспомнила все, что она слышала. - Я изучала историю этой семьи одновременно с историей вашей. Две известные семьи первопроходцев. Легенда аутбэка . Стюарт воспринял ее слова так, словно эта похвала была адресована лично ему. - Наши семьи были всегда очень близки. Я горячо желал, чтобы Элисон вышла замуж за Райфа. Прекрасный молодой человек. Но она предпочла актерскую карьеру, пошла по стопам Фи. Вы увидите Райфа на игре в поло. Райф никогда не простит, никогда не забудет того, как поступила с ним Элисон, и, хотя я ее отец, я его не виню. Райф - лучший друг Брода и, мне кажется, оказывает на моего сына положительное влияние. Брод - бунтарь, возможно, вы слышали об этом. И был таким с самого детства. К несчастью, это создает массу трений между нами. - Какая жалость, - ответила Ребекка. - Он приедет на ваш уикенд? - Во всяком случае, он приглашен. Но Броду нравится, чтобы я его упрашивал. Дело в том, что он нужен в качестве капитана другой команды. Хорошо хоть, что он унаследовал от меня эти способности. Я очень хочу, Ребекка, чтобы ваше пребывание здесь было для вас как можно приятнее. - Здесь у вас чудесно, Стюарт. - Ребекка почувствовала, как у нее упало сердце, когда она заметила его взгляд. - Что вы скажете, если я приглашу вас прогуляться верхом во второй половине дня? - Это было бы замечательно, Стюарт, - ответила она, постаравшись, чтобы в ее словах прозвучала нотка сожаления, - но я нужна Фионе. Работа над книгой у нас действительно неплохо продвигается. Он снисходительно склонил к ней красивую голову. - Вы не можете отказать мне, моя дорогая. Я умею уговаривать. Я договорюсь с Фи, и мы с вами поедем. Замечательно, что вы так хорошо ездите верхом. Я хочу, чтобы ваше пребывание здесь было не только работой, но и каникулами. - Благодарю вас, Стюарт, - пробормотала Ребекка, чувствуя, что оказалась в западне, но одновременно почему-то ощущая себя неблагодарной. Стюарт Кинросс - добрый, внимательный хозяин дома. Может, это ее прошлый опыт заставляет видеть опасность там, где ее нет? Ближе к вечеру позвонил Бродерик Кинросс. Ребекка как раз проходила по коридору и сняла трубку. - Усадьба Кинроссов. На другом конце провода помолчали, потом она услышала мужской голос, такой звучный и волнующий, что у Ребекки перехватило дыхание. - Полагаю, это мисс Хант. - Вы не ошиблись. - Она с гордостью подумала, что ее голос звучал совершенно спокойно. - Говорит Брод Кинросс. - Как поживаете, мистер Кинросс? - Просто замечательно, и так приятно слышать ваш голос. - Наверное, вы хотите поговорить с вашим отцом, - быстро произнесла Ребекка. - Я думаю, в данный момент он наслаждается предобеденным бокалом, - произнес Брод, растягивая слова. - Нет, не беспокойте его, мисс Хант. Только скажите ему, пожалуйста, что я буду в Кимбаре... Не дома! - ..на уикенд для игры в поло. Грант Кэмерон меня подбросит. Отец, знаете ли, горячо предан поло. - В голосе сына слышалась откровенная насмешка. - Я передам ему, мистер Кинросс. - Надеюсь, со временем вы сможете называть меня Брод. - Снова тень насмешки. - Друзья зовут меня Ребеккой, - помолчав, сказала она. - Вам это имя очень подходит, - ответил он и повесил трубку. Ребекка перевела дыхание и дрожащей рукой положила трубку на рычаг. Их единственная короткая встреча привела ее в смятение и помнилась очень живо. Это произошло в конце прошлого месяца, когда Брод неожиданно прилетел в Кимбару... Она надела широкополую соломенную шляпу и вышла на дневное пекло. У Фионы немного болела голова, и они решили сделать перерыв. Ребекка не упускала ни малейшей возможности узнать поближе этот фантастический окружающий мир под названием Кимбара. Скульптурные очертания деревьев, кустарников и скал, красные волны дюн на южной и юго-западной границе владений - это был поистине удивительный мир: огромные расстояния, слепящий свет, выжженные солнцем цвета. Ей очень нравились оттенки жженой охры, темного багрянца, ярко-фиолетового и аметистового цветов, которые так изумительно контрастировали с терракотовым фоном. Стюарт обещал ей поездку в пустыню, как только минует самый пик жары, и Ребекка заранее предвкушала это путешествие. Жаль, что нельзя будет увидеть, как пустыня цветет. Дождя не было уже много месяцев, но Стюарт показывал ей великолепные фотографии Кимбары, покрытой ярким цветочным ковром, и они поразили ее. Он рассказывал ей, что, когда далеко на севере, в тропиках, начинается сезон дождей, когда разливаются реки, потоки воды устремляются к югу, орошая тысячи квадратных миль. Сказочная земля, сказочная жизнь! И Стюарт Кинросс, который живет словно лорд-феодал в своей цитадели посреди пустыни. Ребекка как раз дошла до конюшен, когда услышала голоса спорящих. Мужские голоса, несколько схожие по тембру и тональности. Голоса звучали сердито, и она замерла на месте. - Я не собираюсь подчиняться твоим приказам, резко прозвучал голос Стюарта Кинросса. - Именно это ты должен делать, если не хочешь провалить проект, - отвечал без особой почтительности другой, более молодой голос. - Посмотри правде в глаза, отец, не всем нравится, как ты ведешь дело. Джеку Ноулесу, например, а он нам нужен, если мы хотим, чтобы наше хозяйство процветало. - Ты это нутром чувствуешь, не так ли? - Это было сказано с такой издевкой, что Ребекку передернуло. - Неплохо было бы и тебе обладать хоть какой-нибудь интуицией, - отпарировал сын. - Обойдусь без твоих лекций, - прорычал отец. Твое время еще не пришло, не забывай об этом. - Не бойся, не забуду, ты ведь без конца мне об этом напоминаешь, - ответил сын. - Спор, папа, вот и все, на что я вообще могу рассчитывать. Но мне, черт побери, уже все равно! На тот случай, если ты забыл: я делаю почти всю работу, а ты себе посиживаешь и пользуешься всеми благами. В ответ Стюарт Кинросс разразился криком, но Ребекка уже не слушала. Она резко повернулась и ушла, потрясенная яростью спора. До нее доходили слухи, что отец с сыном не ладят, но она не думала, что неприязнь между ними так глубока. Она слышала и о том, что Бродерик Кинросс в свои тридцать лет управлял всей скотоводческой империей Кинроссов из далекого Марлу. И, похоже, он сейчас говорил именно об этом. Все это вызвало у Ребекки сильное беспокойство. Стюарт Кинросс открылся ей с другой стороны. Фиона уверяла ее, что Брод и Элисон - замечательные молодые люди, и всегда говорила о них с большой любовью, но вот о своем единственном брате рассказывала на удивление мало. Встревоженная, Ребекка стремилась поскорее отойти от конюшен. Но мужчины, должно быть, пошли в том же направлении, что и она, потому что через минуту ее окликнул повелительный голос Стюарта Кинросса. Ребекка обернулась и заслонила глаза ладонью. Два мужских силуэта. Оба высокие, один - зрелый мужчина, другой - крепкий и поджарый молодой человек. Оба в традиционных австралийских шляпах, причем у молодого человека она щегольски сдвинута набок. У него потрясающая походка, подумала она, легкая, размашистая. От почти невыносимого света у нее заслезились глаза, и она пожалела, что не захватила солнцезащитные очки. Они без труда догнали ее, и Ребекка впервые увидела Бродерика Кинросса, наследника скотоводческой империи Кинроссов. Он несомненно был красив, как все в этой семье. Но кроме того, в нем чувствовался внутренний огонь. Его яркие синие глаза словно приковали ее взгляд. На секунду ей стало трудно дышать. - Ребекка, позвольте представить вам моего сына Бродерика. - Стюарт Кинросс смотрел на нее сверху вниз, а его интонация ясно говорила, что он предпочел бы обойтись без этого представления. Он приехал с очередным отчетом. Брод, это Ребекка Хант, та самая умная молодая женщина, которая работает с Фи над ее мемуарами. Ты наверняка слышал об этом. Ребекка, взбудораженная против воли, протянула Бродерику руку и посмотрела на него снизу вверх. Худое выразительное лицо, прекрасные, сверкающие синие глаза. Она так долго и упорно трудилась, чтобы создать себе имидж невозмутимой женщины, что сейчас, ощутив жар во всем теле, растерялась. - Здравствуйте, мисс Хант. - Брод держался вполне любезно, хотя и немного официально, но она почувствовала его внутреннее напряжение и враждебность. В чем тут дело? - Когда я последний раз разговаривал с Фи, она была очень довольна тем, как у вас получилось начало книги. Она явно питает к вам доверие. - Я очень благодарна ей за то, что она пригласила меня, - сказала Ребекка, стараясь унять дрожь в руках. - Я не пользуюсь большой известностью. - Не надо так скромничать, моя дорогая, - сладким голосом произнес Стюарт Кинросс. Жестом собственника он положил руку ей на плечо, чего раньше никогда не делал. - Я читал вашу книгу и получил огромное удовольствие. - Он мягко повернул Ребекку кругом, откровенно любуясь ее лицом. - Вам не следует выходить на прогулку в такую жару. Даже в этой очаровательной шляпке вы рискуете обгореть. Почему бы тебе, черт возьми, не обнять ее? мрачно подумал Брод. Он никогда не предполагал, что ему доведется увидеть обожание в глазах отца, но сейчас было очень на это похоже. Фи потихоньку сказала ему: "Твой отец сильно увлекся Ребеккой". Пожалуй, вернее - потерял голову. Брод и сам не о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору