Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
- Бэдди?
- Да, парень, который занимается у меня выправкой кузовов и окраской.
- А кто оплачивал работу - мистер Векслер или тот, кто наехал на его
машину?
- Ну, честно говоря, пока что никто за нее не уплатил. Просто я
выписал на прошлой неделе счет Джо. Конечно же, я не мог знать, что его
застрелят. Послушайте, я могу ждать этих денег сколько угодно. У его
жены и без этого достаточно забот и огорчений.
- Значит, счет за работу вы предъявили мистеру Векслеру?
- Да. Джо ведь не знал, кто это в него впоролся. Ну, понимаете, он
возвращается однажды с ленча и видит, что на машине его появилась
вмятина. Вот он и пригнал ее сюда, а мы тут привели ее быстренько в
порядок. Бэдди отличный работник. Он работает у меня не больше месяца,
но я вижу, что он намного лучше того парня, что раньше был на его месте.
- А не мог бы я поговорить с ним?
- Конечно, можете. Можете поговорить с ним прямо сейчас. Он сейчас
занят ремонтом старого "форда". Это здесь, на заднем дворе, вы сразу его
там найдете.
- А как его фамилия?
- Мэннерс. Бэдди Мэннерс.
- Благодарю вас, - сказал Браун. Он извинился и направился во дворик
за гаражом.
Высокий мускулистый мужчина в забрызганном краской комбинезоне красил
с помощью пульверизатора синий "форд" с откидным верхом. Он бросил
взгляд на приближающегося Брауна, но решив, по-видимому, что тот не к
нему, не прервал своей работы.
- Мистер Мэннерс? - спросил Браун.
Мэннерс выключил пистолет распылителя и вопросительно посмотрел на
Брауна.
- Да?
- Я из полиции, - сказал Браун. - Мне хотелось бы задать вам
несколько вопросов.
- Из полиции? - переспросил Мэннерс. Он в недоумении пожал плечами. -
Конечно, валяйте, задавайте свои вопросы.
- Насколько мне известно, вы тут делали для Джозефа Векслера
определенную работу.
- Для кого?
- Для Джозефа Векслера.
- Векслер, Векслер... А, да, "шевроле", пятьдесят девятая модель. Да,
совершенно верно. Выправка левого переднего крыла и шпаклевка с
окраской. Правильно. Я, знаете, запоминаю их по машинам, - улыбнулся он.
- Значит, как я понимаю, вам неизвестно, что произошло с мистером
Векслером, не так ли?
- Зато мне известно, что произошло с его машиной, - сказал Мэннерс.
- Видите ли, он погиб в пятницу.
- Надо же, так влипнуть, - проговорил Мэннерс, и лицо его сразу стало
серьезным. - Весьма сожалею об этом. Он немного помолчал и спросил:
- Несчастный случай?
- Нет, его убили. Вы что, газет не читаете, мистер Мэннерс?
- Да видите ли, этот уик-энд я был довольно занят, потому что ездил в
Бостон. Я, собственно, оттуда, и мне так нужно было повидаться со своей
девушкой, понимаете? Вот у меня и не было времени заглянуть в газеты.
- А вы хорошо знали мистера Векслера? Мэннерс пожал плечами.
- Встречался я с ним всего два раза. Первый раз, когда он пригнал
сюда машину, а второй - когда он пришел сюда как раз когда я ее красил.
Он сказал тогда, что оттенок не совсем тот. Ну, я тогда заново смешал
краску, подобрал колер и выкрасил заново. Вот, собственно, и все наше
знакомство.
- И больше вы никогда не встречались с ним?
- Нет, никогда. Значит, он умер, да? Да, паршиво. А ведь он показался
мне довольно симпатичным человеком. Симпатичным для такого еврейчика,
естественно.
Браун спокойно поглядел прямо в глаза Мэннерсу.
- Почему вы так говорите о нем? - спросил он.
- Ну, просто потому, что он показался мне симпатичным, - пожал
плечами Мэннерс.
- Я спрашиваю, почему вы назвали его "еврейчиком"?
- А, это? А как же его еще прикажете называть? И потом, вы
разговаривали с ним хоть раз? С ума сойти можно. Говорит так, будто он
только что приехал в Америку!
- А эта покраска, которую вы делали для него... вы спорили с ним
насчет этого колера?
- Спорил? Нет, просто он сказал, что колер не совсем подходит к
остальной окраске. Я сказал тогда, что - ладно, я подберу немного иначе.
Вот, собственно, и все. Колер вообще бывает довольно сложно правильно
подобрать, сами знаете. Так что я сделал как сумел. Мэннерс снова пожал
плечами. - Я думаю, он остался доволен. Во всяком случае, он ничего не
сказал, когда забирал машину.
- Так значит, вы потом еще раз разговаривали с ним?
- Нет, я видел его только эти два раза. Но если бы ему работа не
понравилась, я бы наверняка узнал об этом от своего хозяина. Вот я и
решил, что он доволен.
- А когда вы ездили в Бостон, мистер Мэннерс?
- В пятницу после работы.
- А в котором часу?
- Ну, работу свою я закончил где-то около трех. Так что я успел на
поезд, отходивший в шестнадцать десять.
- Вы ехали один или с кем-нибудь?
- Один, - сказал Мэннерс.
- А как фамилия вашей девушки? Ну, той, что в Бостоне.
- А зачем это?
- Просто интересно.
- Мэри Нельсон. Она проживает в Уэст-Ньютоне. Если вы думаете, что я
вам соврал насчет поездки в Бостон...
- Я не думаю, что вы солгали.
- Вы всегда можете проверить.
- Может быть, и проверим.
- Прекрасно, - Мэннерс пожал плечами. - А как его убили - этого
еврейчика?
- Кто-то застрелил его.
- Надо же, паршивая штука, - сказал Мэннерс, сочувственно качая
головой. - А он показался мне вполне приличным человечком.
- Да, вы правы. Так что позвольте, мистер Мэннерс, поблагодарить вас
и простите, пожалуйста, что я вынужден был прервать вашу работу.
- Да нет, ничего страшного, - сказал Мэннерс. - Всегда к вашим
услугам.
Браун вернулся ко входу в гараж. Батиста в этот момент заправлял
бензином очередной автомобиль. Браун подождал, пока он отпустит клиента.
- А в котором часу Мэннерс закончил работу в пятницу? - спросил Браун
после того, как клиент отъехал.
- Ну, примерно в половине третьего или в три, что-то вроде этого, -
сказал Батиста.
Браун кивнул.
- А как насчет этой покраски, которую он делал для Векслера. Векслер
что - жаловался вам?
- Ну, у него было замечание насчет первого колера, который подобрал
Бэдди. Он не очень подходил к старой окраске. Но мы все сделали как
нужно.
- Они не ссорились?
- Нет, насколько мне известно. Меня как раз не было здесь, когда Джо
приходил смотреть и сказал об этом Бэдди. Но Бэдди вообще спокойный
парень. Просто он составил новый колер, более подходящий к прежней
окраске машины, и все сделал как надо.
Браун снова кивнул.
- Ну, что ж, большое спасибо, мистер Батиста. - Не стоит
благодарности, - ответил Батиста. - Вы в самом деле отказываетесь от
сигары? Не стесняйтесь, возьмите хоть одну, - он широко улыбнулся. -
Выкурите ее после ленча.
***
Карелла находился в это время в управлении полиции в центре города,
где детективам демонстрировали задержанных накануне правонарушителей.
Уиллис с утра был в бегах, встречаясь с известными наркоманами
района, пытаясь найти среди них того, кто мог бы сообщить ему хоть
что-нибудь о наркомане по имени Энтони Ла-Скала.
Ди-Мэо отправился на розыски еще двух выявленных по картотеке
преступников, которые в свое время были арестованы Бертом Клингом,
получили свой срок и были выпущены из тюрьмы в прошлом году.
Сам Клинг в это время находился в похоронном бюро, где они вместе с
Ралфом Таунсендом делали последние приготовления к похоронам Клер,
которые должны были состояться на следующий день.
Поэтому Боб О'Брайен был совершенно один в дежурке, когда зазвонил
телефон. Он рассеянно снял трубку, поднес ее к уху и сказал в микрофон:
"Восемьдесят седьмой полицейский участок. О'Брайен слушает". Звонок этот
застал его прямо на середине отчета, который он старательно печатал,
подробно излагая результаты своего длительного пребывания в качестве
осведомителя на работе в парикмахерской. Все его мысли были
сосредоточены на содержании отчета, однако сержант Дейв Мэрчисон вывел
его из задумчивости.
- Боб, это говорит Дейв снизу, я сижу сейчас на коммутаторе. Только
что мне позвонил патрульный Оливье, совершающий обход Южных.
- Ну и?..
- На тротуаре он обнаружил Мейера в бессознательном состоянии и
сильно избитого.
- Кого?
- Мейера.
- Нашего Мейера?
- А какого же еще? Конечно, нашего Мейера.
- Господи, да что же это творится? Что они там - открыли охотничий
сезон на полицейских? Так где, ты говоришь, его нашли?
- Да я уже отправил туда санитарную машину. Он скорее всего сейчас на
пути в больницу.
- А кто это сделал, Дейв?
- Понятия не имею. Патрульный сказал, что он валялся там в луже
собственной крови.
- Слушай, мне, наверное, лучше сразу поехать к нему в больницу. Дейв,
не позвонишь ли лейтенанту? А кроме того, постарайся срочно направить
сюда кого-нибудь, чтобы сидел на телефоне, ладно? Я ведь тут совершенно
один.
- Ты хочешь, чтобы я позвонил кому-нибудь и вызвал на работу.
- Не знаю уж, что тебе и сказать. Ведь тут наверху обязательно должен
дежурить хотя бы один детектив.
Знаешь, ты лучше поговори об этом с лейтенантом. Мне чертовски не
хотелось бы портить кому-то выходной.
- Ладно, я переговорю с лейтенантом. А пока, может быть, Мисколо
посидит там у вас?
- Да, попроси пока его. Так какая, ты говоришь, это больница?
- Главная городская.
- Немедленно выезжаю туда. Большое спасибо, Дейв.
- Хорошо, - сказал Мэрчисон и повесил трубку.
О'Брайен, опустив трубку, выдвинул верхний ящик стола, достал оттуда
револьвер, пристегнул кобуру к поясу, набросил пиджак и шляпу и
театрально раскланялся с пустой комнатой. Сбежав вниз по лестнице, он
помахал рукой сидевшему там Мерчисону и выбежал на залитую октябрьским
солнцем улицу.
Да, неплохое начало у этой недели, ничего не скажешь.
Понедельник - день тяжелый.
Глава 10
Терри Гленнон был задержан в четыре часа дня. К этому времени в
дежурном помещении успела собраться уже целая компания здоровенных
детективов, которые с напускным безразличием приглядывались к парнишке в
наручниках, требовавшему объяснения, за что это его приволокли в
участок.
Боб О'Брайен, который взял на себя роль самого любезного из
полицейских, приступил к объяснениям: Мы приволокли тебя в полицейский
участок потому, что мы считаем, что именно ты вместе со своими дружками
избил сегодня до полусмерти одного из наших полицейских. Надеюсь, ты
удовлетворен ответом?
- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Гленнон.
- Я говорю о полицейском в ранге детектива, которого зовут Мейером
Мейером, - любезно продолжил свои пояснения О'Брайен. - Сейчас он
находится в Центральной городской больнице, где ему оказывают помощь. Он
получил множество ссадин, кровоподтеков, подозревают также сотрясение
мозга. Ну, как - картина постепенно проясняется?
- И все равно - я не знаю, о чем вы толкуете.
- Ну, что ж, прекрасно. Можешь играть в молчанку, - сказал О'Брайен.
- Времени у нас достаточно. Во время ленча я съездил в больницу, и Мейер
сам сообщил мне, что сегодня он нанес визит на квартиру Гленнонов, где
молодой парень по имени Терри Гленнон очень рассердился на то, что
детектив Мейер позволил себе разговаривать с его матерью. Мать, по
словам Мейера, отпустила несколько саркастических замечаний по поводу
некоторых друзей ее сына. Понимаете, о чем идет речь, Гленнон?
- Да, я помню, как он приходил.
- Вот видите, а, может, вы теперь постараетесь припомнить, куда это
вы пропали после того, как ваши дружки напали целой группой на Мейера?
- Никуда я не пропадал. Я гулял себе в своем квартале. А кроме того,
ни на кого я не нападал - ничего подобного не было.
- В вашем квартале тебя не было, Гленнон. Мы разыскивали тебя с
самого полудня.
- Ну, я прошвырнулся немножко, - сказал Гленнон. - Ну и что из
этого?
- Ничего особенного, - вмешался в разговор Карелла. - Каждый имеет
право прогуляться. Закон этого не запрещает. - Он мило улыбнулся и
спросил. - А куда ты направился после того, как вышел из дома,
припомни-ка, Гленнон?
- Я пошел в центр.
- И куда именно ты пошел в центре? - спросил Уиллис.
- Я зашел в кондитерскую.
- В какую именно кондитерскую? - спросил Браун.
- В ту, что на углу.
- И сколько ты там пробыл? - спросил Ди-Мэо.
- Не знаю. Час, а может - два. Откуда мне знать?
- Да, лучше было бы припомнить поточнее, - сказал О'Брайен. - Зачем
вы избили Мейера?
- Я никого не избивал.
- А кто избивал?
- Не знаю.
- Ты когда-нибудь слышал о Клер Таунсенд?
- Да.
- Где и когда?
- Мать моя говорила о ней. И этот полицейский, который приходил к
нам, тоже о ней справлялся.
- Сам ты с ней знаком?
- Нет.
- А знаешь человека по имени Джо Векслер?
- Нет.
- А Энтони Ла-Скала?
- Нет.
- А Герберта Лэнга?
- Нет.
- Зачем ты избивал Мейера?
- Я никого не избивал.
- А почему твоей матери не нравятся твои дружки?
- Откуда я могу знать? Можете спросить у нее самой.
- Ее-то мы обязательно спросим. Но сейчас я спрашиваю об этом тебя.
- Я не знаю, почему она их не любит.
- Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон?
- Нет.
- Значит, вы там у себя называете это клубом? И как же называется ваш
клуб, а, Гленнон? Клуб атлетизма и светского общения, да?
- Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не
состою.
- Это ребята из твоей компании помогли тебе расправиться с Мейером?
- Никакой компании у меня нет.
- А сколько человек там было?
- Я вообще не знаю, о чем вы тут толкуете. Я просто пошел себе в
центр и...
- И что же ты сделал потом? Вернулся и стал поджидать Мейера на
лестнице?
- ...и потолкался там в кондитерской...
- И решили избить его, как только он выйдет от твоей матери?
- ...часа два, а может быть и больше, а потом пошел себе немного
прогуляться.
- А где ты ел свой ленч?
- Что?
- Где завтракал?
- Ну, взял горячую сосиску на Баркер-стрит.
- А ну-ка, покажи свои руки.
- Зачем?
- Покажи руки, кому сказано! - рявкнул на него Карелла.
О'Брайен взял руки Гленнона в свои и повертел, рассматривая их с
обеих сторон.
- Ну вот все, что нам было нужно, - сказал он. - Эти ссадины на
костяшках пальцев дают полную картину.
Однако Гленнон не попался на эту удочку. Он упрямо молчал, глядя в
пол. Если он и был среди тех, кто избивал Мейера обрезками труб, то он
решил не выдавать себя.
- Мы запрем тебя тут на время, чтобы ты поразмыслил на досуге, -
сказал Уиллис. - Думаю, тебе здесь понравится.
- Вы не имеете права сажать меня, - сказал Гленнон.
- Ты так считаешь? Ну, сейчас увидишь, - сказал Уиллис. - Стив, я
думаю, нужно будет опять выйти на эту старушку и узнать у нее имена
дружков ее сына.
- Оставьте мою мать в покое! - выкрикнул Гленнон.
- Да? А иначе ты и нас побьешь, так?
- Оставьте в покое мать, слышите? Хозяин в доме я! Когда отец умер, я
остался в семье единственным мужчиной. Так что вам лучше держаться от
нее подальше.
- Да, тоже мне мужчина, - сказал Браун. - Вот посидишь тут у нас в
темной с дюжиной других парней, а мы подождем и...
- Ничего вы не дождетесь и никуда я не пойду! А вы держитесь подальше
от матери!
- Заприте его, - сказал О'Брайен.
- Вы не имеете права меня сажать, сами знаете. У вас нет никаких
оснований.
- Оснований у нас сколько угодно.
- Да? И какие же?
- Задержан по подозрению, - отозвался Браун, пользуясь старым
испытанным приемом.
- И в чем же меня подозревают?
- Мы подозреваем, что ты просто дерьмо собачье - доволен? И,
кто-нибудь, заберите его отсюда поскорее.
Забрать его взялся Ди-Мэо. Резким рывком за наручники он поднял его
со стула, протолкнул сквозь дверцу в перегородке и, не давая ни на
секунду приостановиться, быстро повел его в подвальные камеры.
- А у его мамаши обязательно спроси еще и об этом, - сказал О'Брайен,
обращаясь к Карелле и доставая из кармана какой-то листок. - Мейер
передал мне это, когда я был у него в больнице.
- А что это?
О'Брайен протянул ему листок, вырванный из блокнота Мейера. На листке
было написано: "КЛЭР. СУББОТА. ПЕРВАЯ ЮЖНАЯ, ДОМ 271."
Карелла внимательно прочитал текст.
- А откуда Мейер взял это?
- Эта записка была приколота к дощечке у телефона в квартире
Гленнонов.
- Хорошо, мы обязательно спросим у нее об этом. Кто-нибудь уже ходил
по этому адресу?
- Я как раз сейчас туда собираюсь, - сказал О'Брайен.
- Прекрасно. Мы будем в ближайшее время у миссис Гленнон. Если
обнаружишь что-нибудь интересное, сразу же позвони нам туда.
- Хорошо.
- Мейер не знает, кто сделал эту запись?
- Он считает, что сделала ее эта молоденькая девчонка - Эйлин
Гленнон.
- А почему бы нам не вызвать и ее сюда и не расспросить саму обо
всем?
- Видишь ли, Стив. Тут вообще какая-то путаная история получается.
Миссис Гленнон говорит, что в Бестауне живет ее сестра, некая миссис
Мюльхар. Айрис Мюльхар.
- Ну, и что с ней?
- Так вот, старуха говорит, что Эйлин отправилась туда в субботу
утром. А кроме того, она сказала Мейеру, что девчонка жила у этой миссис
Мюльхар все время, пока она сама лежала в больнице.
- Ну и что?
- Так вот, как только я вернулся сюда, я немедленно позвонил этой
миссис Мюльхар. Она подтвердила сразу же, что девчонка у нее. Я и говорю
ей, позовите ее к телефону, мне нужно поговорить с ней. Она вначале
чего-то там бормотала, ну в общем, мялась, мялась, а потом и заявляет,
что она, должно быть, куда-то вышла на минуту. Поэтому я попросил
уточнить, куда же Эйлин вышла. Миссис Мюльхар ответила, что она этого не
знает. Тогда я спросил, уверена ли она, что Эйлин вообще была у нее. Она
ответила, что, конечно, она в этом уверена. Я и говорю ей, тогда
позовите ее к телефону. А она говорит - я же вам сказала, что она
куда-то вышла. Тогда я сказал ей, что мне, пожалуй, придется позвонить в
их полицейский участок и они направят к ней полицейского, который
поможет ей разыскать Эйлин. И тогда-то миссис Мюльхар раскололась и все
выложила.
- И что же она сказала?
- Оказывается, Эйлин Гленнон вовсе и не жила у своей тетки. Эта самая
миссис Мюльхар не виделась с нею около полугода.
- Полгода, говоришь?
- Совершенно верно. Эйлин не живет у тетки сейчас и не жила там,
когда мать ее лежала в больнице. Я спросил у миссис Мюльхар, зачем ей
было лгать мне, а она говорит, что утром ей позвонила ее сестра - должно
быть, это было сразу же после визита к ней Мейера - и попросила, если
кто-то будет спрашивать, отвечать, что Эйлин находится сейчас там, у
нее, в Бестауне.
- А зачем миссис Гленнон понадобилось это вранье?
- Понятия не имею. Единственное, что мне понятно, так это то, что
Клер Таунсенд была впутана ими в какие-то махинации или связалась с явно
темными личностями.
Темная личность, в быту именуемая миссис Гленнон, уже не лежала в
постели, когда к ней прибыли Карелла с Уиллисом. Она сидела на кухне и
пила молоко с маслом, которое на этот раз она вне всяких сомнений
приготовила себе сама. Прекрасно налаженная служба передачи сплетен
между соседями уже успела оповестить ее об аресте сына, и она встретила
детективов с нескрываемой враждебностью. Как бы подчеркивая свое
враждебное отношение, она продолжала пить молоко, громко прихлебывая из
чашки.
- Нам нужны фамилии дружков вашего сына, миссис Гленнон, - сказал
Карелла.
- Не знаю я их фамилий. Я знаю только,