Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
аться у этого дома, и ее незатейливый план потерпел крушение.
Сэм почувствовал себя в центре внимания. Он-то знал, что ничего подобного
ему и в голову не приходило, но сейчас явно не стоило в этом признаваться.
По крайней мере внешне ему нужно выглядеть так, будто все эти похвалы вполне
заслуженны. Он плотно сжал губы и постарался сдержать неровное дыхание.
- Затем произошло событие, которое заставило меня выбраться на правильный
путь: на основании некоторых улик, которые стали известны мистеру Гиллспи в
результате собственного расследования, он арестовал мистера Вуда по
подозрению в убийстве. Мне пришлось на время забыть о мистере Кауфмане, -
теперь основной задачей было доказать невиновность мистера Вуда и вызволить
его из-за решетки. Тут неожиданно на помощь пришла мисс Парди: решив, что
мистер Вуд не в таком положении, чтобы суметь защититься, она объявила его
ответственным за судьбу будущего ребенка.
- Нечего сказать, прелестная особа, - заметил Дженнингс.
- К сожалению, таких очень много, - присовокупил Джордж Эндикотт. Его
супруга наклонила голову в знак согласия.
Вирджил продолжал:
- Получалось так, что мистер Вуд снабдил меня нитью, ведущей к дому
Парди, и я серьезно заинтересовался этой молоденькой особой. Затем,
благодаря быстрому решению, найденному мистером Гиллспи, мне удалось
подслушать разговор, который он имел с мисс Парди и ее отцом. Во время этой
беседы она самым определенным образом заявила, что мистер Вуд вызывал ее
вечерами по пути на работу. Разумеется, ничего подобного не было, но с этого
момента я увидел впереди слабый свет: есть другой человек, гораздо более
подходящий для сомнительной чести быть сердечным дружком мисс Парди, и к
тому же его работа должна начинаться ночью. Затем я припомнил, что Ральф
попытался впутать явно невинного человека, да еще таким дурацким образом.
Ничем не связанные до сих пор обрывки улик плотно совпали. Я нашел шестерых
свидетелей, которые в ночь убийства видели патрульную машину мистера Вуда.
Четверо из них согласились ответить на мои вопросы, и их совместные
показания создали ему вполне весомое алиби. Кстати сказать, наткнуться на
этих людей мне помог случай - я попросту обзвонил те дома, где заметил огни
во время ночной поездки с мистером Вудом. Обычно это входит в привычку - не
засыпать до глубокой ночи, и действительно, большинство из моих
предполагаемых свидетелей обратили внимание на патрульную машину. Затем я
наконец-то осознал два необычайно важных факта. Во-первых, тот человек,
который сбросил тело маэстро Мантоли посередине шоссе, должен был хорошо
знать, насколько часто в это время проезжают машины, - Ральф полностью
отвечал этому требованию. И во-вторых, я понял роковое значение той
изнурительной духоты, которая была в ночь убийства.
- Вы хотите сказать, что погода как-то повлияла на этот случай? - спросил
Фрэнк Шуберт.
- Несомненно, и даже двояким образом. И то и другое вело к тому, что у
Ральфа появилось очень серьезное алиби, о котором он сам и не помышлял. Как
только я вспомнил о ночной духоте, самое главное препятствие к
доказательству его вины перестало существовать, и я понял, что на этот раз
нити сходятся. Мне был известен мотив преступления, я знал, когда и при
каких обстоятельствах оно могло быть совершено, и личность этого человека
вполне совпадает с обычным типом убийцы.
- Так что же он все-таки сделал? - спросил Эндикотт.
- В тот вечер он пораньше вышел на работу, чтобы успеть заглянуть к
Делорес. И тут она прямо заявила, что ему пора позаботиться о ней, иначе он
будет отвечать за все неизбежные последствия. Он думал, что его затруднения
могут разрешить только деньги, но сбережений у него не было, а одного
жалованья явно не хватало для этой цели. Он был загнан в угол или, что одно
и то же, убедил себя в этом.
- Но на самом-то деле девушка не была беременна, - вставила Дьюна.
- Совершенно верно, - согласился Тиббс. - И когда вы догадались об этом?
Дьюна поглядела на него:
- В тот самый день, когда я ее увидела. Она испытала слишком очевидное
облегчение. Ей ничего так не хотелось, как быть оставленной в покое. И кроме
того, она боялась обследования.
- Ну а дальше, Вирджил? - вмешался Гиллспи.
- В ту ночь Ральф ехал по шоссе к закусочной и размышлял, что же теперь
делать. Он пришел к выводу, что ему надо кого-нибудь ограбить, вопрос был
лишь в том, кого именно. Несколькими минутами раньше мистер Эндикотт
расстался с маэстро Мантоли у дверей отеля, который, как известно, далеко не
первого класса и не имеет кондиционера. Возбужденный и взволнованный мыслями
о предстоящем фестивале, маэстро, вероятно, понял, что не сможет заснуть, и
решил немножко прогуляться. Помните, я спрашивал, был ли он способен на
такие импульсивные поступки? Тогда же я поинтересовался, легко ли он
сходился с людьми и много ли для него значила воображаемая или
действительная разница в социальном положении.
- И я ответила вам, что он был способен принимать самые неожиданные
решения и всегда сам стремился к знакомству, - сказала Дьюна.
- Да-да, и ваши слова помогли мне увидеть, как все это случилось.
Проезжая на своей машине, Ральф заметил и узнал маэстро - его внешность
очень своеобразна и необычна, по крайней мере для этого городка. Вот самый
удобный случай, подумал Ральф. Он предложил маэстро немного проехаться, и
мистер Мантоли согласился. Когда я узнал, что орудие убийства было найдено
возле эстрады, я сперва воспринял это как улику против мистера Кауфмана. Я
глубоко заблуждался. Ральф, видимо, сказал, что еще не видел концертной
площадки, и маэстро Мантоли предложил подъехать туда. Он и сам был не прочь
взглянуть на нее еще разок - ведь с момента последнего обсуждения планов,
связанных с фестивалем, прошел какой-то час. Они подъехали к эстраде: мистер
Мантоли - побуждаемый теми чувствами, о которых я только что говорил, Ральф
- для того, чтобы ограбить маэстро и с помощью этих денег разрешить свои
затруднения.
Они вылезли из машины и остановились возле эстрады, оглядывая концертную
площадку. Зрители или, вернее сказать, слушатели будут сидеть на бревнах, по
крайней мере первый сезон. Последние ряды были только что сооружены, и
вокруг еще валялись всякие чурбаки, обрубки и прочий строительный мусор.
Ральф поднял один из увесистых обрубков и прикидывал, что бы с ним сделать.
Затем ему в голову пришла дикая, несообразная мысль: оглушить маэстро, а
позже заявить, что к ним подкрались сзади какие-то неизвестные
злоумышленники. И, опуская роковую дубинку, он вовсе не предполагал, что
удар получится таким сильным.
- Значит... В какой-то степени это можно назвать случайностью? - спросила
Дьюна.
- Да, вооруженное нападение и непреднамеренное убийство, но не заранее
обдуманное преступление.
- Я почти рада, что узнала это, - тихо сказала девушка.
- Когда, потеряв сознание, маэстро упал на землю, Ральф тут же
запаниковал, и первое его побуждение было чуть ли не благородно: он хотел
доставить человека, которого только что ударил, к ближайшему доктору. Теперь
Ральф был в холодном поту, его просто знобило от страха. Он поднял
безжизненное тело, пронес его несколько шагов, втащил в машину и погнал
назад, в город. И лишь недалеко от центра наконец-то до него дошло, что он
совершил. Он завернул в переулок, вынул бумажник своей жертвы и вытащил
часть денег, которых, как он считал, хватит, чтобы выпутаться из истории с
Делорес. Затем он сбросил тело посередине шоссе, положил рядом бумажник и
помчался в закусочную - он уже опаздывал на работу, на которую должен был
являться два-три раза в неделю.
- Но почему же посередине шоссе? - широко раскрыв глаза, спросила Грейс
Эндикотт.
- Он думал, что во всем обвинят какого-нибудь проезжего: мол, сбил и
побоялся остановиться. Но положение тела не отвечало такой версии, и это
была, конечно, важная нить, хотя поначалу я не мог восстановить логику
событий.
- А при чем тут погода? - напомнил Джордж Эндикотт.
- Ах да... Жара помогла Ральфу дважды: во-первых, движение на шоссе почти
прекратилось и тело обнаружили не сразу.
- Одну минуточку, - прервал его Фрэнк Шуберт. - А как же с тем инженером,
который проезжал через город?
- Никто не попросил его уточнить, когда это было. По словам Ральфа, за
сорок пять минут до того, как Сэм нашел тело, и Готтшалк не оспаривал его
заявление: откуда ему было знать, в какое время это случилось? Он проезжал,
когда Ральф рылся в бумажнике своей жертвы. Ральф приметил необычную окраску
машины и потом, увидев ее возле закусочной, позвонил в полицию, надеясь, что
водителя арестуют за попытку скрыться после того, как он сбил человека.
Грейс Эндикотт медленно покачала головой:
- Какое извращенное мышление должно быть у этого юноши! Даже не могу себе
представить. Он словно животное!
- Ну а второе, что ты хотел сказать о погоде? - напомнил Гиллспи.
- Да-да... Жара дала Ральфу совершенно непредвиденное алиби. Когда
молодой врач, который приехал на "скорой помощи", определял время смерти, он
ни в чем не погрешил против обычного метода, установив, сколько тепла
потеряло тело, но он совсем упустил из виду температуру воздуха и поэтому
значительно ошибся. Душная ночь буквально окутала тело теплом. А пока
официально установленное время смерти не было опровергнуто, Ральф имел
бесспорное алиби, и я не мог быть уверен, что он тот, кто мне нужен.
Неожиданно Тиббс стал выглядеть очень утомленным.
- Вот почти и все, - заключил он. - Я вошел в закусочную и попросил
стакан молока. Если бы я попросил пакет, он бы еще мог это стерпеть. Но
мысль о том, что негр дотронется до стакана, вывела его из себя, а когда я
пристал к нему с просьбой разрешить мне поесть в закусочной, он дошел до
точки кипения и поднял на меня руку. Тут-то я и получил возможность скрутить
его, конечно, этот путь был далеко не единственный, но я жаждал отмщения. Он
так нескрываемо презирал меня из-за цвета кожи и чувствовал себя настолько
выше, что я был не прочь преподать ему серьезный урок. Признаюсь, это было
ребячеством.
К железнодорожной станции Тиббса подвез Билл Гиллспи. Он затормозил у
самой платформы, вышел из машины и поднял чемодан Вирджила. Тиббс все понял
и не попытался ему помешать.
Шагая впереди, Гиллспи прошел на платформу и опустил чемодан перед
единственной скамьей, которая предлагала свои незавидные удобства ожидающим
пассажирам.
- Вирджил, я бы с удовольствием подождал с тобой, но, честно говоря, мне
смертельно хочется спать, - сказал Гиллспи. - Ты не обидишься, если я уйду?
- Разумеется, нет, мистер Гиллспи. - Тиббс выдержал секундную паузу,
прежде чем заговорить вновь. - Ничего, если я присяду, как вы думаете? Уж
больно приятная ночь.
Гиллспи и не глядя знал, что на скамье надпись: "Для белых". Но было уже
за полночь и вокруг ни души.
- Я думаю, это не так уж важно, - ответил он. - Если тебе кто что скажет,
сошлись на меня.
- Хорошо, - сказал Тиббс.
Отойдя на два шага, Гиллспи обернулся.
- Спасибо, Вирджил, - произнес он.
- Рад был познакомиться с вами, мистер Гиллспи.
Гиллспи хотел было сказать что-то еще, даже попытался, но не смог
заставить себя. Стоящий перед ним человек был черным, как ночь, и лунный
свет подчеркивал эмалевые белки глаз.
- Ну, всего хорошего, - только и обронил Гиллспи.
- Всего хорошего, сэр.
Гиллспи подумал, не протянуть ли руку, но решил, что не стоит. Один раз
он уже сделал это, и хватит. Вряд ли есть смысл повторять такие широкие
жесты - это может только ослабить впечатление. И он зашагал обратно к
машине.