Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Воннегут Курт. Времятрясение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
жно быть уверенным, что Вселенная стала настолько разреженной, что свету от одной точки до другой нужно добираться тысячи или миллионы лет. Дин-дин-дон? А теперь я попрошу вас посмотреть, со всем возможным безразличием, сначала на одну, а затем на другую. -- Хорошо, -- сказал я. -- Я это сделал. -- Это заняло одну секунду, не так ли? -- спросил Траут. -- Не больше, -- сказал я. -- Даже если бы это заняло час, -- сказал он, -- существует нечто, что, говоря консервативным языком, преодолело расстояние между этими небесными телами в миллион раз быстрее света. -- Что же это было? -- спросил я. -- Твое сознание, -- ответил он. -- Это -- новое свойство Вселенной, оно существует только потому, что существуют люди. Отныне физики, исследующие тайны Космоса, должны принимать во внимание не только энергию, материю и время, но нечто новое и прекрасное -- человеческое сознание. Траут сделал паузу, проверяя большим пальцем левой руки, не шатается ли его верхняя вставная челюсть, не помешает ли она ему сказать нам свои последние слова в этот волшебный вечер. С его челюстью было все в порядке. И вот -- финал: "Я придумал слово получше слова "сознание", -- сказал он. -- Это слово -- "душа"". -- Он сделал паузу. "Дин-дин-дон?" -- спросил он. Эпилог Мой старший брат Берни, мой единственный брат, вдовец с двадцатипятилетним стажем, после продолжительной борьбы с раком умер утром 25 апреля 1997 года, четыре дня назад, в возрасте восьмидесяти двух лет. Он не испытывал сильной боли. Он был старшим научным сотрудником в Научном центре по исследованию атмосферы в Университете штата Нью-Йорк в Олбани. У него было пять замечательных сыновей. Мне было в этот момент семьдесят четыре. Нашей сестре Элли было бы семьдесят девять. После того, как она умерла в свои сорок один, я сказал: "Какой чудесной старой леди могла бы быть Элли". Не случилось. Нам с Бернардом повезло. Он умер любимым, добрым, интеллигентным стариком со странностями, каким и должен был стать. В самом конце жизни он с особым восхищением перечитывал подборку цитат из Альберта Эйнштейна. Вот одна из них: "Самое прекрасное, что нам доводится испытывать, -- эго таинственное. Таинственное -- источник всего искусства и науки". Вот еще одна: "Понятия теоретической физики -- это исключительно создания человеческого разума. Однако из фактов окружающего мира можно вывести и другие, столь же обоснованные, понятия, так что не стоит абсолютизировать те, которыми мы пользуемся". Самое знаменитое высказывание Эйнштейна: "Я никогда не поверю, что Бог играет в кости". Бернард же был настолько открыт разным взглядам на устройство Вселенной, что полагал, что в иных критических ситуациях будут помогать и молитвы. Когда у его сына Терри обнаружили рак горла, Берни, этот экспериментатор, молился о его исцелении. Терри и в самом деле выжил. Так было и с йодидом серебра. Берни все думал, не могут ли кристаллы этого вещества, так похожие на кристаллы льда, превращать переохлажденную воду в облаках в лед и снег. Он попробовал. Получилось. Он провел последние десять лет своей профессиональной карьеры в попытках дискредитировать очень старую и заезженную теорию о том, как в грозовом облаке возникают электрические заряды и как они себя ведут и почему. Он встретил сопротивление. Последняя из его более чем ста пятидесяти статей, которая выйдет посмертно, описывает эксперименты, которые с абсолютной убедительностью показывают, кто прав. Он в любом случае выигрывал. Каков бы ни был исход экспериментов, он нашел бы результаты в высшей степени интересными, В любом случае он: бы хохотал так, что вылетали бы стекла.. Он был остроумнее, чем я. Во время Великой депрессии меня учили шутить Берни, кинофильмы и радиопередачи. Берни говорил мне, что я тоже смешной. Это была для меня большая честь. Выяснилось даже, что у него есть небольшая коллекция моих забавных опусов. В коллекции было, например, письмо нашему дяде Алексу, которое я написал двадцати пяти лет от роду. В то время у меня не вышло еще ни одной книги, но уже были жена и сын. Я только-только переехал из Чикаго, штат Иллинойс, в Скенектади, штат Нью-Йорк, получив работу в "Дженерал электрик". Меня взяли туда благодаря Берни. Он прославился на всю фирму своими экспериментами с рассеиванием облаков, поставленными в исследовательской лаборатории "Дженерал электрик" вместе с Ирвином Лэнгмюром и Винсентом Шефером. А тут как раз фирма решила нанять специального пресс-секретаря с опытом работы в газете. По предложению Берни "Дженерал электрик" "украла" меня из Городского бюро новостей Чикаго, куда я поставлял новости о всяких ужасах, творящихся вокруг. Одновременно я делал диссертацию по антропологии в Чикагском университете. Я думал, что дядя Алекс знал, что мы вместе с Берни в то время работали в "Дженерал электрик" и что я -- пресс-секретарь фирмы. Он не знал! И вот однажды дядя Алекс увидел в "Скенектади газетт" фотографию Берни. Он написал в газету, что "он очень горд" за своего племянника и хотел бы получить копию фотографии. К письму он приложил доллар. Но фотографию предоставила "Газетт" фирма "Дженерал электрик", и поэтому редактор переслал просьбу моему новому работодателю. Мой начальник, естественно, передал письмо дяди мне. Я напечатал на официальном синем бланке "Дженерал электрик" нижеследующий ответ и подписался "Гай Фоке". Кто в англоговорящей мире не знает, кто такой Гай Фокс[49]? GENERAL ELECTRIC COMPANY 1 Риверроуд Скенектади, Нью-Йорк 28 ноября 1947 года г-ну Алексу Воннегуту 701 Гаранти Билдинг Индианаполис, 4, Индиана Уважаемый г-н Воннегут, Г-н Эдвард Тасмак, главный редактор "СКЕНЕКТАДИ ГАЗЕТТ", переслал мне Ваше письмо от 26 ноября. Фотография доктора Бернарда Воннегута из "Дженерал электрик" действительно была предоставлена газете нашей компанией. Однако у нас больше не осталось копий, а негатив находится в руках Американского комитета по печати и средствам массовой информации. Кроме того, надеюсь, Вы не думаете, что нам больше нечего делать, кроме как, потеть над Вашими просьбами, от которых прибыли -- что от козла молока. У нас есть несколько других фотографий Вашего максвеллоподобного родственника, и я могу их Вам отослать, потратив на это кучу своего драгоценного времени. Только не торопите меня. "Я очень горд"! Хе-хе, да как же иначе! Ну разумеется,! Ха-ха! Воннегут! Ха-ха! Ваш племянник ни гроша не стоит без нашей фирмы, мы можем его раздавить в момент -- как таракана. Так что не гоношитесь, коли в течение недели-другой не получите фотографию. Ах да, чуть не забыл. Вообразите -- в проливной дождь некто идет по улице, и Вы так удачно подгадали, что написали с крыши ему на голову? Думаете, он заметил? Вот то же самое с Вашим долларом и компанией "Дженерал электрик". Так что вот вам Ваш бакс обратно. Не описайтесь. Искренне Ваш, Гай Фокс, Отдел прессы. Служба по связям с общественностью компании "Дженерал электрик". Прочтя это письмо, дядя Алекс изорвался, как триста тонн тротила. Он пошел с письмом к адвокату. Он хотел предпринять все возможные шаги, чтобы заставить какое-нибудь очень высокое должностное лицо в компании слезно извиняться перед ним, да такое высокое, чтобы оно потом выгнало автора письма с работы поганой метлой. Он собирался написать президенту "Дженерал электрик" и рассказать емуу, что у него есть сотрудники, не знающие цену доллару. Прежде чем он успел предпринять эти шаги, кто-то напомнил ему, кто Такой Гай Фоке и что за роль он сыграл в английской истории, а заодно рассказал, где я работаю, и убедил, что письмо настолько вычурное, что это, скорее всего, моя шутка. Дядя хотел меня убить за то, что я его так одурачил. Не думаю, что он меня простил. А ведь я всего-то и хотел, чтобы дядя покраснел, как рак. Если бы он отправил мое письмо с требованием возмещения морального ущерба в "Дженерал электрик", меня бы уволили. Я не знаю, что бы тогда стало со мной, моей женой и моим сыном. Мне не попал бы в руки материал для моих романов "Механическое пианино" и "Колыбель для кошки" и еще нескольких рассказов. Дядя Алекс отдал письмо Гая Фокса Берни. Берни на смертном одре отдал его мне. Если бы не он, я бы его больше никогда не увидел. Но вот оно у меня в руках. Время -- назад! Я снова в 1947 году, только что устроился на работу в "Дженерал электрик", начинаются "подарочные" сколько там уж не помню лет. Нам всем приходится делать то же самое, что мы уже делали, когда проживали эти года в первый раз, хорошо это или плохо. Смягчающее обстоятельство, которое мы огласим на Страшном Суде: вы не просили, чтобы нас произвели на свет. Когда-то я был любимым ребенком в большой семье. Сейчас мне больше некому пускать пыль в глаза. Я говорил с женщиной, которая познакомилась с Берни в хосписе больницы Святого Петра в Олбани всего за десять дней до его смерти. Она рассказала мне, как он умирал. Она сказала, что он умирал "благородно" и "галантно". Каков братец! А каковы слова! Примечания 1 Здесь -- "черт побери" (фр.) -- Здесь и далее примеч. пер. 2 См. примечание к главе 3. 3 Пуля дум-дум -- пуля увеличенной разрушительной силы. В настоящее время запрещена как негуманная. 4 На самом деле А. Д. Сахаров был сослан в г. Горький (ныне Нижний Новгород), а из Академии наук его не исключали. 5 Сказочный город из поэмы Колриджа "Кубла Хан". 6 Т. Джефферсон, 1743--1826, третий президент США, имеется в виду архитектура его эпохи. 7 Шекспир. "Король Лир", акт I, сцена 4, реплика Лира; пер. Б. Пастернака. 8 Шекспир. "Как вам это понравится", акт 2, сцена 7, реплика Жака; пер. Т. Щепкиной-Куперник. 9 Первая часть имени -- нем. schaden, "вредить". 10 Пациенты первооткрывателя психоанализа Фрейда во время сеанса лежали на кушетке. Все без исключения современные школы психоанализа бережно хранят эту традицию. 11 Роман, в котором под вымышленными именами выведены реальные лица. 12 Распространенный в США вид лото. 13 Ис. 11--6. 14 Ин. 18--34. 15 "Нет, нет, нет" (нем.). 16 Имеется в виду песня Эдит Пиаф "Je ne regrette rien". 17 Название почетных обществ студенток в западных университетах, образовано начальными буквами греческой фразы "философия -- проводница в жизни"; членом общества может стать тот, кто отличился на научном поприще. 18 Знаменитый лингвист, составивший целую эпоху в своей науке. Известен также работами по антропологии. 19 Омар Хайям, "Рубайат", вольное переложение на английский Эдуарда Фнцджералда (в нумерации строф поэмы Фнцджералда -- строфа No 71). -- Перевод с англ. О. Румера. 20 Берсерки -- скандинавские воины, которые, по поверью, во время битвы приходили в полубезумное состояние, кусали щит, сражались как одержимые и были неуязвимы для оружия противника. 21 Площадь в центре Нью-Йорка. 22 Имеется в виду Шекспир. 23 Канонический перевод Библии на английским язык, сделан во времена и по повелению короля Иакова I (правил с 1603 по 1625 г.); опубликован в 1611 году. 24 Самоназвание квакеров. 25 Немцы не хотели капитулировать перед СССР, поэтому 7 мая в Реймсе подписали акт о безоговорочной капитуляции перед союзниками. Представителей советской стороны в Реймсе не было. Сталина не устраивал такой поворот событий. Сталин потребовал считать реймсский акт предварительным, аргументируя свое требование тем, что именно СССР понес основные потери в войне, а также тем, что акт был подписан не в Берлине -- столице фашистской Германии. Союзники вынуждены были согласиться, и окончательно капитуляции была подписана 9 мая 1945 г. (см., напр., Г. К. Жуков, "Воспоминания и размышления", М., 1974). Соответственно, на территории бывшего СССР день окончания Второй мировой празднуется 9 мая, на Западе -- 7 мая. 26 Поль Ревер, 1735--1818, герой Войны за Независимость США. Геройскому подвигу Поля Ревера, совершенному 18 апреля 1775 г. (он предупредил жителей Бостона о приближении британских войск), посвящена баллада Генри Уодсуорта Лонгфелло. 27 Ричмонд, Кокомо -- города в штате Индиана. 28 Шекспир. "Буря", акт 1, сцена 2, песня Ариэля. -- Перевод М. Донского. 29 До свидания (нем.). 30 Самый распространенный формат бумажного листа в Америке, несколько короче и шире своего европейского аналога А4. 31 Джексон Поллок (1912--1956), американский художник, основатель абстрактного экспрессионизма. Данное ему прозвище (см. ниже) отражает применявшуюся Поллоком технику письма. -- Примеч. пер. 32 Приставка "третий" в американской ономастической традиции означает, что и отца, и деда этого человека звали так же, как и его. Если сына называют так же, как отца, он получает приставку "младший"; пример -- полное имя автора этой книги Курт Воннегут Младший. 33 Человек, занимающийся во время сухого закона контрабандой спиртного. 34 Mirabile dictu -- (сплошное) удовольствие рассказывать (о чем-либо) (лат.). 35 In flagrante delicto, юридическая формула со значением "на месте преступления", "с поличным" (лат.). 36 Sotto voce -- (говорить) тихим голосом (ит.). 37 Scrotum, мошонка (лат.). 38 Одна из провинций Канады, на берегу Атлантики. 39 Детройт -- столица автомобильной промышленности США. 40 В тексте точки с запятой встречаются только в цитатах из Шекспира, Библии и так далее. 41 Город и река в штате Индиана. 42 Традиционные названия национального флага США. 43 Знаменитый фильм. Снят в 1943 году, реж. Майкл Кертис (США). В ролях, помимо упомянутых, также Ингрид Бергман. Получил три "Оскара" (1944), один из них -- в номинации "Лучший фильм". 44 Известный фильм. Снят в 1987 году, реж. Лассе Хальстром (Швеция). Два "Оскара" (1987), один -- в номинации "Лучший иностранный фильм". 45 Знаменитый фильм. Снят в 1950 году, реж. и сценарист Джозеф Манкевнч (США), в ролях Бэтт Дэвис, Энн Бакстер, в роли второго плана Мерилин Монро (одна из ее первых ролей). Получил шесть "Оскаров" (1950), один из них -- в номинации "Лучший фильм", а номинирован был на максимальное количество "Оскаров" за всю историю награды. 46 Фильм Роберто Росселини, снят в 1949 году с Ингрид Бергман в главной роли. 47 Шекспир, "Юлии Цезарь", акт 3. сцена.2, реплика Марка Антония; пер. М. П. Столярова. 48 Примерная граница "северных" и "южных" (как в Гражданскую войну 1861 --1865) штатов. 49 Историческое лицо (1570-1606), солдат, самый знаменитый участник Порохового заговора (заговорщики намеревались взорвать парламент, когда на заседании присутствовал король Иаков I), имевший, правда, довольно смутное представление о его целях. Казнен. Ежегодно в День Гая Фокса (5 ноября) в Англии устраиваются карнавальные шествия, на которых сжигают чучело Гая Фокса.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору