Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хиллард Нерина. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
самом деле. Руис снова обнял Ли. Затем немного отвел от себя и внимательно посмотрел в ее глаза. - Я думаю, ты наконец поняла, что Стелла представляет собой на самом деле. Ли изумленно воскликнула: - Руис, ты знал... - Я всегда знал, - спокойно сказал он. - А теперь, я думаю, ты не огорчишься, если я скажу, что попросил ее уехать. Ли вдруг рассмеялась. - Ты попросил ее уехать! Я тоже приказала ей убираться. Он улыбнулся. - Хорошо, что мы думаем одинаково. "Очень одинаково'', - удовлетворенно подумала Ли. Она уже готова была бороться со Стеллой любыми методами, какие выберет ее сестра, и, как оказалось, Руис вернулся из Карастрано столь же решительно настроенный не позволить их браку расстроиться. Но зачем же он так неожиданно уезжал? - Если ты знал, какова Стелла на самом деле, что она намеренно хочет нас поссорить, - вслух спросила она, - почему же ты так поспешно уехал в Карастрано? Из-за того, что она сказала? Он кивнул. - Да, потому что я знал, что в ее словах есть какая-то доля правды, как бы она ни исказила ее в собственных целях. - Он помолчал, слегка нахмурившись. - Когда ты выходила за меня замуж, ты любила этого.., этого Брюса Жермина. - Это было сказано с намеком на хмурую гримасу, но она превратилась в улыбку, когда Ли подняла руку и погладила его лицо. Он поймал ее руку и прижался губами к нежной ладони. - Я убедил тебя сделать наш брак настоящим, и ты казалась счастливой, - продолжал он, - но потом приехала твоя сестра. Она сказала мне, что Брюс все еще любит тебя и что он знал, что наша женитьба только деловое соглашение - или была им - и что он приехал в Мексику попытаться увезти тебя назад, с собой, но ты отослала его из-за ложного понимания долга по отношению ко мне. Казалось, что в этом была доля правды, - его, обычно едва заметный, акцент тут стал яснее. - Ив этот момент я понял, как дурачил сам себя. Это была не просто духовная совместимость и какая-то определенная доля физического влечения. Я любил тебя - и вдруг оказалось, что могу в любой момент тебя потерять. Казалось, что ты была счастлива со мной, но я не знал, не было ли у тебя внутренней тоски по этому человеку из Англии. Итак, я вернулся в Карастрано, стараясь прийти к какому-то решению. Но не было нужды искать в Карастрано правду. Она была везде вокруг меня. Память о нашем счастье там. Я понял, что мы не могли быть так счастливы, если бы оба не любили. Хватило всего одной ночи, чтобы я это понял. Возможно, ты еще не успела это понять, но я был уверен в этом и вернулся с твердым намерением отказаться дать тебе свободу, если ты попросишь об этом. Я был настолько уверен в этом, что готов был некоторое время терпеть несчастье, пока ты не поймешь, что принадлежишь мне и что другой был просто остатком старой привычки, что ты просто привыкла думать, что любишь его. Ли вдруг рассмеялась. - Привычка! Как старый башмак, который забыли выбросить. - Как неприятно было бы Брюсу услышать такое сравнение. - Но на самом деле не было даже этой привычки, - сказала она. - Я не чувствовала ничего, кроме раздражения, что он так надоедал мне.., а потом страха, когда я узнала, какая Стелла на самом деле.., и что она пытается сделать. - Ли помолчала, недоуменно покачивая головой. - Ну разве не странно, что у нас обоих была одна и та же мысль? Ты готов был примириться с моей ненавистью на некоторое время, оттого, что ты откажешься отпустить меня к Брюсу, а я чувствовала то же самое в отношении Стеллы. - Ничего нет в этом странного, - заметил он. - Мы оба знали, что принадлежим друг другу, и твердо верили в это, так твердо, что готовы были все преодолеть ради этого. Возможно, в какой-то степени и хорошо, что она приехала сюда, потому что это заставило нас понять, как мы дороги друг для друга. - Он снова крепко ее обнял. - А теперь забудем о ней. Скоро она уедет отсюда, и мы вернемся в Карастрано вместе. Назад в Карастрано, назад к счастью. Ли улыбнулась Руису, зная, что ее замужество, так странно начавшееся, преодолев неизвестные моря, наконец достигло гавани, которую все ищут. Темная звезда закатилась. Нерина Хиллард БУРЯ ЖЕЛАНИЙ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Молодая учительница из Англии Лорел Шеннон приезжает в отпуск к своему брату на сказочно прекрасный остров Ладрана. Знакомство с владельцем острова высокомерным и дерзким Стивеном Баррингтоном, пользующимся репутацией сердцееда, не вызывает у девушки ничего, кроме неприязни. Но обстоятельства вынуждают ее поддерживать с ним отношения и даже.., заключить фиктивную помолвку. Глава 1 У Лорел дух захватило от представшей перед ней картины: остров, залитый солнечными лучами, окруженный гладью воды, в которой отражалось голубое небо, был невероятно красив. - Это похоже на сказку, - восторженно сказала она. Ее спутница, тоже смотревшая на приближающийся остров, чуть скептически пожала плечами. - И я так думала, когда впервые приехала сюда. Наверно, большинство людей бывают ошеломлены, видя Ладрану в первый раз. Но потом привыкаешь, и волшебство, к сожалению, исчезает. Ее скепсис подействовал на Лорел, как ушат холодной воды в жаркий летний день. Но она тут же сказала себе, что проделала весь этот долгий путь не для того, чтобы позволить случайной попутчице испортить настроение. Поэтому, когда Берил Корниш скрылась в единственном пассажирском салоне их маленького каботажного суденышка, Лорел лишь крепче ухватилась за поручни, продолжая наблюдать за приближающимся островом. Прежде чем исчезнуть, Берил чуть насмешливо произнесла: - Надеюсь, вы найдете на Ладране все, о чем мечтаете... И всегда будете вспоминать о нем, как о сказке! Лорел неотрывно смотрела на сверкающее море, прекрасный зеленый остров вдали. Дистанция между ней и целью ее путешествия с каждой секундой сокращалась... Вообще-то Берил Корниш была ей симпатична. Правда, ее цинизм иногда неприятен, но в то же время в нем было нечто неуловимо привлекательное. Рядом с явной искушенностью и самоуверенностью попутчицы собственная наивная восторженность казалась Лорел смешной. Она только надеялась, что жизнь не заставит ее почувствовать скуку и разочарованность, как судя по всему, произошло с Берил Корниш. На мгновение Лорел представила: когда-нибудь в будущем она тоже станет пресыщенной и немного печальной, но тут же отогнала подобные мысли, напомнив себе, что у нее есть великолепное настоящее. Она верила в свою судьбу. В то, что внезапный ее поворот откроет ей нечто захватывающе прекрасное. Двадцать два года она была Лорел Шеннон, с которой не происходило ничего особенного. Она обыкновенная школьная "училка". Одно это, казалось бы, не сулило надежд, что с ней может произойти что-то необыкновенное. Девушкам, избравшим столь прозаический род занятий, обычно не суждено отправиться в путешествие в далекий уголок земного шара, даже если природа одарила их красивой и стройной фигурой, блестящими, табачного цвета волосами, рассыпающимися по плечам, и зеленовато-голубыми глазами, опушенными длинными изогнутыми ресницами. Впрочем, Лорел не считала свою внешнюю привлекательность чем-то особенным, но она знала, что свежесть молодости сохранится еще несколько лет... Значит, можно спокойно смотреть вперед, хотя и взгляд назад не причинял никаких страданий. Все, что сейчас с ней происходило, было полной неожиданностью, и за это Лорел была в высшей степени благодарна судьбе. Собственно, судьба явилась вполне прозаически, в обычном почтовом конверте. Лорел столько раз перечитывала письмо, которое теперь лежало в ее сумочке, что выучила его наизусть. Каждую букву и запятую. Но даже стилистические погрешности, которые сразу привычно отмечал учительский глаз, вызывали у нее счастливую улыбку. "Дорогая малышка! Веришь или нет, а блудный сын, похоже, добился успеха. Не спрашивай, как это произошло, но илантанция наконец-то окупает себя и даже больше"... Подробное описание различных вредителей, наносящих вред тропическим растениям, могло быть понятно разве что специалистам, но для Лорел суть состояла не в этом. Письмо заканчивалось удивительно: "Я перевел в Лондонский банк достаточную сумму, чтобы оплатить твой проезд. Отдых вдали от коллег и твоих сорванцов пойдет только на пользу. Я хочу познакомить тебя с молодыми людьми на нашем острове. Заочно я уже представил им тебя в самом выгодном свете. Жду. Не подведи меня. Нед. P.S. Возможно, ты заставишь потерять голову даже нашего неприступного Стивена Баррингтона". Разумеется, она не испытывала никакого желания заставлять неизвестного ей Стивена Баррингтона терять из-за нее голову, даже если в состоянии это сделать, в чем, правда, она сильно сомневалась. Если судить по постскриптуму, он представлялся ей высокомерным и даже заносчивым. У нее создалось впечатление, что Нед скорее всего недолюбливает его - и из солидарности с братом, которого обожала, Лорел почувствовала неприязнь при одной мысли о человеке, которого никогда не встречала. Если когда-нибудь придется столкнуться с ним лицом к лицу, она одним взглядом даст ему понять, что он собой представляет, и поставит его на место. Она исключительно дружелюбно относилась к доброжелательным людям, но ей нисколько не хотелось понравиться человеку, который, судя по всему, не считает необходимым хорошо относиться к остальным. По палубе застучали каблучки, и Лорел обернулась. Берил Корниш в легком льняном пальто, накинутом поверх блузки и юбки, явно намеревалась сойти на берег во время стоянки судна, хотя путь ее лежал дальше. - Когда вы в последний раз видели брата? - полюбопытствовала она. - Семь лет назад, - вздохнула Лорел. - Признаюсь, все в семье сочли его сумасшедшим, когда он отправился сюда. Жаль, родителям не суждено уже знать, что он в конце концов добился успеха. - Она немного помолчала, затем круто изменила тему: - Вы не знаете случайно, кто такой Стивен Баррингтон? Накрашенные брови Берил удивленно приподнялись. - Вы вступаете на опасный путь, детка!.. - Она секунду с любопытством смотрела на Лорел, потом без обиняков спросила: - А что вам известно о Стивене? Лорел недоуменно пожала плечами. - Ничего. Просто он упомянут в письме брата. Едва заметный насмешливый огонек мелькнул в глазах Берил. Но когда она заговорила, в ее голосе Лорел послышались предупредительные ноты: - Не стоит интересоваться Стивеком, дитя мое. Это неразумно и даже опасно, хотя я не думаю, что Стивен удостоит вас даже беглым взглядом. Слышать такую явную колкость было обидно, но Лорел уже знала, как глупо переносить подобные высказывания Берил лично на себя. Скорее в этом, как всегда, проявился циничный взгляд на жизнь. Тем не менее подбородок Лорел вызывающе вздернулся. - Я не испытываю особого интереса к Баррингтон, кем бы он ни был. Просто из письма Неда я поняла, что он его недолюбливает. - И вы хотите знать, что тот собой представляет, чтобы как преданная сестричка тоже невзлюбить его? - смеясь, предположила Берил. Потом на секунду сосредоточилась, как бы собираясь с мыслями. - Довольно трудно судить о нем. Не думаю, что какой-либо женщине удалось постичь его душу, скрывающуюся за внешней ироничностью этого человека. Он, разумеется, англичанин, но в манерах его есть что-то португальское, возможно потому, что его семья живет здесь уже несколько веков. Ему принадлежит половина острова, не считая собственности в других частях света, - прибавила она небрежно, явно подчеркивая, что не придает значения сказочному богатству, которым владеет Баррингтон. - Пожалуй, это все, что я могу сказать вам. Скоро вы и сами составите свое мнение, - насмешливо глянула она на девушку. - Но помните мои советы и не заблуждайтесь насчет своей проницательности. Стивен очень сильная личность. Он не лицемерит и не скрывает отношения к людям. - Она отвернулась и стала смотреть на быстро приближающийся остров. Лорел воздержалась от еще каких бы то ни было вопросов, чувствуя, что узнала о Стивене Баррингтоне вполне достаточно, чтобы, как и брат, испытывать к нему неприязнь. Пристань была уже рядом, на ней толпились встречающие... Не Недли это?.. Пристально вглядываясь, Лорел наклонилась через перила. Больше ни у кого не могло быть такой гривы светлых волос! Да, конечно, Нед! Охваченная возбуждением, она замахала ему рукой. - Это ваш брат? - спросила Берил, едва заметно завистливо улыбнувшись. - Да, - Лорел сияла. Она готова была прыгнуть на причал, не дожидаясь трапа, обхватить шею брата, заглянув ему в глаза, взъерошить волосы. Тем не менее, когда она ступила на причал, их встреча была сдержанной. Обоим не хотелось проявлять чувства перед посторонними. Только по тому, с какой силой Нед сжал ее пальцы, Лорел поняла, как много значит для него их встреча. Он с удивлением разглядывал ее: - Как ты выросла! - Этого следовало ожидать, не так ли? - парировала Лорел, за ее шутливой строгостью скрывалось едва сдерживаемое волнение. - В конце концов, когда ты уехал, мне было всего пятнадцать. Широкая простодушная улыбка вспыхнула на его губах: - Ладно тебе придираться! Хоть ты и училка, я все-таки не из числа твоих недоумков-учеников. - Они вовсе не недоумки! - возразила Лорел. Глаза ее смеялись и говорили о том, как хорошо ей вновь оказаться рядом с братом. Его глаза смеялись в ответ и говорили то же самое. Никаких затруднений с таможенным досмотром не возникло, и вскоре Лорел уже складывала багаж в небольшой автомобиль, стоящий у главного здания порта. По городу Нед вел машину медленно, давая сестре возможность смотреть по сторонам и добросовестно отвечая на ее вопросы. Только один раз он искоса бросил на нее пытливый взгляд. - Представить не могу, как ты управляешься с оравой юных сорванцов. - Они вовсе не сорванцы, - воскликнула Лорел, пытаясь защитить своих воспитанников, но тем не менее вспомнила Томми Марсдена, который постоянно устраивал каверзы, стоило ей только повернуться к нему спиной. - Видел бы ты, как я в самом деле выхожу из себя. Мой гнев страшен! Не веришь?.. Нед расхохотался. Сестренка явно преувеличивала. Городские строения закончились, и теперь Нед вывел автомобиль на грунтовую дорогу, ведущую в глубь острова. Облака пыли поднимались из-под колес, она просачивалась даже сквозь закрытые окна, в машине стало буквально нечем дышать. - Не лучше ли совсем открыть окна и впустить хоть немного воздуха, раз уж все равно приходится глотать эту пыль? - спросила Лорел брата, но тот только рукой махнул. - Ты быстро привыкнешь. С открытыми еще хуже. Лорел кашляла, у нее до слез щекотало в носу, и в голову не приходило, как можно к такой пытке привыкнуть. Она лишь твердо знала, что это ей не нравится и никогда не понравится. Они проезжали мимо высаженных рядами агав, и Нед сообщил, что на другом конце его плантации растут бананы, чай и хлопок. Лорел бросила на брата удивленный взгляд. - Ты что, все здесь выращиваешь? - Почти все, - не без гордости ответил он, широко улыбаясь. Из-за рощи раскидистых тамарисков наконец показался дом, окруженный деревьями и цветами. Он напоминал типичный английский коттедж, дерзко выросший среди тропических растений. Возможно, именно из-за столь разительного контраста в облике коттеджа было что-то вызывающее. Наблюдательная Лорел сразу это отметила. - Он выглядит так, будто готовится к драке! - Мне самому часто приходит это в голову, - кивнул Нед. - Говорят, его построил весьма агрессивный ирландец, который при любой возможности лез в драку. Похоже, в доме и сказался его характер. Лорел первая выскочила из машины, так что Нед не успел продемонстрировать сестре свою галантность, распахнув перед ней дверцу. Ей было не до церемоний. Она с восторгом, во все глаза смотрела вокруг. - Мне здесь нравится, Нед, - замирая от счастья, сказала она. - Ну вот и хорошо. Живи и наслаждайся, раз нравится. Он взял ее за руку и ввел в дом. Внутри коттедж был совершенно английским, если не считать тропических цветов в высокой бронзовой вазе на подставке из камня. Ирландского воинственного духа здесь и в помине не было. Нед провел сестру по комнатам, с гордостью владельца обращая ее внимание на разные домашние мелочи: веселые гардины в гостиной, яркие подушки, напоминающие бабочек, слетевшихся отдохнуть на удобной низкой кушетке. В кухне он представил ей средних лет женщину-португалку, присевшую в смущенном реверансе, и двух ее молоденьких темнокожих помощниц, которым она сразу же отдала какие-то распоряжения на своем языке. И к тому времени, как брат и сестра спустились со второго этажа, где для Лорел была приготовлена комната, в прохладе столовой их уже ждал чай. - Может быть, ты сама разольешь? Если уж я обзавелся такой очаровательной сестричкой, то с удовольствием предоставлю ей эту заботу. Неожиданно для самой себя Лорел порывисто обвила его шею руками и крепко обняла, как когда-то в детстве. Ей даже показалось, что, приехав на Ладрану, она помолодела на семь лет. И никакая она не учительница, напускающая на себя строгость, чтобы выглядеть посолидней, а все та же девчонка, до смерти обожающая старшего брата. Нед ласково потрепал ее по волосам. - Я счастлив, что ты здесь. Надеюсь, ты не уедешь слишком скоро. Мне бы этого не хотелось. Поверь, я все эти годы мечтал... - Прошу прощения. Голос раздался столь внезапно, что они оба невольно вздрогнули и отпрянули друг от друга. В дверях стоял незнакомец, бесцеремонное вторжение которого сразу же не понравилось Лорел. К тому же в его темно-серых пронзительных глазах была явная усмешка, а в косом, резком разлете черных бровей что-то дьявольское. Лорел едва удалось скрыть замешательство. Нед же, напротив, ничуть не смутился. - Входи, Стив, - пригласил он гостя. - Ты ничуть не помешал... Гость не сделал еще и двух шагов, а уже ухитрился заполнить собой пространство комнаты. Рослый, широкоплечий, с уверенной поступью человек, казалось, подавил собой все и всех. Брат мог бы и не называть его по имени. Лорел сразу догадалась, кто он. - Моя сестра Лорел, - сказал Нед. И в готовности, с которой он представил сестру, и в его интонации не было и намека на недоброжелательность, скорее даже наоборот. - Лорел, это самый влиятельный человек на острове, Стивен Баррингтон, - добавил он, открыто и широко улыбаясь. Лорел неохотно протянула руку, которая совершенно потонула в сильной мужской ладони. Даже при беглом взгляде на лицо этого человека невозможно не отметить приятную смуглость кожи, тонко очерченные губы и ряд крепких белоснежных зубов. А если прибавить еще и явно породистые черты, слегка волнистые черные волосы и пронзительные глаза, которые, казалось, видят тебя насквозь, то можно понять, на что намекала Берил. Корниш, говоря о Баррингтоне. Он, несомненно, опасен и опытен. Приятным такого человека не назовешь. Хотя при более близком знакомстве он мог, конечно, оказаться и другим, но Лорел сомневалась в этом. Она быстро выдернула пальцы, когда он пожал их... И совсем не потому, что он затянул рукопожатие, просто она была обескуражена тем, что у нее неожиданно перехватило дыхание. Л

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору