Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гибсон Уильям. Машина различий -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
- Доктор Мэллори, сегодня на меня будут смотреть сливки британского общества. Премьер-министр здесь. Принц-консорт здесь. Леди Ада Байрон здесь и, если верить слухам, делает крупные ставки. Ну когда еще представится второй такой шанс? - Да, я понимаю вашу логику, - задумчиво кивнул Мэллори, - хотя и не совсем с ней согласен. Но, с другой стороны, в вашем положении подобный риск вполне допустим. Насколько я помню, вы не женаты. Годвин отхлебнул эля. - Как и вы, Нед, - Годвин приложился к кружке, - как и вы. - Да, но у меня сидят по лавкам восемь младших братьев и сестер, мой старый отец смертельно болен, а мать еле ходит. Ревматизм. Я не могу рисковать средствами к существованию своей семьи. - Ставки десять к одному, Нед. Это же просто смешно! И какой идиот их назначил! Тут бы вернее было пять к трем в пользу ?Зефира?. Мэллори промолчал. - Жаль, - вздохнул Годвин. - А мне так хотелось, чтобы кто-нибудь из друзей выиграл на этих скачках, выиграл по-крупному. Сам-то я этого сделать не могу. Очень хотелось бы, но потратил на ?Зефир? все, до последнего фунта. - Пожалуй, я сделаю небольшую ставку, - осторожно сказал Мэллори. - Во имя дружбы. - Поставьте десять фунтов за меня, - вскинул голову Годвин. - Десять фунтов, в долг. Если вы проиграете, я найду со временем способ рассчитаться. Если выиграете, мы разделим сто фунтов поровну. Ну, что скажете? Вы согласны? - Десять фунтов... Большие деньги. - Я сумею рассчитаться. - В этом-то я ничуть не сомневаюсь... - Отказаться было невозможно. Этот человек дал Тому место в жизни, и Мэллори чувствовал себя перед ним в долгу. - Хорошо, мистер Годвин. Только для вас. - Вы не пожалеете. - Годвин сокрушенно отряхнул засаленные рукава сюртука. - Пятьдесят фунтов мне совсем не помешают. Удачливый изобретатель, уверенно поднимающийся и так далее, не должен одеваться как священник из глухой деревушки. - Вот уж не подумал бы, что вы станете сорить деньгами на такую ерунду. - Это не ерунда - одеваться в соответствии со своим положением. - Годвин окинул Мэллори цепким взглядом. - Это ведь ваш старый, еще вайомингский плащ, верно? - Весьма практичная одежда, - кивнул Мэллори. - Только не для Лондона. Не для того, чтобы читать лекции светским дамам, воспылавшим любовью к естественной истории. - Я не стыжусь того, что я есть, - набычился Мэллори. - Ну да, - кивнул Годвин. - Простецкий парень Нед Мэллори является на скачки в кепке механика, чтобы ребята не робели, встретившись со знаменитым ученым. Я знаю, почему вы так сделали, Нед, и мне это очень нравится. Но помяните мое слово, когда-нибудь вы станете лордом Мэллори, это уж как Бог свят. У вас будет шелковый фрак и ленточка в петлице, ордена и медали ото всех научных обществ. Это же вы откопали сухопутного левиафана, сумели разобраться в неразберихе его окаменелых костей. Так что, Нед, пора взглянуть правде в глаза. - Все не так просто, как вы думаете, - возразил Мэллори. - Вы не знакомы с политикой Королевского общества. Я ? катастрофист <Катастрофист - последователь теории катастроф, согласно которой в истории Земли периодически повторяются события, внезапно изменяющие первоначально горизонтальное залегание горных пород, рельеф земной поверхности и уничтожающие все живое. Концепция была выдвинута в 1812 г. французским ученым Жоржем Кювье для объяснения смены фаун и флор, наблюдаемых в геологических породах, за период времени с библейского сотворения мира>. А когда дело доходит до раздачи должностей и наград, заправляют всем униформисты <Униформисты - приверженцы униформизма. Униформизм - геологическая гипотеза, согласно которой в геологическом прошлом действовали те же силы и с той же интенсивностью, что и в настоящее время; поэтому для выяснения событий геологического прошлого можно переносить без поправок знания, полученные при изучении современных геологических явлений. Гипотеза выдвинута Джеймсом Хаттоном (1726-1797), термин же введен в 1832 г. Уильямом Уэвеллом>. Люди вроде Лайелла <Чарльз Лайвлл (1797-1875) - английский естествоиспытатель, развивал учение о медленном, постепенном изменении земной поверхности под влиянием постоянных геологических факторов. Наиболее видный сторонник униформизма, перенес идеи Хаттона из геологии в биологию, заложил фундамент, на котором Дарвин вскоре основал теорию эволюции. Основной труд Лайелла - многотомные ?Принципы геологии? (начало 1830-х; исправленный и дополненный вариант - 1860-е)> или этого проклятого дурака Радвика. - Чарльз Дарвин - лорд. Гидеон Мэнтелл <Гидеон Олджертон Мэнтелл (1790-1852) - английский врач, геолог и палеонтолог. Обнаружил останки четырех из пяти видов динозавров, известных в его время, в том числе игуанодона. Вел раскопки преимущественно в Сассексе> - лорд, а его игуанодон - просто креветка по сравнению с вашим бронтозаврусом. - Не говорите дурно о Гидеоне Мэнтелле! Он - величайший ученый, каким когда-либо славился Сассекс, и он был очень добр ко мне. Годвин заглянул в свою пустую кружку. - Прошу прощения, - сказал он. - Мне не следовало высказывать свое мнение так откровенно, я и сам это понимаю. Здесь не дикий Вайоминг, где все мы сидели у лагерного костра, не зная чинов и различий, и чесали языками о чем ни попадя. Он снова надел дымчатые очки. - Но я хорошо помню ваши теоретические рассуждения, как вы объясняли нам смысл этих костей. ?Форма определяется функцией?. ?Выживают наиболее приспособленные?. Новые формы идут в авангарде. Сперва они могут выглядеть необычно, но природа испытывает их в борьбе против старых, и если они устоят и победят, то их потомки унаследуют мир. - Годвин поднял взгляд. - Если вы не понимаете, что эта ваша теория имеет самое прямое отношение к моим конструкциям, то вы - совсем не тот человек, каким я вас считаю. Мэллори снял кепку. - Это мне следует просить у вас прощения, сэр. Простите мне мою дурацкую вспыльчивость. Надеюсь, вы всегда будете говорить со мной откровенно, мистер Годвин, будут у меня на груди ленточки или нет. И да не стать мне никогда настолько ненаучным, чтобы закрывать глаза на честную правду. - Он протянул руку. Годвин ее пожал. На ипподроме запели фанфары, и тут же шум толпы стал громче, напряженнее. Люди устремились к трибунам, словно гигантское стадо - на водопой. - Пойду сделаю ставку, о которой мы тут спорили, - сказал Мэллори. - А мне пора к ребятам. Зайдете к нам после гонок? Чтобы разделить выигрыш? - Непременно. - Позвольте, я отнесу буфетчику вашу кружку, - предложил Годвин. Отдав механику кружку, Мэллори зашагал прочь. Расставшись со старым другом, Мэллори тут же пожалел о своем неосторожном обещании. Десять фунтов - огромные деньги, в университете ему хватало такой, ну, может, чуть большей суммы на год. И все же, размышлял он, шагая к палаткам букмекеров, Годвин - великолепный механик и честнейший человек. Нет никакой причины сомневаться в его оценках исхода гонки, а человек, крупно поставивший на ?Зефир?, может покинуть этим вечером Эпсом с суммой, равной доходу за несколько лет. Если рискнуть тридцатью фунтами или сорока... У Мэллори было в банке почти пятьдесят фунтов - большая часть его экспедиционного бонуса. Еще двенадцать фунтов он держал при себе в пропотелом парусиновом поясе, надежно затянутом под жилетом. Ему вспомнился несчастный отец, одержимый безумием шляпника, отравленный ртутью, трясущийся и бессмысленно бормочущий в кресле у камина. Часть денег была заранее отведена на покупку угля для этого камина. И все же... получить четыреста фунтов... Нет, он сохранит выдержку и поставит только десять, выполнит свое обещание Годвину - вот и все. Десять фунтов - потеря тяжелая, но не фатальная. Мэллори просунул пальцы правой руки между пуговицами жилета и нащупал клапан парусинового пояса. Он решил сделать ставку в наисовременнейшей фирме ?Дуайер и Кё?, а не в почтенной и, возможно, чуть-чуть более респектабельной ?Таттерсоллз?. Мэллори нередко проходил мимо ярко освещенного заведения Дуайера на Сент-Мартинз-лейн, из ярко освещенных окон которого непрестанно доносился глухой, прерывистый рокот трех вычислительных машин. Он поостерегся делать такую крупную ставку у кого-нибудь из десятков букмекеров, вознесенных над толпой на высоких табуретах, хотя они были - по необходимости - почти так же надежны, как и крупные фирмы. Мэллори однажды стал свидетелем того, как в Честере едва не линчевали проштрафившегося букмекера. Он еще не забыл, как над толпою взвился вопль: ?Жулик!?, пронзительный, как ?Грабят!? или ?Горим!?, как озверевшие игроки бросились на человека в черной шапочке, сбили его с ног и долго, остервенело пинали. Под поверхностным добродушием посетителей скачек таилась первобытная жестокость. Лорд Дарвин выслушал рассказ об этом инциденте с большим интересом и провел аналогию с поведением вороньей стаи... Очередь к кассе паровых заездов продвигалась медленно, и Мэллори начал думать о Дарвине. Он считал нелюдимого лорда одним из величайших умов столетия, был давним и страстным его поклонником, однако начал последнее время подозревать, что тот считает своего младшего коллегу излишне торопливым - хотя и ценит его поддержку. Так оно или не так, но помощи от Дарвина не дождешься, проблемы профессиональной карьеры кажутся ему мелкими, не заслуживающими внимания. Иное дело Томас Генри Гексли <Томас Генри Гексли (1825-1895) - английский биолог, соратник Чарльза Дарвина и виднейший пропагандист его учения. В 1881-1885 гг. президент Королевского общества. Дедушка Олдоса Хаксли> - видный социальный теоретик, прекрасный биолог и оратор. В соседней, справа от Мэллори, очереди скучал светский хлыщ с последним номером ?Спортинг Лайф? подмышкой; над его нарочито неброской одеждой явно трудился кто-то из лучших модельеров Лондона, если не Парижа. На глазах у Мэллори хлыщ подошел к окошку и поставил сто фунтов на Гордость Александры, это бывают же у лошадей такие клички. - Десять фунтов на ?Зефир?, на выигрыш, - сказал Мэллори, протягивая в окошко одну пятифунтовую банкноту и пять фунтовых. Пока кассир методично пробивал перфокарту, Мэллори изучал подвижное, из кинокубиков, табло соотношения ставок, вывешенное за глянцевой, под мрамор, стойкой. Фаворитами были французы - ?Вулкан? от ?Компань женераль де траксьон? , пилот - некий мистер Рейнал. Мэллори отметил для себя, что итальянцы стоят немногим выше, чем ?Зефир? Годвина. Это что же, все уже в курсе про штоки? Кассир протянул ему синий листок, копию пробитой карточки. - Очень хорошо, сэр, благодарю вас. - Он уже глядел мимо, на следующего клиента. - Вы примете чек, выписанный на Сити-бэнк? - спросил Мэллори. - Разумеется, сэр, - ответил кассир, вскинув бровь; можно было подумать, что он только сейчас заметил кепку и плащ Мэллори. - При том условии, что он будет помечен вашим гражданским индексом. - Тогда, - к собственному своему изумлению сказал Мэллори, - я поставлю на ?Зефир? еще сорок фунтов. - На выигрыш, сэр? - На выигрыш. Мэллори любил наблюдать и анализировать поведение людей и считал себя довольно приличным в этом деле специалистом. Он обладал, как заверял его Гидеон Мэнтелл, острым, ничего не упускающим глазом натуралиста. И действительно, теперешним своим положением в научной иерархии Мэллори обязан был тому, что без устали обшаривал этим самым своим глазом монотонный отрезок каменистого берега вайомингской реки и в конце концов вычленил из кажущегося хаоса форму. Однако сейчас потрясенный безрассудством сделанной ставки, чудовищностью последствий в случае проигрыша, Мэллори не находил ни малейшего утешения в пестроте собравшейся на скачки толпы. Алчный, многоголосый рев, взорвавшийся, как только лошади взяли старт, окончательно переполнил чашу его терпения. Он ушел - едва ли не сбежал - с трибуны в надежде стряхнуть нервное напряжение. У перил, огораживавших финишную прямую, скопились десятки повозок и сотни людей, вопивших во всю глотку, когда мимо них проносились лошади. Здесь толпились люди победнее, не желавшие выкладывать шиллинг за место на трибунах, а заодно и те, кто честным или бесчестным способом зарабатывал на них деньги: наперсточники, цыгане, карманники. Мэллори принялся протискиваться к краю толпы, в надежде немного отдышаться. И тут его ни с того ни с сего пронзила пугающая мысль: не потерялись ли квитанции; он застыл как вкопанный и начал судорожно рыться в карманах. Нет, вот они, эти синие листочки, его билеты к катастрофе. Мэллори двинулся дальше - и чуть не попал под копыта двух запряженных в открытую коляску лошадей. Взбешенный и негодующий, он схватился за упряжь ближайшей лошади, устоял кое-как на ногах и начал на чем свет стоит честить раззяв, которые едут прямо на людей. Рядом с его головой щелкнул кнут. Встав на козлы, возница пытался выбраться из толпы. Синий, до рези в глазах яркий костюм, большой искусственный рубин в узле шелкового, цвета лососины галстука - возница явно принадлежал к племени ипподромных пижонов. Под уродливо вздутым лбом, чью мертвенную бледность еще более подчеркивали темные растрепанные волосы, беспокойно бегали мрачные, лихорадочно поблескивающие глаза - колоритный малый словно смотрел всюду сразу. Всюду - кроме беговой дорожки, приковавшей к себе внимание толпы. Странный тип, странный возница двух не менее странных пассажирок. Лицо первой было скрыто вуалью, одета она была в темное, почти мужское платье и держала в руках длинный деревянный ящик, нечто вроде футляра для инструментов. Когда коляска застряла, эта женщина поднялась на ноги, уцепилась, пьяно пошатываясь, за дверцу и попыталась выйти; ящик свой она перехватила под мышку. Намерение осталось неосуществленным - спутница рванула ее за локоть и усадила на место. Мэллори изумленно наблюдал за происходящим. Дело в том, что второй в коляске была рыжеволосая девица в аляповатом наряде, уместном разве что в трактире или того похуже. Ее хорошенькое размалеванное личико было отмечено печатью мрачной, неколебимой решимости. Прямо на глазах у Мэллори рыжая девка ударила даму костяшками согнутых пальцев под ребра, ударила умело, жестоко и почти незаметно. Таинственная дама сложилась пополам и рухнула на сиденье. Безобразная сцена взывала к немедленному действию. Мэллори бросился к коляске и распахнул лакированную дверцу. - Что это значит? - гневно воскликнул он. - Мотай отсюда, - нежно посоветовала девица. - Я видел, как вы ударили эту даму. Да как вы смеете? Коляска дернулась, едва не сбив Мэллори с ног, однако он быстро оправился, рванулся вперед и схватил даму за руку. Под темной вуалью угадывалось округлое, нежное - и неестественно сонное, почти летаргическое лицо. - Немедленно остановитесь! Не совсем, видимо, сознавая, что коляска движется, дама поднялась на ноги, снова попыталась выйти - и снова пошатнулась. Взглянув на свои руки, она увидела ящик и передала его Мэллори, передала легко и естественно, словно госпожа - слуге. Мэллори споткнулся, обеими руками сжимая неудобный ящик. В толпе раздались возмущенные возгласы - восседавший на козлах пижон гнал, не разбирая дороги, прямо на людей. Коляска снова остановилась, лошади всхрапывали и тянули постромки. Дрожа от ярости, пижон отбросил кнут, спрыгнул на землю и двинулся к Мэллори, бесцеремонно расталкивая привлеченных скандалом зевак. По дороге он выхватил из кармана квадратные розовые очки и нацепил их на скрытые напомаженными волосами уши. Остановившись перед Мэллори, пижон расправил покатые плечи и приказал: - Верните эту вещь. Рука, повелительно указывающая на ящик, была затянута в канареечно-желтую, под стать остальному наряду перчатку. - А в чем, собственно, дело? - возмутился Мэллори. - Отдай, или хуже будет. Мэллори окинул плюгавого наглеца изумленным взглядом. Он бы, пожалуй, рассмеялся, если бы не заметил в бегающих за квадратными очками глазах сумасшедшего блеска, присущего рабам лауданума. - Мадам, - сказал Мэллори, неторопливо устанавливая ящик на землю между заляпанными грязью ботинками, - вы можете сойти с коляски без малейших опасений. Эти люди не имеют права принуждать вас... Пижон сунул руку под умопомрачительно синий сюртук и рванулся вперед. Мэллори отбросил его толчком ладони и тут же почувствовал, как что-то обожгло ему левую ногу. Пижон едва не упал, взвыл от ярости и снова пошел в атаку; в руке его узко блеснула сталь. Мэллори принадлежал к практикующим последователям системы научного боксирования мистера Шиллингфорда. В Лондоне он еженедельно спарринговал в одном из гимнастических залов Королевского общества, а за месяцы, проведенные в дебрях Северной Америки, успел близко познакомиться с самыми грязными приемами драки. Ребром левой ладони он отбил держащую стилет руку, а правым кулаком ударил противника в зубы. Сверкнул, падая на утоптанную землю, узкий обоюдоострый клинок с рукоятью из черной гуттаперчи. Коротышка сплюнул сгусток крови, но все же не утратил боевого задора; дрался он агрессивно, но, по счастью, неумело. Мэллори принял первую стойку Шиллингфорда и встретил ипподромного жучка - а кем, собственно, мог еще быть этот тип? - ударом в голову. Теперь толпа, отпрянувшая при первом обмене ударами и блеске стали, сомкнулась вокруг дерущихся; внутреннее кольцо состояло по преимуществу из рабочих и жуликов. Народ крепкий и веселый, они были в восторге от неожиданного развлечения. Когда Мэллори достал противника своим любимым прямым в челюсть, болельщики подхватили того под руки и толкнули назад, прямо под следующий удар. Пижон рухнул на землю, нежно-оранжевый шелк его галстука был залит кровью. - Я тебя уничтожу! - прохрипел поверженный герой. Один из его зубов, верхний глазной, торчал окровавленным осколком. - Берегись! - послышался чей-то крик. Мэллори повернулся. Рыжеволосая стояла прямо у него за спиной, глаза ее бешено расширились, а в руке что-то блестело - стеклянный, вроде бы, пузырек. Заметив, что взгляд девицы метнулся вниз, Мэллори мгновенно заступил между нею и продолговатым деревянным ящиком. После нескольких секунд игры в гляделки, когда девица, казалось, взвешивала шансы, она поспешила к нокаутированному пижону. - Я тебя уничтожу! - повторил тот и снова сплюнул кровь. Рыжая девица помогла своему дружку подняться на ноги. Толпа свистела, обзывала его трусом и пустобрехом. - Попробуй, - предложил, показывая кулак, Мэллори. Сильно помятый красавчик взглянул на Мэллори со звериной, бездонной ненавистью, тяжело оперся о плечо девицы и исчез вместе с ней в толпе. Мэллори торжествующе подхватил ящик, повернулся и стал проталкиваться сквозь кольцо хохочущих мужчин; кто-то от полноты души шарахнул его по спине. Он подошел к коляске и шагнул внутрь, в потертый бархат и кожу. Шум толпы стихал - заезд закончился, победитель известен. Дама обвисла на обтрепанном сиденье, ее вуаль чут

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору