Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фетцер Эми. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -
мо найти веские доказательства. - Знаю. - Мэтерс понимал, что такое заявление может стоить ему работы. - Если у тебя есть другие версии, я готов их выслушать. - Этот парень Ротмера еще у нас, - улыбнулся Дейв. - Возьми резиновую дубинку и узнай всю правду сам. Мэтерс засмеялся. В это время стеклянная дверь кабинета распахнулась, и в комнату вошел молодой светловолосый полицейский. - Ну что у тебя там? - недовольно поморщился, глядя на него, Пит. - Говори, да поскорее. Полицейский открыл блокнот и прочитал: - Танкер возил его в город, там он обошел магазины, расплачиваясь наличными. Велел доставить покупки в дом мисс Гамильтон. Затем посетил отдел регистрации, архив, музей, библиотеку и две гостиницы. Был в редакции газеты и магазине спортивного оружия. - Он с кем-нибудь разговаривал? - Нет, если не считать продавцов и клерков. - Значит, он хотел купить оружие? - поинтересовался Мэтерс, поигрывая карандашом. - Только осматривал. Но с большим интересом. - Полицейский вновь заглянул в свой блокнот. - Купил он словарь, несколько книг по стратегии ведения войн на море и по истории войн, кое-что из одежды, бумажник, часы, калькулятор, шариковую ручку, бинокль, нотную тетрадь и оценил бриллиант. - Бриллиант? - удивился Пит. - Да, сэр, - кивнул полицейский. - Такой круглый, темно-розовый, около пяти карат и довольно редкий. Оценка была произведена сразу в трех магазинах. - И во сколько его оценили? - О, сумма просто невероятная! - Хорошо, - недовольно оборвал его Мэтерс. - Вставь это в отчет. А пока можешь идти. Как только тот вышел, Дейв подошел к Питеру и с недоумением спросил: - Не пойму, зачем ты сел ему на хвост? Ведь он ничего предосудительного не совершил. Ты лишь понапрасну гоняешь людей. Такое впечатление, будто ты лично заинтересован в этом деле. - А хоть бы и так, - Мэтерс поудобнее устроился на своем стуле, - у меня есть на то основания: вчерашнее оскорбление словом и делом. Этот О'Киф вообще очень подозрительный тип. Не успели его выудить из океана, как он уже в чужой одежке разгуливает по магазинам и предлагает всем розовый бриллиант стоимостью не менее полумиллиона. Как тебе это понравится? - Не вижу в этом ничего особенного. Как и твое нутро, мое тоже стоит на страже общественного порядка и чует, что мистер Рэмзи О'Киф не из тех субъектов, которые падки на чужие деньги. Недаром лондонская фирма отнеслась к нему с таким почтением. И в конце концов, подозрительный тебе бриллиант мог оказаться в той посылке, которую передал подозреваемому Бейли. К тому же, как ты знаешь, на днях он спас маленькую девочку, забравшуюся на высокое дерево и боявшуюся слезть оттуда. И это как нельзя лучше говорит в его пользу. Да и капитан спасательной ассоциации, выловивший его из океана, утверждает, что О'Киф никогда ранее не встречался с Пенелопой Гамильтон и, следовательно, не мог замышлять против нее ничего предосудительного. И вообще все обстоятельства дела говорят за то, что Рэмзи либо получил каким-то образом провал в памяти, либо провел долгое время на необитаемом острове. Где, возможно, соорудил из подручных средств лодку, которая, не выдержав напора волн, затонула, когда берег уже скрылся из виду. Все это, конечно, только предположения. Но одно я знаю наверняка: если ты не убавишь свою прыть в этом деле, то можешь приготовить свой зад под розги городского прокурора. А в таком случае я, как ты понимаешь, тебе не потатчик. - Хорошо, хорошо, - поспешил согласиться Мэтерс. - По твоим словам, мистер О'Киф не человек, а святочный пряник. Он вынужден был признать, что в словах напарника содержится немалая доля истины, но это ничуть не поколебало его решимости до конца разобраться в этом запутанном деле. Ведь он, хотя никто в управлении не знал этого, окончил тот же колледж, что и Тесс Ренфри, и хорошо помнил симпатичную гимнастку. Может быть, именно воспоминание о первой любви и делало его столь непреклонным, когда разговор касался обстоятельств исчезновения Тесс. - Э, да ты, я вижу, завидуешь! - засмеялся Даунинг. - Что ни говори, а бабенка этому Рэмзи досталась что надо! Любой был бы не прочь провести с ней ночку. - Нет уж, дудки, - усмехнулся в ответ Пит. - Я боюсь замерзнуть в ее компании. Пусть с этой ледышкой спит кто-нибудь другой. - Ты просто не уверен в себе. - Заткнись, Дейв! - не выдержал Мэтерс, задетый за живое. Собрав отчеты, он захлопнул папку. - Ладно. О'Кифа мы пока оставим в покое. Но хорошо бы все же как следует разобраться в этом деле. Так что бери свою резиновую дубинку, и пойдем выясним, зачем это Ротмеру понадобилось преследовать Тесс Ренфри. - Что? - сурово покосился на Даунинга Пит. Тот хотел ответить, но, взглянув на Мэтерса, лишь шутливо поднял руки и покорно пробормотал: - Сдаюсь. - То-то же. *** - Что я слышу?! Она поет? Хэнк удивленно посмотрел на Маргарет и приставил ухо к дверной щели. - Весь день, - кивнула экономка, хлопнув его по руке, протянутой за кусочком сыра. - Видимо, новый гость пришелся ей по душе. - Ну прямо как ты мне. - Отстань, старый греховодник. Она с игривой улыбкой оттолкнула Хэнка. Но он, воспользовавшись ее неловкостью, обнял ее сзади и прильнул губами к шее. Она ловко вывернулась и, в свою очередь перейдя в наступление, с резвостью молодой девицы облобызала его в обе щеки. - Погоди часочек, - говорил он, оглаживая мозолистыми руками ее округлые бока. - Вот только привезу назад Рэмзи и тогда... Он многозначительно повел бровью и плотоядно улыбнулся. Маргарет кокетливо потупилась и сунула ему в рот кусочек ананаса. - Ах ты, похотливый старый козлик, - ласково пробормотала она. - Ха, ха! - засмеялся Хэнк, сладострастно посасывая ломтик экзотического фрукта. В его глазах светилась любовь и вожделение. Он давно уже был влюблен в экономку и ждал лишь подходящего момента, чтобы сообщить об этом своей хозяйке. - Сейчас не время предаваться любви, - огорчила его Маргарет, но тут же пожалела, увидев его жалобно сморщившуюся физиономию. - Ну, может быть, чуть попозже. Сейчас в жизни Пенелопы такой ответственный момент. И я не хочу оставлять ее одну. - Так никто и не просит тебя оставлять Пенелопу, - возразил он. - Я буду ждать столько, сколько ты пожелаешь, но ведь и я не железный. Столько лет преданной любви могли бы наконец снискать твое расположение. И в конце концов, я хочу жениться! Он с таким чувством произнес эту реплику, что сердце Маргарет восторженно запрыгало в груди и, будь у него руки, несомненно, захлопало бы в ладоши. - Да, конечно, - виновато сказала она. - Но у нашей бедной хозяйки никого нет на свете. Только ты да я, да еще мистер Уэйнрайт. - Веселая компания, - ворчливо произнес Хэнк. - По-моему, это немало, а теперь еще прибавился этот Рэмзи. - Да, кстати, а где он сейчас? - А черт его знает. Я оставил парня в центре города. Он сам не захотел, чтобы его кто-нибудь сопровождал. Сказал, что позвонит, когда управится. Стеклянная дверь приоткрылась, и в проеме показалось озабоченное лицо Пенни. - Газету не принесли? - спросила она, оглядываясь по сторонам. - Нет, дорогая, - ответила Маргарет и удивленно приподняла брови, увидев наряд своей хозяйки. На ней был узенький открытый купальник, скорее выставляющий напоказ, чем скрывающий все естественные достоинства ее фигуры. Покачав головой, экономка подумала, что раньше после купания она одевалась куда скромнее, накидывала на плечи халатик, да и купальник носила поприличнее. Еще раз покачав головой, Маргарет сходила в кладовку и принесла стопку разноцветных полотенец. Пенелопа приняла их из рук экономки, но вытираться не стала. - Скажи мне, пожалуйста, когда принесут газету, - С этими словами Пенни быстро повернулась и, распахнув дверь, поспешила к бассейну. Бросив полотенца на берегу, она нырнула в прозрачную голубую воду. - Как давно она не плескалась в бассейне! - с умилением произнесла Маргарет. - Да, - подтвердил Хэнк. - С тех пор, как в нашем доме гостила Тесс. Та вообще в помещении сидеть не любила. Кстати, а почему ты не сказала, что газету уже принесли? Экономка украдкой посмотрела через стеклянную дверь на резвящуюся в воде Пенелопу и, осторожно достав из-за груды посуды газетный лист, протянула его шоферу. - Чем позже мы покажем ей это, тем для нее будет лучше. Хэнк быстро пробежал глазами заголовок и, с досадой выплеснув в раковину остатки кофе из своей чашки, угрюмо выругался: - Черт возьми! Вот это будет удар! Глава 26 "Трусиха! - ругала себя Пенни. - Ведь Тесс - твоя единственная подруга. Из-за тебя она пошла на смерть. А ты не можешь сделать такую малость". Уже дважды она подходила к старинному сундуку. Три восковые печати, снятые ею с крышки, лежали на полу. Вода, капавшая с купальника, залила весь ковер в комнате, а Пенни все так же нерешительно мяла в руках махровое полотенце, не сводя растерянного взгляда с таинственной посылки. Ключ, обвязанный розовой ленточкой, тихо покачивался между пальцами. Медленным постукиванием по ладони он словно требовал, чтобы она наконец решилась открыть старый, опечатанный две сотни лет назад сундук. И Пенни, будто прислушавшись к его настойчивым увещеваниям, не спеша опустилась на колени и, быстрым движением вставив, ключ в замочную скважину, с сердечным трепетом открыла замок. Вновь на мгновение остановившись в нерешительности, она вдруг резким рывком сорвала последнюю печать и откинула крышку. Затаив дыхание, заглянула внутрь. Сухая и затхлая мгла веков повеяла на нее оттуда. "Не медли. Действуй", - говорил ей внутренний голос. И она, облокотившись на край, стала разглядывать содержимое сундука. На самом верху лежала желтая, слегка попорченная спортивная сумка Тесс, выглядевшая все такой же яркой и броской, как в тот день, когда Пенни видела ее в последний раз. Протянув руку, Пенелопа выхватила из груды вещей сумку и с волнением прижала ее к груди. Слезы неудержимым потоком потекли из глаз. Чувство вины и невосполнимой утраты переполнило душу. "О, моя милая, как я с тобой поступила!" - бормотала Пенни, в отчаянии сжимая кулаки. Но, вдруг опомнившись, подумала: как вещи, принадлежащие Тесс, могли оказаться в старинном сундуке? Ведь это даже при самой буйной фантазии не представлялось возможным. Конечно, сумку могло прибить волной к берегу, по и это, надо признать, ничего не объясняло. "Стоп, - приказала себе Пенелопа. - Успокойся. Возьми себя в руки. Иначе тебе грозит истерика". Еще раз всхлипнув и отложив в сторону загадочную находку, она принялась за осмотр других вещей. Старый сундук был доверху набит какими-то коробочками, деревянными шкатулками, аккуратно перевязанными шелковыми ленточками, книгами в кожаных и матерчатых переплетах, завернутыми в батист и муслин. Открыв самую большую из коробок, Пенни восхищенно ахнула, достав из нее великолепное вечернее платье. Мягкого темно-синего шелка, с легким костяным корсажем, отделанным крупным жемчугом и тонкими блестками хрусталя, оно поражало воображение. "Восемнадцатый век, не иначе", - рассуждала про себя Пенелопа, любуясь пышными рукавами-буф, сужающимися у локтей, изящной линией талии, где собрались волнистые складки мягкого шелка, грациозными очертаниями юбки, перехваченной узкой голубой лентой. На дне большой коробки лежали нижние юбки, легкие бальные туфельки и сделанная в форме голубого тюльпана маленькая сумочка. "И все это хранилось столько лет", - удивленно подумала Пенни и, аккуратно сложив платье, хотела уже убрать его обратно, как вдруг заметила лежащую под бельем записку. Сердце Пенелопы дрогнуло и забилось сильнее. Подняв к свету исписанный листок бумаги, она прочла первые строчки этого загадочного послания. "Милая Пенни, - было написано в нем. - У меня никогда не хватало денег, чтобы сделать тебе достойный подарок. И когда я увидела эту прелестную мягкую ткань, первые же мои мысли были о тебе. Знай же, моя дорогая, что это платье сшила я сама и искренне желаю, чтобы тебе представилась возможность его надеть. Хотя бы на премьеру в следующем месяце. Любящая тебя Тесс". Не в силах что-нибудь понять, Пенелопа с недоумением переводила взгляд с сундука на платье и обратно. "Тесс, Тесс", - бормотала она, рассеянно комкая в руке маленькую записку. Резко качнувшись вперед, она схватила лежащую поверх вещей книгу и открыла первую страницу. Книга была написана почерком ее подруги. В первых строках оповещалось о том, что это лишь первый том из ряда других, находящихся здесь же. И Пенни, торопливо порывшись в сундуке, нашла еще несколько книг, адресованных ей. Оглядев их со всех сторон и торопливо пролистав слегка пожелтевшие страницы, она вновь обратилась к первому тому. "Могу себе представить, что ты сейчас чувствуешь! Недоумение, растерянность, удивление. Не так ли? Но я прошу тебя не беспокоиться обо мне. Со мною все в порядке. И я попытаюсь как сумею объяснить тебе, что же произошло. Так что устраивайся поудобнее, отложи свои дела и приготовься слушать. История долгая. И пережить ее вновь будет не так-то легко. Начну с нашей последней встречи перед моим отправлением на Багамы. Оставив тебя, я поспешила на лайнер и вместе с его пассажирами отправилась в морское путешествие. Я решила не медлить, зная, с каким нетерпением ты ждешь от меня новостей. Но на обратном пути в каюту мне неожиданно пришлось столкнуться с головорезами Ротмера, Оказывается, они находились здесь же, на борту, переодетые официантами. А я-то надеялась, что сумела улизнуть от них. Вот ведь растяпа! Они тут же наставили на меня пистолеты с глушителями и уже готовы были спустить курок, как я, совершив свой коронный прыжок с прогибом, оказалась в воде. Сильным потоком, создавшимся винтом лайнера, меня ударило о борт корабля, и я начала тонуть. Вода заливала горло, нечем было дышать. Одним словом, ощущение не из приятных. И тут я увидела острый плавник, направляющийся ко мне. Боже, как я испугалась! С такой скоростью еще не плавал никто. Я летела, как торпедный катер. Кормовая волна за моей спиной могла бы опрокинуть линкор. И вдруг я почувствовала, как что-то приподняло меня над поверхностью воды и быстро повлекло в сторону от удалявшегося корабля. Это был дельфин. Фортуна, похоже, сжалилась надо мной. Я сразу же окрестила своего спасителя Ричмондом и задумалась о ситуации, в которой оказалась. О возвращении на "Королеву Нассо" не могло быть и речи. На борту стояли громилы Ротмера и весело махали мне вслед ладошками. К тому же никто из пассажиров не видел моего прыжка н воду, и рассчитывать на помощь команды не приходилось. Положение, надо сказать, невеселое. Я была совершенно одна посреди Карибского моря и прекрасно понимала, что искать меня будут не раньше чем через несколько дней. Нечего сказать, веселая морская прогулка! Ну а теперь удвой свое внимание. Я расскажу о самом главном. Не прошло и десяти минут, как я увидела черную стену густого волокнистого тумана. Словно живая, она дышала и шевелила узкими мохнатыми щупальцами. В ее толще сверкали молнии и слышалось свирепое гудение бушевавшего за нею шторма. Черная косматая пелена вытянулась вдоль всего моря, от горизонта до горизонта. Это было тем ужаснее и загадочнее, что всего несколько минут назад на ее месте ничего не было. И - о ужас! - мой дельфин нес меня прямо к этой жуткой стене. Сознание мое помутилось, в глазах потемнело, ноги налились колючей ледяной тяжестью. Еще мгновение, и я бы умерла от страха. Не помню, что было дальше, но, когда сознание вернулось ко мне, я почувствовала себя брошенной среди свирепой бушующей стихии. Волны кипели вокруг, тело сковывал страшный холод. И я бы тут же пошла ко дну, если бы не подоспевшая вовремя помощь". Пенни подняла голову над исписанной страницей и с недоумением заглянула в начало книги. Она плохо понимала, что происходит. Ясно было только одно: Тесс жива. И Пенелопа поблагодарила Бога за ее чудесное спасение. Заглянув в сундук, она недоуменно покачала головой. Ее так смущали наполнявшие его старинные вещи. К тому же было непонятно, почему, если она не погибла, Тесс до сих пор не позвонила и не рассказала обо всем сама. Пенни пожала плечами и продолжала читать: "Меня спас от неминуемой смерти молодой капитан двадцатипушечного фрегата. Ну просто как в романтических романах или исторических кинобоевиках! Я поначалу так и решила, что попала на съемки какого-то исторического фильма. И капитан лишь разыгрывает из себя лихого морского разбойника в духе Стивенсона. Эдакого рубаху-парня, которому только бы время пошумнее провести да побольше денег на ветер швырнуть. И я решила в шутку подыграть ему. Да и что мне оставалось делать? Ведь в чужой монастырь, как ты знаешь, со своим уставом не ходят. Удивительно другое, что меня даже не насторожила та ловкость, с которой вся команда подделывалась под манеру повеления и речи моряков восемнадцатого века. С каким-то странным простодушием я поверила в совершенную естественность такой гениальной в своей скрупулезной дотошности игры всех запятых в этой сцене актеров. Меня не удивило и поразительно точное соответствие всех деталей корабля тем старинным судам, которые я знала по старым морским атласам. И лишь позабавило угрюмое ворчание матросов по поводу присутствия па борту женщины. И только когда на палубе закипела лихорадочная суета перед предстоящим кораблю сражением, у меня впервые возникло подозрение, что все происходящее вокруг чуть больше, чем просто игра. Но тут грянул настоящий бой. На моих глазах один актер отрубил руку другому, а затем пронзил его грудь саблей. Полилась кровь, повсюду падали убитые и раненые. Я была в ужасе и могла на своем примере убедиться, что огонь и кровь не просто затеи ретивого бутафора, сцена была чересчур реалистичной. Все, что я желали в этот момент, - это как-то уцелеть среди не на шутку разбушевавшейся натуры. Когда бой чуть-чуть поутих, я услышала разговор двух матросов, рассуждавших о пелене черного тумана. Они упоминали какой-то корабль, который видели за черной стеной. И их описание в точности совпадало с внешним видом "Королевы Нассо". Вот тогда-то я впервые поняла, что встреченный мною необычный туман - не простое атмосферное явление, а разрыв во времени". Пении вздрогнула и вновь перечитала последние строки. Подняв голову, она ничего не видящим взором обвела свою комнату. "Не может быть, - подумала она. - Дыра в пелене времен? Переход в другое измерение? Прореха в штанах Хроиоса? Уж больно все это похоже па выдумки господ фантастов. Наука не знает подобных чудес. Да, но их знает Тесс. А Тесс как-никак моя лучшая подруга. Может ли она ошибаться? Ваг в чем вопрос". Недоверчиво покачав головой, Пенелопа вновь обратилась к загадочным записям: "Ты думаешь: бедняга Тесс совсем сошла с ума. Или что-нибудь в этом роде. Я и сама вначале так подумала, но немилосердная реальность убедила меня в обратном. Да и как тут не убедиться, если тебя днем и ночью окружают люди и предметы восемнадцато

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору