Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Филлипс Сьюзен Э.. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -
й словно окаменел, и она пожалела о том, что раскрыла рот. - Так как же мы уладим наши дела? - холодно спросил Далли. - Стоит нам минуту пробыть вдвоем, и мы уже деремся как кошка с собакой. Может, лучше поручить все это нашим адвокатам? - Ты действительно хочешь так сделать? - Все, что я знаю, - мне уже надоело с тобой спорить, а мы еще и дня вместе не пробыли. Ее зубы начали стучать по-настоящему, - Тедди не любит тебя, Далли. Я не собираюсь заставлять его проводить с тобой время. - Мы с Тедди еще просто не притерлись друг к другу. Мы должны с этим справиться. - Это будет непросто. - На свете множество непростых дел. Франческа с надеждой посмотрела на входную дверь. - Давай перестанем говорить о Тедди и зайдем внутрь на пару минут. Когда согреемся, можем снова выйти и договорить. Далли кивнул, встал и предложил ей руку. Она приняла ее, но прикосновение было так приятно, что Франческа постаралась побыстрее освободиться. На мгновение ей показалось, что он прочел ее мысли. Далли повернулся и открыл дверь. - У тебя будут серьезные проблемы с этой Дорали. - Посторонившись, он пропустил Франческу в терракотовую прихожую, которая освещалась через сводчатое окно. - Сколько беглецов ты приютила за эти десять лет? - Животных или людей? Далли усмехнулся; по пути в гостиную Франческа вспомнила, что у него было прекрасное чувство юмора. В гостиной она увидела выцветший восточный ковер, коллекцию бронзовых ламп и несколько громоздких кресел. Все было удобное и неброское - все, кроме картин на стенах. - Далли, где ты все это раздобыл? - спросила она, подходя к написанной маслом картине, изображавшей зимние горы и побелевший скелет. - И там и сям, - ответил Далли, словно и сам не был уверен в происхождении картин. - Это замечательно! - Франческа перешла к большому холсту, покрытому экзотическими абстрактными цветами, и внимательно рассмотрела его. - Я и не знала, что ты коллекционируешь предметы искусства! - Я их не коллекционирую, просто прихватил пару вещей, которые мне понравились. Она подняла бровь, показывая Далли, что его манеры деревенского неотесанного парня ее не проведут. - Даллас, ты хоть иногда можешь разговаривать не придуриваясь? - Наверное, нет. - Он усмехнулся и кивнул в направлении столовой: - Там есть картина, которая может тебе понравиться. Я купил ее в маленькой галерее в Кармеле, когда два дня подряд делал двойной боуги на семнадцатой лунке в турнире в Пибл-Бич. У меня была такая депрессия, что оставалось или напиться, или купить себе картину. Потом я купил другую работу того же художника, она висит в моем доме в Северной Каролине. - Я не знала, что у тебя есть дом в Северной Каролине. - Он из тех современных домов, которые смахивают на банковский сейф. Вообще-то он не слишком мне нравится, но у него занятный вид. Почти все дома, которые я покупал позже, имели более традиционный вид. - А есть и еще? Далли пожал плечами: - Я уже с трудом переношу мотели, и, когда я выиграл в нескольких турнирах и заработал приличные деньги, мне нужно было что-то с ними делать. Поэтому я купил пару домов в разных местах страны. Хочешь чего-нибудь выпить? Франческа вспомнила, что со вчерашнего вечера ничего не ела. - Что мне действительно хочется, так это поесть. А потом, думаю, мне лучше отправиться к Тедди. - "И позвонить Стефану, - подумала она. - И встретиться с работником социального обеспечения по поводу Дорали. И поговорить с Холли Грейс, которая привыкла считать себя моей лучшей подругой". - Ты слишком изнежила Тедди, - сказал он, идя перед ней на кухню. Она остановилась. Хрупкое перемирие между ними было нарушено. Далли тут же почувствовал, что Франческа не идет за ним, и обернулся посмотреть, что случилось. Увидев выражение ее лица, он вздохнул, взял ее за руку и повел ко входной двери. Франческа пыталась вырваться, но он держал ее крепко. Па улице их встретил порыв холодного ветра. Франческа повернулась, чтобы встать лицом к Далли: - Не тебе судить, какая я мать, Далли! Ты пробыл с Тедди меньше недели, поэтому не воображай, что у тебя есть право его воспитывать. Ты его даже не знаешь толком! - Я понимаю то, что вижу. Черт побери, Френси, не хочу ранить твои чувства, но он разочаровал меня во всем. Франческа почувствовала резкую мгновенную боль. Тедди - ее гордость и радость, плоть от ее плоти, - как он может разочаровать кого-либо? - Меня это не тревожит, - холодно ответила Франческа. - Единственное, о чем я беспокоюсь, - Тедди в тебе явно разочаровался. Далли засунул палец в карман джинсов и посмотрел на кедры, ничего не говоря. Ветер крутил прядь его волос, поднимая ее со лба. Наконец он спокойно сказал: - Наверное, нам будет лучше вернуться в Вайнетт. Похоже, это была не такая уж хорошая идея. Франческа тоже посмотрела на кедры, медленно кивнула и пошла к машине. *** Кроме Тедди и Скита, в доме никого не было. Далли уехал, никому ничего не сказав, а Франческа с Тедди пошли на прогулку. Она дважды попыталась ввернуть в разговоре имя Далли, но мальчик сопротивлялся ее усилиям, и Франческа решила на него не давить. Однако Тедди не мог наговориться об искусности Скита Купера. Когда они вернулись домой, Тедди побежал чего-нибудь перекусить, а Франческа спустилась в подвальный этаж, где нашла Скита, наносящего лаковое покрытие на головку клэба, которую он раньше шлифовал шкуркой. Скит не поднял глаз, когда Франческа вошла в мастерскую. Она смотрела на него несколько минут, а потом сказала: - Скит, спасибо за то, что ты был так добр к Тедди. Сейчас ему очень нужен друг. - Не стоит благодарности, - грубовато ответил Скит, - он хороший мальчик. Франческа оперлась локтями на тиски; ей доставляло удовольствие смотреть, как работает Скит. Медленные, осторожные движения успокаивали ее, и Франческа могла обдумать все поспокойнее. Двадцать четыре часа назад она хотела одного - поскорее увезти ребенка подальше от Далли, но сейчас она размышляла о том, как примирить их. Рано или поздно Тедди узнает о ее связи с Далли. Она не могла смириться с мыслью, что ребенок вырастет с эмоциональной травмой, ненавидя своего отца. И если для его душевного здоровья придется провести в Вайнетте несколько лишних дней, она останется не колеблясь. Придя к такому решению, Франческа посмотрела на Скита: - Тебе в самом деле нравится Тедди? - Конечно, нравится. Он из тех ребят, с которыми не замечаешь, как летит время. - Жаль, что не все так думают! - с горечью заметила Франческа. Скит откашлялся. - Дай Далли немного времени, Франческа. Я знаю, ты нетерпелива, любишь все делать с налету, но некоторые дела сразу не делаются. - Они ненавидят друг друга. Скит. Скит повертел головку клэба, проверяя работу, и погрузил кисть в банку с лаком. - Когда люди так похожи, им иногда бывает трудно ужиться друг с другом. - Похожи? - Франческа уставилась на Скита в изумлении. - Далли и Тедди ни капельки не похожи! Скит посмотрел на нее так, будто в жизни не встречал более глупого человека, покачал головой и продолжил полировать головку клэба. - Далли красив, - пояснила Франческа, - он атлет. Он великолепен... Скит усмехнулся: - Ну, Тедди уж точно не красавчик. Трудно понять, как у двух таких красивых людей, как ты и Далли, получился такой ребенок. - Может быть, он и не блещет красотой, - с обидой ответила Франческа, - но у него есть ум и душа! Скит снова усмехнулся, нахмурил брови и взглянул на нее: - Не люблю давать советы, Френси, но на твоем месте я бы больше приставал к Далли по поводу игры, чем терзал его этими делами с Тедди. Франческа посмотрела на него в изумлении: - С чего бы это мне приставать к нему по поводу гольфа? - Тебе уже не отделаться от него. Ты ведь это поняла? Теперь, когда он знает, что Тедди его сын, Далли останется в твоей жизни, нравится тебе это или нет. - Он плавно провел кистью по дереву. - Вот лучшее, что я могу тебе посоветовать, Френси, пораскинь мозгами, как помочь Далли получше играть в гольф. Франческа была совершенно заинтригована. - Что ты хочешь этим сказать? - Только то, что сказал. - Но я же совсем не разбираюсь в гольфе, и мне непонятно, как игра Далли может сказаться на Тедди. - Я дал тебе совет - можешь его принять, а можешь и не согласиться. Франческа испытующе посмотрела на Скита: - Ты ведь знаешь, почему он так критически настроен к Тедди? - Есть у меня пара мыслей на этот счет. - Это потому, что Тедди похож на Джейси? Так ведь? Скит фыркнул: - Дай Далли время, чтобы у него появились другие чувства, кроме этого. - Что значит "этого"? Скит повесил головку клэба на просушку и положил кисть в банку с растворителем. - Попробуй просто сосредоточиться на его игре. Быть может, у тебя это получится лучше, чем у меня. К сказанному Скит не добавил ни слова. Поднявшись наверх, Франческа увидела, что Тедди играет во дворе с одной из собак Далли. На столе лежал конверт, на нем каракулями Джерри было нацарапано ее имя. Открыв его, Франческа прочитала следующее послание. "Детка, солнышко, баранья котлетка, любовь моей жизни! Как насчет того, чтобы нам слиться воедино сегодня вечером? Я заеду за тобой и заберу для обеда и выпивки в 7.00. Твой лучший друг в королевстве слабоумных и чемпион мира среди идиотов! Обещаю не проплакать на твоем плече большую часть вечера! Когда ты наконец перестанешь трусить и пригласишь меня на свое телешоу? С уважением Великий Зорро. P.S. Захвати эти штуки для предохранения от беременности". Франческа рассмеялась. Несмотря на драматическое начало их знакомства на техасской дороге десять лет назад, они с Джерри славно подружились через два года после того, как Франческа перебралась на Манхэттен. Первые несколько месяцев их знакомства Джерри постоянно извинялся за то, что оставил ее тогда в Техасе. К ее удивлению, он принес старый пожелтевший конверт, в котором оказались ее паспорт и четыреста долларов, лежавшие в ее кейсе. Франческа уже давно отдала Холли Грейс принадлежавшие Далли деньги и теперь с удовольствием потратила триста долларов за один вечер в городе. Когда Джерри заехал за ней вечером, Франческа надела свою кожаную куртку, брюки цвета темной бронзы и кремовый свитер. Обнимая ее, Джерри дружески чмокнул Франческу в губы, а его темные глаза плотоядно сверкнули. - Привет, красавица. И почему я влюбился в Холли Грейс, а не в тебя? - Для меня ты слишком остроумен, - ответила Франческа, рассмеявшись. - Где Тедди? - Он уговорил Дорали и мисс Сибил сводить его на это ужасное кино про кузнечиков-убийц. Джерри улыбнулся и тут же посерьезнел, с участием глядя на Франческу: - Как ты себя чувствуешь? Тяжко пришлось? - Неделя не из лучших, - согласилась она. Пока что только дела с Дорали двигались к завершению. Сегодня после обеда мисс Сибил настояла, чтобы они с девушкой отправились в службу округа, и недвусмысленно заявила Франческе, что до тех пор, пока не подыщется подходящая семья для воспитания Дорали, она намерена оставить ее у себя. - Сегодня во второй половине дня я встречался с Далли, - заявил Джерри. - Ты? - Франческа была удивлена. Ей было трудно представить этих двух мужчин вместе. Джерри придержал для нее входную дверь. - Я дал ему несколько не очень дружеских правовых советов и сказал, что если он попытается выкинуть что-нибудь похожее с Тедди еще раз, то я лично обрушу на его голову всю правовую систему Америки. - Могу представить, как он на это отреагировал, - холодно ответила Франческа. - - Детали опускаю для твоей же пользы! Они направились к арендованной Джерри машине. - Знаешь, что странно? Когда мы перестали обмениваться оскорблениями, я почувствовал себя почти что сукиным сыном. Я хочу сказать, мне невыносимо сознавать, что Далли и Холли Грейс были женаты, и особенно нестерпимо видеть, что они все еще так дружны. Однако когда мы заговорили, у меня появилось мистическое чувство, что мы с Далли уже давно знакомы. Это какое-то безумие! - Не обманывайся, - ответила ему Франческа, пока Джерри открывал дверцу машины. - Единственная причина, почему тебе с ним легко, - они с Холли Грейс очень похожи. И если кому-то нравится один из них, обычно нравится и второй. Они ужинали в уютном ресторанчике, где подавали превосходную телятину. Не успев покончить с основным блюдом, Джерри уже завел свою обычную песню о том, почему бы Франческе не пригласить его на свое телешоу. - Возьми меня только на одну передачу, моя красавица, это все, о чем я прошу. - Забудь об этом. Я тебя знаю - будешь показывать поддельные радиационные ожоги по всему телу или объявишь в эфир, что русские ракеты уже летят и сейчас обрушатся на Небраску. - Ну и что? Твое шоу смотрят миллионы самодовольных болванов, которые не понимают, что мы живем на грани уничтожения. Это моя работа - будоражить таких людей. - Но не в моей программе, - жестко заявила Франческа. - Я не манипулирую своими зрителями. - Франческа, сегодня речь идет не о хлопушке в тридцать килотонн, которую сбросили на Нагасаки. Счет идет уже на мегатонны! Если двадцать тысяч мегатонн взорвать над Нью-Йорком, это будет почище, чем вечеринка у Дональда Трампа с битьем посуды. Радиоактивные осадки покроют тысячи квадратных миль, и в развалинах будут гнить восемь миллионов обгорелых трупов! - Я же пытаюсь есть, Джерри! - запротестовала Франческа, положив вилку. Джерри рассказывал об ужасах ядерной войны так долго, что успел поглотить ужин из пяти блюд. Про ужасы радиационного загрязнения он повествовал, уничтожая жареный картофель: - Ты знаешь, у кого будут шансы выжить? У тараканов! Они ослепнут, но не потеряют способности к размножению. - Джерри, я люблю тебя как брата, но не позволю превратить мое шоу в цирк! - Не дожидаясь, пока Джерри втянет ее в следующий круг спора, она сменила тему: - Ты разговаривал с Холли Грейс сегодня после обеда? Он положил вилку и отрицательно покачал головой. - Я подъехал к дому ее матери, но, увидев меня, Холли Грейс удрала через задний ход. Отодвинув тарелку, Джерри отпил небольшой глоток воды. Он выглядел настолько несчастным, что Франческа разрывалась между желанием утешить его и заставить Джерри осознать одну мысль. Было очевидно, что Джерри и Холли Грейс любят друг друга, и Франческе хотелось, чтобы они перестали прятаться от своих проблем. Холли Грейс не распространялась на эту тему, но Франческа знала, как сильно она хочет иметь ребенка, однако Джерри не желал даже говорить об этом. - Почему бы вам не попытаться найти какой-то компромисс? - запустила Франческа пробный шар. - Она не понимает слов, - ответил Джерри. - Она вбила себе в голову, что я использовал ее имя, и... Франческа застонала: - Не заводи опять эту волынку, Джерри! Холли Грейс хочет ребенка! Посмотрите же наконец правде в глаза! Я знаю, что это не мое дело, но, по-моему, из тебя получится замечательный отец, и... - Боже, вы с Наоми брали уроки по занудству вместе или порознь? - Он резко отодвинул свою тарелку. - Давай прокатимся в "Роустэбаут", ты не против? "Роустэбаут" был последним местом на свете, где бы Франческа хотела оказаться. - Я вообще-то не... - Будь уверена, наши влюбленные студенты сейчас именно там. Представь себе: мы с тобой входим, делаем вид, что не замечаем их, а потом занимаемся любовью на стойке бара! Что ты на это скажешь? - Я скажу нет. - Пойдем, красавица. Эта парочка навалила тонну дерьма на нашем пути. Давай и мы сделаем им небольшой подарок. Верный себе, Джерри пропустил мимо ушей ее возражения и вытащил Франческу из ресторана. Через пятнадцать минут они уже входили в дверь этого памятного места. Забегаловка почти не изменилась, хотя неоновая реклама пива прославляла уже не "Одинокую звезду", а "Миллер лайт" и один из углов заняли видеоигры. Но посетители остались прежние. - Глянь-ка, кто к нам пожаловал, - протянул женский голос от стола футах в двадцати справа. - Да это же королева Англии собственной персоной, а справа от нее - царь большевиков. Перед Холли Грейс стояла бутылка пива, а сидевший рядом Далли пил содовую. Франческа во второй раз почувствовала странную легкую дрожь в теле под взглядом этих холодных голубых глаз, рассматривавших ее поверх края стакана. - Нет, я ошиблась! - продолжала Холли Грейс, увидев, что Франческа одета в платье от Гальяно из набивной ткани с рисунком цвета слоновой кости на черном фоне и куртку цвета киновари. - Это не английская королева. Это та уборщица, которую мы видели в округе Медина. Франческа сжала руку Джерри: - Пойдем. Губы Джерри на минуту сжались, но он не двинулся, с места. Холли Грейс сдвинула свой стетсон назад, не обращая на него никакого внимания и рассматривая наряд Франчески. - Гальяно в "Роустэбауте". Дерьмо... Нам всем остается просто выкатиться отсюда. Тебе не надоело всегда оказываться в центре внимания? Франческа забыла о Далли и Джерри и смотрела на Холли Грейс с искренним участием. Она выглядела не лучшим образом. Франческа оставила руку Джерри, подошла к ней и присела на соседний стул. - С тобой все в порядке? - спросила она. Холли Грейс хмуро уставилась в свой пивной бокал, но нечего не ответила. - Давай пойдем в туалетную комнату, там можно поговорить, - прошептала Франческа и, видя, что Холли Грейс не отвечает, добавила более настойчиво: - Прямо сейчас. Холли Грейс кинула на нее бунтарский взгляд, напомнивший взгляд Тедди, когда тот не в духе. - Я не собираюсь никуда с тобой идти. Я до сих пор дьявольски сердита на тебя, что ты не сказала мне правду о Тедди. - Она повернулась к Далли: - Потанцуй со мной, милый. Далли смотрел на них с интересом. Он встал со стула и положил руки на плечи поднявшейся Холли Грейс. - Конечно, дорогая. Они начали пробираться от стола, но Джерри шагнул вперед и загородил им дорогу. - Как интересно они обнимают друг друга! - сказал он Франческе. - Это - самый впечатляющий случай задержки развития, который я когда-либо видел. - Иди и танцуй, Холли Грейс, - тихо сказала Франческа, - но при этом думай о том, что мне ты сейчас нужна не меньше, чем Далли. Мгновение Холли Грейс колебалась, но затем повернулась к Далли, и они отправились на танцевальную площадку. В этот момент один из посетителей "Роустэбаута" подошел к Франческе и попросил у нее автограф, и вскоре она была окружена поклонниками. Она непринужденно болтала с ними, но внутренне была расстроена. Краем глаза она видела, что Джерри беседует с миловидной юной девицей у стойки бара. Холли Грейс танцевала с Далли; они двигались как одно изящное тело, их небрежная интимность как бы отгораживала их от всего остального мира. Щеки Франчески начали болеть от улыбок. Она раздала уже море автографов и выслушала бездну комплиментов, но завсегдатаи "Роустэбаута" и не собирались ее отпускать. Они уже привыкли к тому, что среди них бывает звезда "Китайского кольта", но очаровательная Франческа Дей была для них внове. Немного спустя Франческа обнаружила, что Холли Грейс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору