Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Симмонс Дэн. Колокол по Хэму -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
ийся мимо машины. Мы ехали к Сан-Франциско де Паула кружным путем. Я заметил, как в зеркальце мелькнули глаза Коули. Они были широко распахнуты. - Мы не знакомы с обстоятельствами гибели генерала Кривицкого в феврале прошлого года, - продолжал Филлипс после секундной паузы. - Вероятно, вы застрелили его. Возможно, вы дали ему свой пистолет и дождались, пока он покончил с собой. Так или иначе, вам удалось произвести благоприятное впечатление на доктора Ганса Веземанна и других сотрудников Абвера в этом полушарии, и они до сих пор считают вас вольным стрелком, наемным убийцей. Если бы вы служили в BMP, я бы использовал вас как двойного агента во многих операциях. - Я не служу ни в BMP, ни в вашем будущем ОСС, - ответил я. - Чего вы хотите, господин Филлипс? - Внезапно я почувствовал, как меня утомляет все это - пустопорожняя бравада Хемингуэя, насмешки и угрозы Дельгадо, сердечный тон, которым полковник Томасон "как мужчина с мужчиной" обсуждает с Хемингуэем его планы охоты за субмаринами, и обвинения Филлипса. В эту самую минуту где-то в Тихом океане славные американские парни плывут навстречу своей гибели, а напыщенные японцы с самурайскими мечами отсекают им головы. В Европе ни в чем не повинные мужчины и женщины доброй дюжины стран просыпаются по утрам и видят над своими домами развевающиеся флаги со свастикой и слышат грохот кованых сапог громил Вермахта на пустынных залитых дождем улицах. Всего в нескольких милях отсюда молодые матросы торгового корабля тонут, настигнутые торпедой, которую они даже не успели увидеть. - Стефенсон и Донован надеются, что вы понимаете нашу стратегию в этой войне, господин Лукас, - сказал Филлипс. - Они не верят, что межведомственные распри способны ослепить вас и отвлечь от служения высшим целям. - Не понимаю, о чем вы говорите, - проронил я. - При чем здесь Хемингуэй и его затеи? Филлипс вновь посмотрел на меня долгим оценивающим взглядом, словно пытаясь сообразить, лгу ли я или говорю искренне. Мне было совершенно безразлично, что он думает. Должно быть, Филлипс прочел это по моему каменному лицу. - У нас есть основания полагать, - заговорил он наконец, - что Гувер замышляет на Кубе нечто необычное. Возможно, нечто противозаконное. - Чушь, - отрезал я. - Ведь никто иной как BMP и БКРГ научили Бюро планировать и осуществлять противозаконные операции. И если здесь происходит нечто подобное, мне об этом ничего не известно. Так называемым "оперативникам" Хемингуэя эта работа не по зубам. Филлипс покачал лысой головой. - Я не имел в виду заурядные уловки наших агентств, господин Лукас, - ответил он. - Меня беспокоит нечто, способное поставить под угрозу национальную безопасность Соединенных Штатов. Я с отвращением посмотрел на него. Гувер был лжецом и великим мастером межведомственной интриги. Он отстаивал свою территорию, не щадя никого и ничего, но если для него и существовало что-то, кроме собственной карьеры, то только спокойствие и безопасность США. - Приведите хотя бы один пример с неопровержимыми фактами, - ровным голосом произнес я, - либо остановите машину и выпустите меня. Мы находились примерно в миле от финки Хемингуэя. Филлипс покачал головой. - Пока у меня нет доказательств, Лукас, - сказал он. - Но я надеюсь, что вы их раздобудете. - Остановите машину, - велел я. Коули затормозил у обочины. Я открыл дверцу и вышел. - На Кубе сейчас находится человек, которого вы знаете по фамилии Дельгадо, - сказал Филлипс, глядя на меня через открытое окно. - И что же? Мимо промчался грузовик, оглушив нас клаксоном и музыкой, гремевшей в кабине. - У нас есть основания полагать, что Дельгадо - это специальный агент Д., - заявил коротышка. Я призадумался. В ФБР и ОРС не было ни одного человека, который не слышал об агенте Д. Многие в него верили. Я знал о нем следующее: В половине одиннадцатого вечера 21 июля 1934 года гангстер Джон Диллинджер и две его спутницы - одной из них была знаменитая "женщина в красном", Ана Кумпанс, известная также под именем Анна Саж, которая и предала бандита - вышли из чикагского театра "Биография". Подразделение агентов ФБР, поджидавших Диллинджера в засаде, официально возглавлял старший спецагент Сэм Коули, однако настоящим руководителем группы был Мелвин Пурвис, который к этому времени пользовался куда более широкой известностью, чем мог бы вытерпеть Гувер. Пурвис узнал Анну Саж (поскольку именно с ней он заключил сделку о выдаче преступника) и велел остальным агентам рассредоточиться вокруг здания театра и ждать, пока он подаст условленный сигнал - закурит сигару. Пурвис действительно пытался зажечь сигару, но его руки тряслись так сильно, что он едва был способен держать спичку, а тем более - зажечь сигару и вынуть пистолет. Диллинджер побежал. Пурвис несколько раз крикнул тонким пронзительным голосом: "Сдавайся, Джонни! Ты окружен!" Но вместо того чтобы сдаться, Враг Номер Один Гувера выхватил из кармана пиджака автоматический "кольт" и был расстрелян четырьмя агентами. Газеты приписали убийство Диллинджера Пурвису, однако тот факт, что в гангстера стреляли еще несколько человек, также стал известен обществу. Однако в ФБР все знали правду о перестрелке - Пурвис так и не вынул оружие и уж тем более не открывал огонь. Специальный агент Коули, которого впоследствии убил Мордашка Нельсон, тоже не стрелял. Стреляли четверо: Герман Холлиз (он промахнулся), Кларенс Херт и Чарльз Уинстед (они, возможно, ранили Диллинджера) и "специальный агент Д." - он, как полагают, выпустил одну-единственную пулю, которая и поставила точку в этом деле. В дальнейших донесениях агент Д. не упоминался, и хотя Гувер относил уничтожение гангстера на счет погибшего Сэма Коули, а неофициальная слава досталась Чарли Уинстеду, слухи о специальном агенте Д. все ширились. В согласии с мифом, бытовавшим в ФБР, агентом Д. был молодой психопат, боевик мафии, которого завербовали Гувер и Грег Толсон, не видя иного способа покончить с Диллинджером и ему подобными. Агенту Д. предложили десятикратное жалованье старшего спецагента, и он должен был бороться с преступниками, пользуясь знанием их уловок. Тот же миф утверждал, будто бы именно он в кровавом 1934 году прикончил Красавчика Флойда и Мордашку Нельсона, хотя эта заслуга опять-таки приписывалась Коули и специальному агенту Герману Холлису, убитому в перестрелке с Нельсоном. Ходила легенда, будто бы агент Д. раскрыл дело о похищении ребенка Линдберга в 1934 году, хотя он якобы завершил его весьма необычным образом. Поговаривали, будто бы Д. следил за настоящим похитителем, гомосексуалистом, находившимся в приятельских отношениях с одной из гувернанток семьи Линдберг до того, как выкрасть и убить ребенка. Д. настиг его в Европе и в приступе ярости сунул ему в рот дуло пистолета и нажал спусковой крючок. Гуверу не хотелось обнародовать такой исход дела, поэтому Бюро спрятало концы в воду, арестовав Бруно Гауптманна, друга и второстепенного сообщника погибшего гомосексуалиста. В течение последующих восьми лет сотрудники Бюро втихую приукрашивали миф о бывшем киллере-мафиози, сумасшедшем спецагенте Д., приписывая ему блистательные, хотя и скандальные расправы с множеством "врагов общества". Агент Д. был бешеным, хотя и осмотрительным псом, которого Гувер держал в своем чулане, спуская с цепи только тогда, когда возникающие трудности требовали быстрых и крутых мер. Таков был тот человек-призрак, которым меня пугал Уоллес Бета Филлипс. Специальный агент Д., он же мой связник Дельгадо. Я громко рассмеялся и отступил от "Бьюика". - Был рад с вами познакомиться, господин Филлипс. Лысый коротышка в дорогом костюме даже не улыбнулся. - Если вам потребуется наша помощь, Лукас, мы ждем вас в номере 314 отеля "Насиональ" в любое время дня и ночи. И будьте осторожны, Лукас. Очень осторожны. Филлипс кивнул Коули, и "Бьюик" тронулся с места. Я прошагал по Сан-Франциско дель Паула и поднялся на холм к финке Хемингуэя. В главной усадьбе горели огни, играло механическое пианино, я слышал звон бокалов и негромкие голоса. - Проклятие, - пробормотал я. Мне так и не удалось поужинать в городе, а во флигель до сих пор не завезли продукты. Но не беда - до завтрака оставалось каких-нибудь десять часов. *** Я очнулся в два часа ночи, все еще терзаемый лютым голодом. Кто-то возился с замком флигеля. Открыв его, он вошел в наружную комнату, мягко ступая. Я остался лежать, но чуть сместился на кровати так, чтобы между мной и дверью оказалась подушка. Я держал под ней пистолет, нацелив его на открытую дверь и сняв с предохранителя. Дверной проем заполнил темный силуэт. Знакомая походка подсказала мне, что это Хемингуэй, но я поставил оружие на предохранитель, только когда он громко прошептал: - Лукас, проснись! - Что? - Одевайся. Быстрее. - Зачем? - Произошло убийство, - сказал Хемингуэй. Его массивная фигура вдвинулась в комнату. Он говорил полным сдерживаемого возбуждения шепотом. - Мы должны оказаться там раньше, чем полиция. Глава 10 Я подозревал, что это очередная забава Хемингуэя, но человек действительно был мертв. Окончательно и бесповоротно. Его горло было взрезано от уха до уха. Он лежал в куче простынь и подушек, пропитанных кровью, от которой слиплись волосы на его груди, а длинные трусы окрасились в непристойный розовый цвет. Глаза человека были вытаращены, рот широко распахнут в беззвучном крике, голова запрокинута в агонии на красные подушки, алые лоскуты разрезанного горла свисали, будто клочья мяса из акульей пасти. В ворохе постельного белья лежал нож с перламутровой ручкой и двенадцатисантиметровым лезвием Хемингуэй взял на себя руководство и молча осмотрел место происшествия. Его лицо приняло характерное выражение с плотно стиснутыми губами - гак зачастую держатся люди при виде насильственной смерти. Вокруг топтались четыре или пять женщин Убийство произошло в убогой комнатушке на втором этаже публичного дома в центре города - в одном из тех заведений, где "полевые агенты" Хемингуэя трудились, лежа на спинах, и теперь шлюхи стояли в халатах и просвечивающих пижамах, одни - тупо и апатично глядя перед собой, другие - в ужасе прижав руки к губам. В их числе была красивая проститутка по имени Мария; ее пальцы, прижатые к щекам, дрожали, шелковое белье было пропитано кровью убитого. Я впервые видел красивую шлюху; все проститутки, которых я встречал на своем веку, были безобразны и глупы, с нездоровым цветом лица и тупыми глазами; их накрашенные губы привлекали меня не больше, чем рассеченное горло убитого. Эта проститутка, Мария Маркес, была совсем другой. У нее были иссиня-черные волосы, тонкое, изящное лицо с полными губами и огромными карими глазами. Сейчас в ее взгляде застыл страх, но в нем угадывался ум; у Марии были тонкие пальцы пианистки, она выглядела юной - не старше двадцати, а то и шестнадцати-восемнадцати лет, - но не было никаких сомнений в том, что она уже давно лишилась невинности. Старшей из присутствующих женщин была Леопольдина ла Онеста, Честная Леопольдина - проститутка, которую Хемингуэй несколько дней назад представил мне с церемонностью и почтением, словно особу королевских кровей. На мой взгляд, честная шлюха - явление еще более редкое, чем красивая. У Леопольдины была царственная осанка, ухоженные темные волосы и пышные формы. В молодости она была очень хороша собой. Даже перед лицом страшной смерти она держалась спокойно и с достоинством. - Уведи отсюда посторонних, - сказал Хемингуэй. Леопольдина вытолкала из комнаты всех шлюх, кроме Марии, и закрыла за ними дверь. - Рассказывай, - велел Хемингуэй. Мария была слишком потрясена, чтобы говорить, и Хемингуэю ответила Леопольдина. Ее голос явственно свидетельствовал о злоупотреблении никотином и спиртным. - Этот человек пришел примерно в час утра, - медленно, на правильном испанском произнесла она. - Потребовал молодую неиспорченную девушку, и я, естественно, отправила его к Марии... Я посмотрел на юную шлюху. Она и впрямь выглядела неиспорченной, у нее была гладкая, словно у ребенка, кожа. Ее густые черные волосы до плеч обрамляли изящное лицо и огромные глаза. - Чуть позже мы услышали громкие голоса, потом крик, - закончила Леопольдина. - Кто разговаривал? - осведомился Хемингуэй. - И кто кричал? - Разговаривал мужчина.., или мужчины, - ответила пожилая проститутка. - В комнату вошел второй человек. Мария кричала из ванной - она находилась там в тот момент, когда произошло убийство. На Хемингуэе была легкая холщовая куртка. Он снял ее и набросил на плечи Марии. - Ты хорошо себя чувствуешь, милая? - спросил он по-испански. Мария кивнула, но ее руки и плечи продолжали вздрагивать. - Девочка заперлась в ванной, - сказала Леопольдина. - И еще несколько минут не выходила оттуда. Она очень испугалась. Человек, который был с этим мужчиной... - Леопольдина указала на труп, - ушел до того, как мы с девочками отозвались на крики Марии. - Как он ушел? - спросил Хемингуэй. Мы посмотрели на открытое окно. Оно располагалось на высоте четырех метров, пожарная лестница отсутствовала. - Просто ушел, - объяснила Леопольдина. - Мы его видели. - Кто этот человек? - спросил писатель. Пожилая проститутка указала на молодую: - Мария расскажет вам. - Расскажи, что здесь произошло, малышка, - попросил Хемингуэй, взяв Марию за локоть и мягко отворачивая от трупа и крови. Грудь молодой женщины содрогалась от рыданий, но секунды спустя, после того, как Хемингуэй погладил ее по спине сквозь куртку, словно лаская одну из своих кошек, она наконец смогла заговорить. - Этот сеньор.., тот, который умер.., он вел себя очень тихо. Он пришел ко мне в комнату с чемоданчиком, который вы видите здесь... Чемодан стоял на полу, его содержимое было разбросано по комнате. Бумаги и записные книжки валялись на полу и кровати, некоторые из них пропитались кровью. Я наклонился и увидел под кроватью иглу от шприца и девятимиллиметровый "люгер", явно выпавшие из чемодана. Я ни к чему не прикоснулся. - Он открывал чемодан у тебя на глазах, Мария? - спросил Хемингуэй. - Нет, нет, нет, - отозвалась девушка, качая головой. Ее роскошные волосы скользнули по щекам. - Он поставил чемодан на стол. Он.., не хотел.., сразу заниматься любовью. Он хотел поговорить. Поговорить со мной. Он снял рубашку... Синий джемпер и белая рубашка аккуратно висели на спинке кресла. Темно-серые брюки лежали на его сиденье. - А потом? - допытывался писатель. - О чем он хотел поговорить? - Он пожаловался на одиночество, - ответила девушка, глубоко и медленно втягивая воздух. Она не смотрела на труп. - Сказал, что его родной дом очень далеко... - Он говорил по-испански? - Да, сеньор Папа. Но очень плохо. Я немного знаю английский, но он непременно хотел говорить со мной на плохом испанском. - Но он говорил и по-английски? - Да, сеньор Папа. Он договаривался с Леопольдиной по-английски. - Он сказал, как его зовут? Мария покачала головой. Хемингуэй наклонился, вынул из брюк мертвеца бумажник, паспорт и карточку и подал их мне. Паспорт был американский, на имя Мартина Кохлера. Карточка представляла собой удостоверение члена-профсоюза моряков, выписанное на ту же фамилию. - Сказал ли он тебе, где его родина? - спросил писатель. Мария вновь покачала головой. - Нет, сеньор. Он только пожаловался, как одиноко ему было на большом корабле и как долго он не увидится с семьей. - Сколько именно? Девушка пожала плечами: - Я слушала невнимательно. Он говорил что-то о нескольких месяцах. - На каком корабле он плавал? Мария указала в окно. Там виднелся слабый отблеск луны на поверхности воды залива между каменными стенами набережных. - На большом корабле, который вчера пришел в порт. Хемингуэй мельком посмотрел на меня. "Южный крест". Леопольдина ла Онеста потерла руки. - Сеньор Папа, мы еще не звонили в полицию, но должны сделать это в ближайшее время. Я не допускаю подобных происшествий в своем доме. Хемингуэй кивнул. - Мария, расскажи о человеке, который вошел в комнату, и о том, как было совершено убийство. Девушка кивнула и посмотрела на дальнюю стену, как будто сцена убийства отображалась на ней. - Этот человек сидел на кровати в нижнем белье.., так, как одет сейчас.., и говорил. Я подумала, что это затянется надолго и ему придется очень много заплатить за то, что он провел со мной столько времени. В дверь постучали. Она не была заперта, но этот человек встал и открыл ее. Он махнул мне рукой, чтобы я спряталась в ванной. Я закрылась там, но оставила щелку. - Значит, ты видела, что случилось потом? - Совсем немногое, сеньор. - Продолжай, Мария. - В комнату вошел второй мужчина. Они начали сердито разговаривать друг с другом.., но я ничего не поняла. Ни на испанском, ни на английском. На другом языке. - На каком именно? - Я решила, что это немецкий, - ответила девушка. - Или, может быть, датский. До сих пор я не слышала таких слов. - Стало быть, они спорили? - И очень злобно, сеньор Папа. Но лишь несколько секунд. Потом я услышала звуки борьбы и выглянула в щель. Тот мужчина, что был крупнее, толкнул моего.., моего клиента на кровать. Потом он начал копаться в чемоданчике, разбрасывая вещи. Потом человек на кровати закричал и потянулся за пистолетом... - Где находился пистолет, Мария? - В его пиджаке. - Он прицелился в того, другого? - Он не успел это сделать, сеньор Папа. Второй человек резко дернул рукой. Я видела это через щель. Мой клиент выронил пистолет и упал на спину.., так, как он лежит сейчас. Кровь текла очень сильно. Я посмотрел на брызги артериальной струи на постели, ковре и стене. Девушка не преувеличивала. - Что было потом, Мария? - Я закричала. Я закрыла дверь и заперла ее. Именно поэтому в этом номере есть ванная - больше их нет нигде. Сюда приводят особых клиентов. Но если они требуют чего-нибудь.., недостойного, девушка может спрятаться в ванной и позвать на помощь. Дверь очень толстая, а замок - прочный. - Пытался ли убийца войти в ванную? - спросил Хемингуэй. - Нет, сеньор Папа. Я не видела, чтобы дверная ручка поворачивалась. Наверное, он сразу ушел из комнаты. - Я видела, как он шагает по вестибюлю, - сказала Леопольдина. - Он держался совершенно спокойно. На его форме не было крови. - Форма? - переспросил Хемингуэй. - Это был моряк? - Нет, сеньор Папа, - ответила Мария. - Это был полицейский. "Unguardiajurado". Темные брови Хемингуэя чуть заметно приподнялись. Он посмотрел на Леопольдину. - "Caballo Loco", - сказала та. Слова девушки были мне понятны. На кубинском диалекте "guardia jurado" называют полицейского, исполняющего работу во внеслужебное время, например, вышибалу в баре. Но "caballo loco" означает "бешеный жеребец", и смысл этого высказывания ускользал от меня. Я посмотрел на Хемингуэя. - Проклятие, - устало пробормотал писатель, бросив взгляд на часы. Он повернулся к Леопольдине и сказал: - Уведи отс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору