Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
Но стоит ему сейчас поскользнуться - и он человек конченый, он это и сам
знает.
- Где ты собрал эти сведения?
Пит сжал губы и усмехнулся:
- Я слишком давно в полиции, и у меня хватает дружков и здесь и там. Я
считаю, надо немного подождать и присмотреться. С сегодняшнего числа
перехожу на дневное дежурство, так будет удобнее наблюдать за происходящим.
Как, по-твоему?
- Пожалуй, ты прав, - согласился Сэм.
Десять минут спустя в полицию привезли тело маэстро Энрико Мантоли.
Держать его дольше клиника отказалась. Когда Пит вошел в кабинет Гиллспи,
чтобы самому преподнести шефу эту новость, он застал его в позе глубокой
задумчивости - руки заложены за пояс брюк, а мысли витают где-то за много
миль. Пит подождал, когда его заметят, сообщил о случившемся и быстро
ретировался подобру-поздорову. Через несколько секунд Гиллспи показался в
дверях кабинета, прошествовал по коридору и остановился в дверях
предварилки.
Пристальным взглядом он уставился на Тиббса, который сидел, углубившись в
книжку. Заметив Гиллспи, тот поднял глаза и ждал, что же скажет верзила.
- Там, в Пасадене, говорят, будто ты специалист по расследованию убийств?
- ворчливо спросил Гиллспи.
- Да, это верно, - ответил Тиббс.
- И тебе приходилось видеть трупы? - В этот вопрос Гиллспи подмешал
иронии.
- Чаще, чем хотелось бы.
- Я собираюсь взглянуть сейчас на один... Можешь пойти со мной, если
хочешь.
Тиббс поднялся на ноги.
- После вас, сэр, - любезно произнес он.
В маленьком морге никого особенно не удивило, когда вслед за подпирающим
потолок Гиллспи показался молчаливый Вирджил Тиббс. Полицейский морг с
единственным анатомическим столом посередине и полудюжиной мрачных,
встроенных в стену ящиков, похожих на солидную картотеку, выглядел весьма
скромно. Здесь стоял еще и обычный стол с приставленным к нему стулом и тут
же шкафчик, наполовину заполненный инструментами. Шеф бестрепетно
приблизился к прозекторскому столу, наклонился над ним и пристально
посмотрел на тело. Потом - раз и другой - обошел вокруг... Осторожно согнул
руку трупа в локте и вернул ее в прежнее положение... Наконец опустился на
корточки и всмотрелся в затылок - область рокового удара. Затем вновь
выпрямился. Выбросив руку почти обвиняющим жестом, он произнес:
- Это Вирджил, следователь по особо важным делам из Пасадены. Он хочет
взглянуть на тело. Пусть посмотрит.
Закончив свое сообщение, Гиллспи прошествовал в туалет ополоснуть руки.
Смыв ощущение грязи от прикосновения к мертвому телу, Билл Гиллспи сразу
же вспомнил о завтраке. С мыслью о сне он уже совсем распрощался.
Возвращаться домой и бриться тоже не было смысла - в теперешних
обстоятельствах не стоило слишком хорошо выглядеть, и тот факт, что у него
имеются видимые признаки бессонных трудов, мог быть ему на руку. Он решил
выйти и подкрепиться.
Он пересек служебное помещение, вышел к стоянке, кое-как втиснулся за
руль и развернулся настолько стремительно, что машину занесло. Через шесть
минут Гиллспи въехал на стоянку возле ночной закусочной и привел в трепет
юного служителя уже одним своим видом, с каким взгромоздился на стул у
стойки.
- Завтрак "по-деревенски", - скомандовал он.
Бармен поспешно кивнул и сразу же кинулся подавать булочку, яйца, бекон,
поджаренные хлебцы и кофе, что и должно было составить завтрак
"по-деревенски". Стараясь получше услужить, он ненароком разбил два яйца,
выбросил и взял пару других. На сей раз вышло удачнее. Тем временем Гиллспи
пил кофе, Ральф только успевал наполнять его чашку. Когда верзила наконец
покончил с едой и удалился, не оставив на чай, парень почувствовал внезапную
жажду и едва донес до рта стакан - так у него тряслись руки. Гиллспи не
произнес ни слова сверх того, что заказал завтрак, но складки над его
бровями выдавали сосредоточенность на какой-то мысли, которая явно не
нравилась шерифу.
На обратном пути в полицию Гиллспи ехал медленнее. Солнце уже поднялось,
и по шоссе время от времени проносились автомобили. Осторожность Гиллспи
была продиктована отчасти нежеланием пренебрегать правилами движения,
которые он, вступая в должность, торжественно поклялся соблюдать, а в
основном - необходимостью обдумать ситуацию.
"Как взяться за розыск убийцы?" - спрашивал он себя. Обычно начинают с
выяснения, кому покойный был поперек горла, но здесь-то ведь речь идет о
простом ограблении. В морге Гиллспи уяснил две вещи: бумажник мертвого
бесследно исчез, а Мантоли, как говорили, носил при себе солидные суммы. Ну
хорошо, а как же теперь найти человека, который нанес покойному смертельный
удар по голове и смылся глухой ночью, без всяких свидетелей? Как найти
человека, которому нужно денег больше, чем ему полагается, и как напасть на
след этих денег, если нет номеров серий и вообще не единой зацепки, кроме
факта их существования? Если бы посреди шоссе шла какая-нибудь "нейтральная
полоса", на которой могли остаться отпечатки следов или рисунок шин, а то
ведь и этого не было. Что же, черт возьми, прикажете делать?
Ну, можно привлечь на помощь какого-нибудь эксперта по убийствам. А если
тут под рукой всего один, да и тот с черной кожей? Гиллспи неожиданно
повернул машину - он отказался от намерения не заезжать домой.
Не принимая душа, он протер дезодорантом подмышки, побрился, причесался и
по улицам, на которых царило утреннее оживление, поехал к зданию полиции. В
пути Гиллспи все же успел принять одно решение: он выставит Тиббса как можно
скорее. Рекомендуя его, парни из Пасадены попросту валяли дурака - никто не
докажет Гиллспи, будто цветной способен на что-то, чего он сам не сумеет
сделать.
Почерпнув в этой идее новые силы, Гиллспи через две ступеньки взбежал по
лестнице и приостановился у барьера в дежурке.
- Где Тиббс?
Дневной дежурный, которому конечно же все было прекрасно известно,
ответил:
- Мне кажется, сэр, он все еще осматривает тело.
- Все еще осматривает! - взорвался Гиллспи. - Какого черта ему там нужно,
долго ли выяснить, отчего умер человек, которого так хватили по голове, что
разнесли череп?
- Я заглянул туда на минутку, прежде чем заступить, - ответил дежурный. -
Он собирал грязь, которая осталась под ногтями у убитого. Он спросил, нет ли
у нас микроскопа, и я сказал, что такого не числится. Потом он снял кольцо у
мертвого с пальца и стал разглядывать инициалы внутри. Тут я вышел, мне было
пора на дежурство.
Подойдя к кабинету, Гиллспи увидел Сэма Вуда.
- Я подумал, лучше уж доложусь вам, прежде чем идти домой, - объяснил
Сэм, - на случай, если от меня потребуются какие-нибудь сведения или
понадобится остаться на дежурстве.
На секунду Гиллспи позволил себе держаться по-человечески.
- Это очень любезно с вашей стороны, Вуд, - искренне произнес он. -
Присядьте и скажите, что вы думаете о нашем цветном приятеле - полицейском
Вирджиле Тиббсе.
Сэм уселся.
- По-моему, он толковый, - ответил он, глядя на шефа. Затем, будто это
заявление показалось ему чересчур сильным, изменил тон. - Во всяком случае,
он не боится иметь дело с трупами.
- Мне показалось, он обмолвился, что ему не по душе эти осмотры, -
вставил Гиллспи.
- Я понял это в том смысле, что ему не по душе, когда убивают людей.
- По-моему, на этом и держится его работа.
Беседа была прервана - в дверях появился Вирджил Тиббс.
- Прошу прощения, джентльмены, - произнес он, - но не скажете ли вы, где
я могу умыться?
Гиллспи отозвался незамедлительно:
- Комната для цветных - через холл направо.
Тиббс кивнул и исчез.
- Там нет ни мыла, ни полотенца, - напомнил Сэм.
- Обойдется рубашкой, - огрызнулся Гиллспи.
Сэм на мгновение напрягся, перекинул ногу на ногу и опять расслабился.
Это не его дело. Он хотел было уйти и даже привстал, но вспомнил, что сам
предложил остаться и еще не получил ответа. Он посмотрел на Гиллспи, а тот
уставился на свои огромные руки, сложенные на столе. Лицо его стали
затягивать грозовые тучи. Затем он поднял глаза.
- Пожалуй, тебе стоит сесть в машину и попробовать разузнать, где
остановилась дочка этого Мантоли. Я слышал, она гостит у Эндикоттов. Надо
сообщить ей, что произошло, и доставить сюда для официального опознания
трупа. Понимаю, это будет нелегко, но такая уж у нас работа. И лучше
отправляйся прямо сейчас, если хочешь застать ее, пока она не услышала от
других. Мы-то не болтали, но в таком городке попробуй что-нибудь удержать в
секрете.
В раскрытых дверях вновь появился Вирджил Тиббс и вопросительно посмотрел
на Гиллспи.
- Вас интересуют результаты осмотра, сэр? - осведомился он.
Гиллспи слегка откинулся в своем кресле - при таком весе он не мог себе
позволить большего, не рискуя опрокинуться.
- Я тут все обдумал, Вирджил, и решил, что самое для тебя лучшее - это
уехать следующим же поездом. Здесь тебе не место. А про тело я знаю все, что
мне нужно. Когда вернешься домой, передай своему начальнику, что я очень ему
признателен за предложение воспользоваться твоими услугами, но это
совершенно невозможно, и ты сам понимаешь почему.
Гиллспи принял прежнюю позу.
- Да, чуть не забыл, - добавил он. - У меня тут подготовлен документ, что
мы не несем ответственность за твой арест, как выяснилось, не совсем
законный. Я хочу, чтобы ты подписал его, прежде чем уехать.
- Скажу вам как полицейский полицейскому, - ровно произнес Тиббс, - что я
и не собираюсь возбуждать дело о незаконном аресте ни против вас, ни против
мистера Вуда. Оправдательный документ вам не понадобится. Спасибо за
гостеприимство.
Вдруг чья-то рука отстранила Тиббса, и в дверях появился Пит с горящим от
возбуждения лицом.
- Мы взяли его, шеф, намертво взяли. Это Харви Оберст. Он и раньше нам
попадался. Ребята задержали его с бумажником Мантоли.
Гиллспи посмотрел на Тиббса, который все еще стоял у дверного косяка:
- Вот я и говорю, Вирджил, мы тут сами с усами. Так что можешь
отправляться.
г л а в а 4
Билл Гиллспи перевел взгляд на Сэма.
- Ты что-нибудь ел? - спросил он.
- Только ночью, - отозвался Сэм.
- Тогда оставайся и пожуй. Пусть за дочкой Мантоли съездит Арнольд.
- Ничего, я и сам съезжу. Арнольд, наверное, не знает, как добраться до
Эндикоттов, а я в курсе. Кстати, насчет еды, мы ведь предложили Вирджилу
позавтракать, прямо-таки пообещали, сэр.
- Я уже сказал, чтобы он выкатывался.
Сэм Вуд почувствовал, что можно пойти немного дальше.
- Это так, сэр, но ближайший поезд будет только через несколько часов, а
автобус на север всего один, да и тот не берет цветных. Ведь он пропустил
поезд из-за меня. И потом, он все-таки полицейский, может, стоит разрешить
ему подождать здесь, - Сэм на секунду умолк и продолжал дальше, словно его
только что осенило: - По крайней мере он хорошо отзовется о нас у себя в
Пасадене.
Гиллспи воспринял эту дипломатию как неизбежное зло.
- Ну ладно. Только тут нет закусочных для цветных. Задержи Вирджила, пока
он не ушел, и верни ко мне, а Пит пусть принесет сандвич с копченой колбасой
или что там сумеет подцепить. Похоже, это мысль - дать ему поглядеть, как мы
стреножим этого типа, показать, что мы и сами можем управиться.
Сэм кивнул и поспешно ретировался, пока Гиллспи не изменил своего
решения. Тиббса он нашел в дежурке, тот прощался с Питом.
- Вирджил, шеф только что вспомнил, что обещал тебе завтрак, - сообщил
Сэм. - Он сказал, чтобы ты вернулся в кабинет. - Сэм мгновение боролся с
собой и был рад, когда справедливость победила в его душе. - И спасибо, что
не стал подлавливать меня на крючок за незаконный арест. Ты мог бы оказаться
и не таким сговорчивым.
Вирджил Тиббс протянул было руку, но, к огромному облегчению Сэма,
вовремя остановился и сделал вид, будто перекладывает пиджак.
- Не стоит благодарности, мистер Вуд. Уверен, вы поступили бы точно так
же, если бы это произошло в Пасадене.
На секунду Сэма охватил стыд за то, что он был готов отвернуться, если бы
Тиббс протянул руку. Ведь здесь присутствовал Пит и все такое. Но Тиббс
выручил его, и Сэм испытывал к нему благодарность. Он вышел из здания и
отправился выполнять свое малоприятное поручение.
Тиббс вернулся по коридору к кабинету Гиллспи.
- Мистер Вуд передал мне, что вы хотели меня видеть, - сказал он.
Гиллспи показал на стул возле стены:
- Я сказал, чтобы тебе принесли завтрак. Можешь подождать тут. У ребят
сейчас хватает забот. Мы поймали убийцу.
- Он подписал признание? - осведомился Тиббс.
- Это никому не нужно, - отпарировал Гиллспи. - Я просмотрел его дело.
Всего девятнадцать лет, а уже два привода. Один за мелкую кражу, другой за
то, что приставал к девушке по имени Делорес Парди. А потом, у него оказался
бумажник Мантоли.
- Похоже, что начало хорошее, - согласился Вирджил Тиббс.
- Вот сейчас и посмотрим, какое это начало, - заявил Гиллспи и потянулся
к селектору. - Приведите Оберста, - приказал он.
Пока они ждали, Гиллспи бросил быстрый взгляд в сторону Тиббса.
- Тебе известно, что такое "белое отребье", Вирджил? - спросил он.
- Я слышал это выражение, - ответил Тиббс.
В коридоре зазвучали шаги, и плотный приземистый полицейский втолкнул в
кабинет юношу, почти подростка. Арестант был в наручниках. Он казался
слишком худым даже для своего невысокого роста. Угловатые коленки выступали
резко и неуклюже, туго обтянутые голубыми бумажными брюками. Он то и дело
мигал, поводя глазами вокруг, а потом кидал взгляд на скованные запястья, на
Гиллспи и опять на свои руки. Казалось, Оберста качает и ему приходится
прилагать героические усилия, чтобы сохранить равновесие.
Гиллспи выпрямился и рявкнул:
- Сесть!
Харви Оберст просто-напросто перестал удерживать свое тело и плюхнулся на
стул. Его тощий зад с глухим стуком ударился о жесткое сиденье, но Оберст,
казалось, ничего не почувствовал. Он уронил руки на колени и, словно теперь
не осталось смысла держать голову прямо, позволил ей упасть набок.
Проходили секунды, а Гиллспи все тянул, выжидая, когда арестованный до
смерти перепугается. Однако по Оберсту нельзя было заметить, чтобы это на
него подействовало.
Гиллспи перевел взгляд на полицейского.
- А остальное при тебе? - спросил он.
Приземистый полисмен полез во внутренний карман и извлек тисненый
бумажник. Гиллспи завладел им, внимательно осмотрел сверху, а затем влез
внутрь и изучил содержимое.
- Можно снять браслеты, - сказал он почти по-домашнему.
Освобожденный от наручников, Харви Оберст тут же принялся растирать руки,
сперва одно запястье, потом другое, но не произнес ни слова.
- Зачем ты это сделал? - спросил Гиллспи.
Оберст приподнял голову и набрал воздуху.
- Потому что он лежал там, и все. Прямо на виду. Набитый деньгами. Я
видел: он мертвый и они ему не нужны. А он просто валяется. Не я, так
кто-нибудь другой взял бы. А мне они были очень кстати. Я и взял. - Он
помолчал и добавил примирительным тоном: - Вот и все.
- Ну да, только сначала ты его убил, - подсказал Гиллспи.
Арестованный вскочил на ноги, словно его внезапно пронзила острая,
нестерпимая боль.
- Я взял бумажник! - закричал он с исказившимся лицом. - Взял, потому что
тот тип все равно был уже мертвый. Мне были нужны деньги, очень! Но я не
убивал! - На последних словах голос у него сорвался, и он прохрипел конец
фразы, лишив ее силы убеждения.
Тогда Оберст сделал новую попытку. Указательным пальцем левой руки он
постучал себя в грудь.
- Я не убивал и не стал бы убивать его, если бы даже собирался ограбить.
Он и вправду был хорошим малым - я знал его раньше. А если бы мне было
нужно, я бы запросто справился с ним и так, без всякого убийства. Говорю
вам, я только подобрал бумажник! - Вдруг он умолк и снова упал на стул.
Теперь голова Оберста наклонилась вперед, пока подбородок не уткнулся в
грудь.
Билл Гиллспи взмахнул рукой, давая знать, что разговор окончен.
- Зарегистрируйте его, - приказал он. - Подозрение в убийстве.
Шеф откинулся в своем кресле, насколько хватило риска, и уставился в
потолок. Он не опускал глаз, пока арестованного не увели.
Когда несколько мгновений спустя донесся лязг захлопнувшейся двери,
Гиллспи заметно расслабился и перевел взгляд на Вирджила Тиббса, спокойно
сидевшего в стороне на неудобном стуле.
- Ну, с этим ясно, - заметил он.
- Да, это очень поможет следствию, - согласился Тиббс.
- То есть как "поможет"? - спросил Гиллспи, разнообразия ради почти
нормальным тоном.
- Это исключает поверхностные мотивы, скажем обыкновенный грабеж, -
объяснил Тиббс. - Выходит, надо копать поглубже. Я так и думал, но увидеть
прямое подтверждение - просто удача.
Гиллспи повернулся к Тиббсу, насмешливая улыбка озарила его лицо.
- Не рассказывай, будто ты поверил в эту детскую историю. А я-то думал,
ты малый не промах, Шерлок Холмс с Побережья, охотник за головами. Ну, если
уж ты сыщик, то я - китайский император.
В дверях появился Арнольд, в одной руке он нес сандвичи, завернутые в
пергамент, в другой - бумажный стакан с кофе. Ни слова не говоря, он
протянул все Тиббсу и затем повернулся к шефу.
- Ну что, это точно Оберст? - спросил он.
Гиллспи махнул рукой в сторону Тиббса, который разворачивал сандвичи.
- Спроси у него, - предложил он.
Арнольд послушно поглядел на Тиббса.
- Ну? - спросил он.
- Оберст не виновен в убийстве, я почти уверен в этом, - ответил Тиббс.
- Теперь объясни почему, - подбодрил Гиллспи.
- Потому что он левша, - сказал Тиббс и откусил от сандвича.
Арнольд возрился на Гиллспи.
- А дальше? - спросил тот.
Тиббс, занятый едой, ответил не сразу.
- Когда сегодня утром я осматривал тело, - терпеливо начал он, -
выяснилось, что смертельный удар был нанесен по затылку справа под углом в
семнадцать градусов каким-то тупым орудием. Это почти неопровержимо
доказывает, что нападавший не был левшой. Если вы, мистер Гиллспи, возьмете
на минутку вашу линейку, я объясню вам, в чем суть.
К величайшему изумлению Арнольда, Гиллспи покорно повиновался.
- Теперь вообразите, будто вы хотите ударить кого-то, кто вам по плечо
или даже немного повыше. Сожмите линейку покрепче, и вы убедитесь, что прямо
держать ее почти невозможно - анатомия запястья этого не позволит. Чтобы
ударить справа, вам придется вывернуть руку ладонью вверх. А для того чтобы
опустить линейку прямо перед собой, вы должны развернуть запястье на
девяносто градусов.
Гиллспи поглядел на линейку в своей руке, а потом положил на стол.
- А ты думаешь, Оберст левша? - спросил он.
- Я в этом уверен, - ответил негр. - Вспомните, как он постучал пальцем в
грудь, когда пытался выгородить себя. Даже в том случае, если он одинаково
владеет правой и левой, он бы прибегнул к помощи сильнейшей руки, а ведь
Оберст постучал себя левым указательным пальцем. Я подумал, что он не
виновен, едва он вошел, ну а это убедило меня окончательно. - Тиббс вновь
откусил от сандвича и запил глотком густого черного кофе.
- Да, я совсем забыл о сахаре, - сказал Арнольд.
- Все и так чудесно, спасибо, - ответил Тиббс.
- Ты только взглянул на этого малого и уже решил, что, пожалуй, он не
виновен. В чем тут суть, в интуиции? - спросил Гиллспи.
- Нет, в его ботинках, - ответил Тиббс, - и в