Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
жно быть уверенным,
что Вселенная стала настолько разреженной, что свету от одной точки до
другой нужно добираться тысячи или миллионы лет. Дин-дин-дон? А теперь я
попрошу вас посмотреть, со всем возможным безразличием, сначала на одну, а
затем на другую.
-- Хорошо, -- сказал я. -- Я это сделал.
-- Это заняло одну секунду, не так ли? -- спросил Траут.
-- Не больше, -- сказал я.
-- Даже если бы это заняло час, -- сказал он, -- существует нечто, что,
говоря консервативным языком, преодолело расстояние между этими небесными
телами в миллион раз быстрее света.
-- Что же это было? -- спросил я.
-- Твое сознание, -- ответил он. -- Это -- новое свойство Вселенной,
оно существует только потому, что существуют люди. Отныне физики,
исследующие тайны Космоса, должны принимать во внимание не только энергию,
материю и время, но нечто новое и прекрасное -- человеческое сознание.
Траут сделал паузу, проверяя большим пальцем левой руки, не шатается ли
его верхняя вставная челюсть, не помешает ли она ему сказать нам свои
последние слова в этот волшебный вечер.
С его челюстью было все в порядке. И вот -- финал: "Я придумал слово
получше слова "сознание", -- сказал он. -- Это слово -- "душа"". -- Он
сделал паузу.
"Дин-дин-дон?" -- спросил он.
Эпилог
Мой старший брат Берни, мой единственный брат, вдовец с
двадцатипятилетним стажем, после продолжительной борьбы с раком умер утром
25 апреля 1997 года, четыре дня назад, в возрасте восьмидесяти двух лет. Он
не испытывал сильной боли. Он был старшим научным сотрудником в Научном
центре по исследованию атмосферы в Университете штата Нью-Йорк в Олбани. У
него было пять замечательных сыновей.
Мне было в этот момент семьдесят четыре. Нашей сестре Элли было бы
семьдесят девять. После того, как она умерла в свои сорок один, я сказал:
"Какой чудесной старой леди могла бы быть Элли". Не случилось.
Нам с Бернардом повезло. Он умер любимым, добрым, интеллигентным
стариком со странностями, каким и должен был стать. В самом конце жизни он с
особым восхищением перечитывал подборку цитат из Альберта Эйнштейна. Вот
одна из них: "Самое прекрасное, что нам доводится испытывать, -- эго
таинственное. Таинственное -- источник всего искусства и науки". Вот еще
одна: "Понятия теоретической физики -- это исключительно создания
человеческого разума. Однако из фактов окружающего мира можно вывести и
другие, столь же обоснованные, понятия, так что не стоит абсолютизировать
те, которыми мы пользуемся".
Самое знаменитое высказывание Эйнштейна: "Я никогда не поверю, что Бог
играет в кости". Бернард же был настолько открыт разным взглядам на
устройство Вселенной, что полагал, что в иных критических ситуациях будут
помогать и молитвы. Когда у его сына Терри обнаружили рак горла, Берни, этот
экспериментатор, молился о его исцелении. Терри и в самом деле выжил.
Так было и с йодидом серебра. Берни все думал, не могут ли кристаллы
этого вещества, так похожие на кристаллы льда, превращать переохлажденную
воду в облаках в лед и снег. Он попробовал. Получилось.
Он провел последние десять лет своей профессиональной карьеры в
попытках дискредитировать очень старую и заезженную теорию о том, как в
грозовом облаке возникают электрические заряды и как они себя ведут и
почему. Он встретил сопротивление. Последняя из его более чем ста пятидесяти
статей, которая выйдет посмертно, описывает эксперименты, которые с
абсолютной убедительностью показывают, кто прав.
Он в любом случае выигрывал. Каков бы ни был исход экспериментов, он
нашел бы результаты в высшей степени интересными, В любом случае он: бы
хохотал так, что вылетали бы стекла..
Он был остроумнее, чем я. Во время Великой депрессии меня учили шутить
Берни, кинофильмы и радиопередачи. Берни говорил мне, что я тоже смешной.
Это была для меня большая честь. Выяснилось даже, что у него есть небольшая
коллекция моих забавных опусов. В коллекции было, например, письмо нашему
дяде Алексу, которое я написал двадцати пяти лет от роду. В то время у меня
не вышло еще ни одной книги, но уже были жена и сын. Я только-только
переехал из Чикаго, штат Иллинойс, в Скенектади, штат Нью-Йорк, получив
работу в "Дженерал электрик".
Меня взяли туда благодаря Берни. Он прославился на всю фирму своими
экспериментами с рассеиванием облаков, поставленными в исследовательской
лаборатории "Дженерал электрик" вместе с Ирвином Лэнгмюром и Винсентом
Шефером. А тут как раз фирма решила нанять специального пресс-секретаря с
опытом работы в газете. По предложению Берни "Дженерал электрик" "украла"
меня из Городского бюро новостей Чикаго, куда я поставлял новости о всяких
ужасах, творящихся вокруг. Одновременно я делал диссертацию по антропологии
в Чикагском университете.
Я думал, что дядя Алекс знал, что мы вместе с Берни в то время работали
в "Дженерал электрик" и что я -- пресс-секретарь фирмы. Он не знал!
И вот однажды дядя Алекс увидел в "Скенектади газетт" фотографию Берни.
Он написал в газету, что "он очень горд" за своего племянника и хотел бы
получить копию фотографии. К письму он приложил доллар. Но фотографию
предоставила "Газетт" фирма "Дженерал электрик", и поэтому редактор переслал
просьбу моему новому работодателю. Мой начальник, естественно, передал
письмо дяди мне.
Я напечатал на официальном синем бланке "Дженерал электрик"
нижеследующий ответ и подписался "Гай Фоке". Кто в англоговорящей мире не
знает, кто такой Гай Фокс[49]?
GENERAL ELECTRIC COMPANY
1 Риверроуд
Скенектади, Нью-Йорк
28 ноября 1947 года
г-ну Алексу Воннегуту
701 Гаранти Билдинг
Индианаполис, 4, Индиана
Уважаемый г-н Воннегут,
Г-н Эдвард Тасмак, главный редактор "СКЕНЕКТАДИ ГАЗЕТТ", переслал мне
Ваше письмо от 26 ноября.
Фотография доктора Бернарда Воннегута из "Дженерал электрик"
действительно была предоставлена газете нашей компанией. Однако у нас больше
не осталось копий, а негатив находится в руках Американского комитета по
печати и средствам массовой информации. Кроме того, надеюсь, Вы не думаете,
что нам больше нечего делать, кроме как, потеть над Вашими просьбами, от
которых прибыли -- что от козла молока.
У нас есть несколько других фотографий Вашего максвеллоподобного
родственника, и я могу их Вам отослать, потратив на это кучу своего
драгоценного времени. Только не торопите меня. "Я очень горд"! Хе-хе, да как
же иначе! Ну разумеется,! Ха-ха! Воннегут! Ха-ха! Ваш племянник ни гроша не
стоит без нашей фирмы, мы можем его раздавить в момент -- как таракана. Так
что не гоношитесь, коли в течение недели-другой не получите фотографию.
Ах да, чуть не забыл. Вообразите -- в проливной дождь некто идет по
улице, и Вы так удачно подгадали, что написали с крыши ему на голову?
Думаете, он заметил? Вот то же самое с Вашим долларом и компанией "Дженерал
электрик". Так что вот вам Ваш бакс обратно. Не описайтесь.
Искренне Ваш,
Гай Фокс,
Отдел прессы. Служба по связям с общественностью компании "Дженерал
электрик".
Прочтя это письмо, дядя Алекс изорвался, как триста тонн тротила. Он
пошел с письмом к адвокату. Он хотел предпринять все возможные шаги, чтобы
заставить какое-нибудь очень высокое должностное лицо в компании слезно
извиняться перед ним, да такое высокое, чтобы оно потом выгнало автора
письма с работы поганой метлой. Он собирался написать президенту "Дженерал
электрик" и рассказать емуу, что у него есть сотрудники, не знающие цену
доллару.
Прежде чем он успел предпринять эти шаги, кто-то напомнил ему, кто
Такой Гай Фоке и что за роль он сыграл в английской истории, а заодно
рассказал, где я работаю, и убедил, что письмо настолько вычурное, что это,
скорее всего, моя шутка. Дядя хотел меня убить за то, что я его так
одурачил. Не думаю, что он меня простил. А ведь я всего-то и хотел, чтобы
дядя покраснел, как рак.
Если бы он отправил мое письмо с требованием возмещения морального
ущерба в "Дженерал электрик", меня бы уволили. Я не знаю, что бы тогда стало
со мной, моей женой и моим сыном. Мне не попал бы в руки материал для моих
романов "Механическое пианино" и "Колыбель для кошки" и еще нескольких
рассказов.
Дядя Алекс отдал письмо Гая Фокса Берни. Берни на смертном одре отдал
его мне. Если бы не он, я бы его больше никогда не увидел. Но вот оно у меня
в руках.
Время -- назад! Я снова в 1947 году, только что устроился на работу в
"Дженерал электрик", начинаются "подарочные" сколько там уж не помню лет.
Нам всем приходится делать то же самое, что мы уже делали, когда проживали
эти года в первый раз, хорошо это или плохо.
Смягчающее обстоятельство, которое мы огласим на Страшном Суде: вы не
просили, чтобы нас произвели на свет.
Когда-то я был любимым ребенком в большой семье. Сейчас мне больше
некому пускать пыль в глаза.
Я говорил с женщиной, которая познакомилась с Берни в хосписе больницы
Святого Петра в Олбани всего за десять дней до его смерти. Она рассказала
мне, как он умирал. Она сказала, что он умирал "благородно" и "галантно".
Каков братец! А каковы слова!
Примечания
1 Здесь -- "черт побери" (фр.) -- Здесь и далее примеч. пер.
2 См. примечание к главе 3.
3 Пуля дум-дум -- пуля увеличенной разрушительной силы. В настоящее
время запрещена как негуманная.
4 На самом деле А. Д. Сахаров был сослан в г. Горький (ныне Нижний
Новгород), а из Академии наук его не исключали.
5 Сказочный город из поэмы Колриджа "Кубла Хан".
6 Т. Джефферсон, 1743--1826, третий президент США, имеется в виду
архитектура его эпохи.
7 Шекспир. "Король Лир", акт I, сцена 4, реплика Лира; пер. Б.
Пастернака.
8 Шекспир. "Как вам это понравится", акт 2, сцена 7, реплика Жака; пер.
Т. Щепкиной-Куперник.
9 Первая часть имени -- нем. schaden, "вредить".
10 Пациенты первооткрывателя психоанализа Фрейда во время сеанса лежали
на кушетке. Все без исключения современные школы психоанализа бережно хранят
эту традицию.
11 Роман, в котором под вымышленными именами выведены реальные лица.
12 Распространенный в США вид лото.
13 Ис. 11--6.
14 Ин. 18--34.
15 "Нет, нет, нет" (нем.).
16 Имеется в виду песня Эдит Пиаф "Je ne regrette rien".
17 Название почетных обществ студенток в западных университетах,
образовано начальными буквами греческой фразы "философия -- проводница в
жизни"; членом общества может стать тот, кто отличился на научном поприще.
18 Знаменитый лингвист, составивший целую эпоху в своей науке. Известен
также работами по антропологии.
19 Омар Хайям, "Рубайат", вольное переложение на английский Эдуарда
Фнцджералда (в нумерации строф поэмы Фнцджералда -- строфа No 71). --
Перевод с англ. О. Румера.
20 Берсерки -- скандинавские воины, которые, по поверью, во время битвы
приходили в полубезумное состояние, кусали щит, сражались как одержимые и
были неуязвимы для оружия противника.
21 Площадь в центре Нью-Йорка.
22 Имеется в виду Шекспир.
23 Канонический перевод Библии на английским язык, сделан во времена и
по повелению короля Иакова I (правил с 1603 по 1625 г.); опубликован в 1611
году.
24 Самоназвание квакеров.
25 Немцы не хотели капитулировать перед СССР, поэтому 7 мая в Реймсе
подписали акт о безоговорочной капитуляции перед союзниками. Представителей
советской стороны в Реймсе не было. Сталина не устраивал такой поворот
событий. Сталин потребовал считать реймсский акт предварительным,
аргументируя свое требование тем, что именно СССР понес основные потери в
войне, а также тем, что акт был подписан не в Берлине -- столице фашистской
Германии. Союзники вынуждены были согласиться, и окончательно капитуляции
была подписана 9 мая 1945 г. (см., напр., Г. К. Жуков, "Воспоминания и
размышления", М., 1974). Соответственно, на территории бывшего СССР день
окончания Второй мировой празднуется 9 мая, на Западе -- 7 мая.
26 Поль Ревер, 1735--1818, герой Войны за Независимость США. Геройскому
подвигу Поля Ревера, совершенному 18 апреля 1775 г. (он предупредил жителей
Бостона о приближении британских войск), посвящена баллада Генри Уодсуорта
Лонгфелло.
27 Ричмонд, Кокомо -- города в штате Индиана.
28 Шекспир. "Буря", акт 1, сцена 2, песня Ариэля. -- Перевод М.
Донского.
29 До свидания (нем.).
30 Самый распространенный формат бумажного листа в Америке, несколько
короче и шире своего европейского аналога А4.
31 Джексон Поллок (1912--1956), американский художник, основатель
абстрактного экспрессионизма. Данное ему прозвище (см. ниже) отражает
применявшуюся Поллоком технику письма. -- Примеч. пер.
32 Приставка "третий" в американской ономастической традиции означает,
что и отца, и деда этого человека звали так же, как и его. Если сына
называют так же, как отца, он получает приставку "младший"; пример -- полное
имя автора этой книги Курт Воннегут Младший.
33 Человек, занимающийся во время сухого закона контрабандой спиртного.
34 Mirabile dictu -- (сплошное) удовольствие рассказывать (о чем-либо)
(лат.).
35 In flagrante delicto, юридическая формула со значением "на месте
преступления", "с поличным" (лат.).
36 Sotto voce -- (говорить) тихим голосом (ит.).
37 Scrotum, мошонка (лат.).
38 Одна из провинций Канады, на берегу Атлантики.
39 Детройт -- столица автомобильной промышленности США.
40 В тексте точки с запятой встречаются только в цитатах из Шекспира,
Библии и так далее.
41 Город и река в штате Индиана.
42 Традиционные названия национального флага США.
43 Знаменитый фильм. Снят в 1943 году, реж. Майкл Кертис (США). В
ролях, помимо упомянутых, также Ингрид Бергман. Получил три "Оскара" (1944),
один из них -- в номинации "Лучший фильм".
44 Известный фильм. Снят в 1987 году, реж. Лассе Хальстром (Швеция).
Два "Оскара" (1987), один -- в номинации "Лучший иностранный фильм".
45 Знаменитый фильм. Снят в 1950 году, реж. и сценарист Джозеф Манкевнч
(США), в ролях Бэтт Дэвис, Энн Бакстер, в роли второго плана Мерилин Монро
(одна из ее первых ролей). Получил шесть "Оскаров" (1950), один из них -- в
номинации "Лучший фильм", а номинирован был на максимальное количество
"Оскаров" за всю историю награды.
46 Фильм Роберто Росселини, снят в 1949 году с Ингрид Бергман в главной
роли.
47 Шекспир, "Юлии Цезарь", акт 3. сцена.2, реплика Марка Антония; пер.
М. П. Столярова.
48 Примерная граница "северных" и "южных" (как в Гражданскую войну 1861
--1865) штатов.
49 Историческое лицо (1570-1606), солдат, самый знаменитый участник
Порохового заговора (заговорщики намеревались взорвать парламент, когда на
заседании присутствовал король Иаков I), имевший, правда, довольно смутное
представление о его целях. Казнен. Ежегодно в День Гая Фокса (5 ноября) в
Англии устраиваются карнавальные шествия, на которых сжигают чучело Гая
Фокса.