Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Торнтон Элизабет. Роковое наваждение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
- вновь подумала она. Теперь ей все было ясно с майором Хейгом. Он больше не представлял для нее интереса, потому что слишком напоминал ей Уильяма. Теперь можно и уходить. Однако мисс Битти сниматься с места не спешила. Не могла она уйти из курзала, не отведав знаменитой минеральной воды из местных источников. Воды так воды. И Сара направилась к стойке, чтобы наполнить стакан для своей "хозяйки". Это была, конечно, очередная уловка, и дело было вовсе не в целебной воде. Просто Би не оставляла надежды на то, что внезапно, словно манна с небес, перед Сарой явится мужчина, который по-настоящему завоюет ее сердце. Какой абсурд! Сара была уверена в том, что пока она ходит за водой, мисс Битти постарается выведать у миссис Гастингс все о местных неженатых молодых людях. Бедная Би, насколько же она оторвана от жизни! Проходя мимо майора Хейга к стойке, а затем обратно, Сара старательно опускала глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом. Подходя к скамейке с полным стаканом в руке, она убедилась в том, что предчувствия ее не обманули. Миссис Гастингс не теряла времени зря, и перед их скамейкой, спиной к Саре, уже стоял какой-то молодой человек. Сара окинула взглядом его тугие, облегающие, словно вторая кожа, брюки, широкие плечи под модным темно-синим сюртуком, высокие ботинки с нелепыми пряжками... "Дэнди!" - подумала она и улыбнулась. Незнакомец повернулся лицом к Саре, и улыбка слетела с ее губ. На Сару смотрели ярко-голубые глаза с легкой сеточкой морщин, сбегающих к вискам. Густые каштановые волосы блестели там, где в них запутался солнечный луч, упавший из окна. И улыбка. Улыбка, которую невозможно забыть. Макс Уорт. Собственной персоной. - О, мисс Чайлд! - воскликнул он. - Какой приятный сюрприз! А я как раз рассказывал о нашей с вами встрече в Рединге. Когда я оказал вам маленькую.., услугу. Вы помните? Сара ничего не ответила. Она поднесла к губам стакан и выпила всю воду одним длинным глотком. Глава 6 "Броня пробита", - подумал Макс, глядя на изменившееся лицо Сары. Взгляд ее стал умоляющим. Она не отрываясь пила горько-соленую воду так, словно это был божественный нектар. Такой она нравилась Максу гораздо больше: покрасневшая, смущенная, с тревогой ожидающая его дальнейших слов. Ее компаньонка, мисс Битти, которую Максу представили как "хозяйку" Сары, первой прервала затянувшуюся паузу: - Так, значит, вы встречались с Сарой в Рединге, мистер Уорт? - Да. В "Черном Лебеде". - Там, где мы останавливались. - Я знаю. - А что это была за.., услуга? - поинтересовалась мисс Битти. - Сара мне ничего об этом не рассказывала. "Еще бы!" - подумал Макс. - Сущий пустяк, - сказал он вслух. - Ничего удивительного в том, что мисс Чайлд не стала о нем даже упоминать. Он знал, что поступает некрасиво, но Сара того заслуживала. Ведь она лгала ему. Сбежала от него. Впрочем, Макс не хотел задеть честь Сары и надеялся, что она сумеет это оценить. Кроме того, его весьма забавляла эта ситуация. Сара допила воду до последней капли. Они пила бы и дальше, будь этот стакан бездонным. "Жаль, что ничего не осталось, - подумала Сара. - Я бы выплеснула воду на его дурацкие башмаки". Мисс Битти и миссис Гастингс пристально смотрели на нее, и Сара готова была повернуться и убежать. - Я не хотела волновать вас, - хрипло сказала Сара. - Просто... Просто я споткнулась на лестнице и упала. Но совсем не ушиблась... И мистер Уорт был так любезен, что.., что... - она посмотрела на пустой стакан в своей руке, - что принес мне стакан воды. - Она очень перепугалась тогда, бедняжка, - сказал Макс, обращаясь к мисс Битти. - Это правда, - слабым голосом подтвердила Сара. - Но, к счастью, все обошлось. Простите, я выпила вашу воду, мисс Битти. Здесь так жарко. Посидите, я сейчас принесу вам другой стакан. Мистер Уорт, не хотите ли вы предложить мне вашу руку? Макс отметил, что голос Сары окреп. Быстро же она умеет взять себя в руки! Когда они отошли на достаточное расстояние от скамейки, Сара спросила Макса: - Что вы здесь делаете? - По-моему, это и так понятно. - Если и понятно, так только не мне, - ответила Сара, отводя взгляд в сторону. - Что могло бы привести меня в этот замшелый городишко, кроме вас, Сара? - Так, значит, вы меня преследуете! - Что ж, скажу честно: я приехал сюда не для того, чтобы поправить свое здоровье с помощью той ужасной воды, которую вы только что с такой жадностью выпили. Да, я приехал сюда по вашему следу. Ее голос больше не дрожал. Слова ее летели в цель, словно стальные дротики: - Разумеется, что может заинтересовать в таком городке, как Бат, такого мужчину, как вы. Богатого повесу. Но неужели вам больше нечем заняться, как только преследовать несчастную невинную женщину? - Невинную? - Напрасно теряете свое время, мистер Уорт, - холодно сказала Сара. - Мне кажется, вам лучше уехать отсюда. И поскорей. Макс лениво улыбнулся в ответ. - Вы же знаете нас, коринфян, - сказал он. - У нас всегда масса свободного времени. Мы просто не знаем, куда его девать. Макс тщательно скрывал свою досаду. Ему было неприятно сознавать, что в глазах Сары он выглядит обычным бездельником и прилипалой. Особенно неприятно, когда так о тебе думает женщина, прошлое которой вовсе не безупречно. Макса так и подмывало сказать Саре, что он знает, кто она на самом деле. Но пока он добирался сюда из Рединга, гнев его остыл и Макс решил, что будет до поры до времени держать это в секрете. Он не хотел пугать Сару и не хотел, чтобы она вновь начала скрываться. Лучше прикинуться, что он ничего не знает. Кроме того, в глубине души Макс понимал, что поехал бы вслед за Сарой, даже если бы не знал, кто она на самом деле. Встреча с этой женщиной круто переменила жизнь Макса. По-своему этот удар был не слабее ударов незабвенного Мясника Майти Джека. Саре не понравились искорки смеха, блеснувшие в глазах Макса, не понравилась его ироничная улыбка. Этот человек определенно действовал ей на нервы. Сара обогнула стойку с водой с дальней стороны так, что теперь их не могли видеть ни мисс Битти, ни миссис Гастингс. Подставила под тонкую струйку чистый стакан и присела возле стойки, уронив на колени руки. - Мистер Уорт... - Макс. Зовите меня просто Макс, как это принято между друзьями. - Мы с вами не друзья. - Нет. Мы больше чем друзья. Саре потребовалось время, чтобы выдержать этот удар и привести свои мысли в порядок. Наконец она сказала: - Я хочу знать, о чем вы рассказали моим спутницам, пока меня не было. Максу хотелось успокоить ее, сказать о том, что события той ночи остались тайной, известной только им двоим, но он сдержал себя. Ему хотелось встряхнуть Сару, но встряхнуть, не напугав при этом. А она уже выглядит испуганной. - Я представился, - негромко сказал Макс, - а затем спросил, где вы. Это все, Сара. - Откуда вы узнали, что мисс Битти - моя хозяйка? - Сара, я уже говорил, что следую за вами от самого Рединга. Мне было несложно выяснить, кто такая мисс Битти. А прошлым вечером я видел, как вы входили в дом - тот самый, на Квинз-стрит, когда искал, где мне самому остановиться. - Почему вы решили искать нас здесь, в курзале? - Спросил у вашей горничной, - объяснил Макс. - Как ее... Мэгги? Она мне и сказала, где вас найти. "Не нужно удивляться, - сказала Сара самой себе. - Я знаю, что этот человек умеет добиться своего. На вид он очень мягкий и любезный, но обладает железным характером. Опасный, до чего же опасный человек Макс Уорт!" - Сара, вы слышали, о чем я вас спросил? Сара не слышала вопрос и не стала давать на него ответ. Вместо этого она сказала: - Итак, вы гнались за мной два дня и две ночи. Вы что-то высматриваете, разнюхиваете, расспрашиваете за моей спиной. Зачем вы делаете это? Почему? - Вы знаете почему. Их взгляды встретились, и никто не хотел первым отводить глаз. Сара вспыхнула. Макс нахмурился. Обоих охватил огонь страсти. Макса это удивило. Сару испугало. Она не выдержала первой и отвела взгляд. - Я собираюсь выйти замуж, Макс. Я уже говорила вам об этом. - Не верю. Где ваш жених? - Его здесь нет. Пока. Но он скоро появится. Прошу вас, Макс, не мешайте мне. - Ваш жених просто дурак, если позволяет вам ездить в одиночестве, - пожал плечами Макс. - Я этого так не оставлю. - Вы ошибаетесь, если думаете, что сумеете заставить меня делать то, чего я не хочу, Макс. - Я знаю, Сара, - улыбнулся он. - Но вы уже стали называть меня Максом, а это значит, что я умею обращаться с женщинами, не так ли? - Полагаю, что у вас очень богатый опыт в этом деле. Макс рассмеялся и взял из-под крана наполнившийся стакан. - Можете испытать меня, Сара, если захотите. Обратный путь они проделали в молчании. Сара мрачно размышляла над тем, не послать ли Макса ко всем чертям, но ей не хотелось скандала. Что-то удерживало ее от того, чтобы нагрубить этому нахалу. Или ей просто не хотелось лишний раз привлекать к себе внимание? Не хватало еще, чтобы о ней начали судачить в этом городишке. Но чем дальше, тем труднее было Саре поддерживать свой гнев на точке кипения. Она с удивлением обнаружила, что Макс Уорт и в самом деле знает, как надо обращаться с женщинами. У него было удивительное качество: будучи рядом с женщиной, он уделял ей свое внимание до конца, без остатка. Макс не рыскал глазами по сторонам, не пропускал мимо ушей ни одного слова и, казалось, наслаждался обществом мисс Битти, Сары и миссис Гастингс не меньше, чем мисс Битти и миссис Гастингс его компанией. О себе Сара сказать этого не могла. Она с удивлением и даже недоумением следила за тем, как мисс Битти пытается флиртовать с Максом. Это мисс Битти-то, чопорная христианка и убежденная мужененавистница! Сара еще никогда не видела ее такой. Щеки мисс Битти порозовели, глаза блестели, а с губ ее не сходила радостная улыбка. И еще молчаливая обычно Би болтала без умолку, перечисляя все места, где они с Сарой предполагают быть, и фактически назначая Максу свидание. До чего же быстро они сумели найти с Максом общий язык! Сара пыталась перехватить взгляд мисс Битти и глазами заставить ее замолчать, но не так-то проста была Би! Она старательно избегала взгляда Сары, и Сара прекрасно понимала почему. Макс Уорт казался Би тем самым прекрасным принцем, которого послала Саре судьба: молодой, учтивый красавец, который явно не охотится за приданым, - о чем еще мечтать? Знала бы мисс Битти, как жестоко ошибается она в этом человеке! - А что привело вас сюда, в Бат? - расслышала Сара вопрос, который задала Би. - Хочу навестить своего друга, - ответил Макс. - Он живет здесь неподалеку, на другом берегу Клавертона. В Марс-тон Мэнор. Знаете, где это? - Конечно, - кивнула миссис Гастингс. - Там живет леди Мейнелл. Постойте, так ваш друг - это Эш Мейнелл? - Точно так, - ответил Макс. - Но, дорогой мистер Уорт, я слышала, что мистер Мейнелл уехал в Брайтон. Они каждый год ездят туда всей семьей в это время. Макс озадаченно почесал подбородок и покосился на Сару. - Увы, похоже, вы понапрасну проделали такой длинный путь, - сочувственно сказала она. - Не знаю, право, - быстро откликнулся он, - понапрасну ли. В конце концов, поживу в Бате, попью водички... - Ах, я так рада слышать, что вы остаетесь, - сверкающие глазки мисс Битти перебегали с Макса на Сару. - Мне кажется, что вы чудесно проведете здесь время. Если вы решите остаться, я надеюсь, что вам удастся подыскать подходящую компанию. - Я тоже на это надеюсь, - улыбнулся Макс. После этого Макс откланялся и пошел к выходу из курзала. - Очень приятный молодой человек, - сказала мисс Битти, провожая его глазами. - Надеюсь, - поддержала ее миссис Гастингс и добавила: - Впрочем, если он такой же, как его дружок, - я имею в виду Эша Мейнелла, - то матерям города Бата придется покрепче запирать на ночь своих дочерей. Да и самим постараться головы не потерять. Хотя, если честно сказать, мы все здесь любим молодого мистера Мейнелла, несмотря на все его шалости. И все-таки, когда он приезжает в город, лучше быть начеку. Мисс Битти продолжала провожать грустным взглядом удалявшуюся спину Макса, и миссис Гастингс добавила с улыбкой: - Думаю, что в зале не осталось ни одного женского сердца, которое не дрогнуло бы при виде мистера Уорта. Да вы сами посмотрите вокруг! Сара и мисс Битти дружно повернули головы. Да, миссис Гастингс не ошиблась. По лицам дам, сидевших в курзале, было заметно, что появление Макса Уорта никого из них не оставило равнодушной. - Максвелл Уорт! - вдруг воскликнула миссис Гастингс. - Уорт! Ну как же, я вспомнила! Он действительно лучший друг нашего Эша Мейнелла. Лорд Максвелл, если говорить точно. Да, уж он-то умеет завоевывать женские сердца. Вот, вижу, и ваше сердечко он задел, мисс Битти. И ваше, мисс Чайлд. Смотрите, будьте осторожны! Предупреждение миссис Гастингс явно запоздало. Сара давно уже поняла, что с Максом Уортом всегда нужно быть настороже. *** В ближайшие дни Макс неизменно появлялся в тех же местах, где бывала Сара. Это было вовсе нетрудно. Стоило Саре отойти в сторонку, как мисс Битти тут же сообщала ему, куда они с Сарой намерены отправиться назавтра. Она расписывала ему весь их день, с утра до вечера. Поселился Макс в отеле "Кристофер". В этот вечер он рано вернулся из курзала. В своей комнате Макс застал гостиничного слугу, который распаковывал вещи, присланные Максу по его просьбе из замка Линдхерст, родового поместья лорда Максвелла. Став газетчиком. Макс отказался от того, чтобы возить с собой своего собственного слугу. Журналист, имеющий личную прислугу, выглядел бы белой вороной в глазах своих коллег. После того как слуга закончил раскладывать вещи и вышел, Макс раскрыл створки большого шкафа и удовлетворенно кивнул. Теперь, по крайней мере, ему есть что надеть. Интересно, заметит ли это Сара? Вполне возможно, что и нет. А если и заметит, то вряд ли оценит. Ведь он в ее глазах по-прежнему остается пустым бездельником, умеющим только наряжаться да соблазнять женщин. Она до сих пор ни разу не спросила его о том, кто он и кто его родители. Очевидно, она опасается сближения и предпочитает держаться подальше от него. Макс негромко вздохнул и повалился на кровать. Сара. При этом имени всякий раз ему казалось, что он снова находится в "Черном Лебеде", в той самой комнате, куда попал по ошибке. Воспоминания о той ночи с каждым разом становились все сильнее, все мучительнее, и это начинало тревожить Макса. Ведь ему казалось, что он знает об этой женщине все. Или почти все. Недаром же он столько слов написал о ней в своем "Курьере". И это, надо признаться, было чтением не из приятных. Что мог сказать Макс о Саре Карстерс? Он знал, что это была безнравственная женщина, которая завела любовную интрижку с деверем прямо под носом у своей сестры. Это было нетрудно: ведь Уильям Невилл и Анна жили совсем неподалеку, в уютном доме, который построил для них Сэмюэль Карстерс. Сара никогда не отрицала своей связи с Уильямом Невиллом, но если бы и стала отрицать, ее все равно изобличили бы письма, которые она писала ему. Более того, все друзья Уильяма как один подтверждали, что тот буквально был вне себя, когда узнал о том, что Сара собирается выйти замуж. Он услышал об этом в Стоунли, в таверне "Королевская Голова", где они вместе сидели за кружкой эля. Уильям пригрозил тогда, что рассчитается с Сарой, вышел за дверь, и с тех пор никто никогда не видел его ни живым, ни мертвым. Первым, кто поднял тревогу, был его отец. На следующее утро он обнаружил лошадь Уильяма в поле неподалеку от дома сына. Тогда-то и начались поиски Уильяма, но, как известно, ни к чему эти поиски не привели. Первым человеком, кого посетили полицейские, была Сара. Алиби ее оказалось шатким. Ту ночь, по ее словам, она провела не дома, а у своей сестры, за которой ухаживала. Разумеется, единственный слуга, живший в доме Невиллов, в ту ночь отсутствовал - он навещал своих родственников в Винчестере. Сара дала показания под присягой, в которых утверждала, что в ту ночь Уильям не приходил домой. Ее сестра подтвердила эти показания, но она всю ночь проспала после того, как приняла большую дозу лауданума. Можно ли принимать на веру ее слова? Никто на суде ей и не поверил. Макс поднялся с кровати и подошел к раскрытому окну. Из него был виден угол церкви и сады, сбегавшие вниз, к реке. Что понадобилось Саре в таком городишке, как Бат? Когда Макс выехал вслед за ней из Рединга, он был уверен в том, что она свернет возле Тетчема на дорогу, ведущую в Стоунли. Он был уверен в этом заранее и даже предупредил Питера Феллона, чтобы тот срочно ехал в Стоунли. Там Питер и сидит по сей день. Однако Сара не свернула возле Тетчема и поехала дальше на запад. Она сказала, что собирается выйти замуж. Макс, наверное, мог бы поверить в это, если бы она выставила его из своей комнаты раньше, чем они очутились в одной постели. "Уильям", - прошептала она тогда, увидев его в окне, и Макс отчетливо помнил, каким испуганным был ее голос. А через час она сказала, что Уильям для нее - это древняя история. "Мне казалось когда-то, что я люблю его. Но потом узнала о том, что одна местная девушка ждет от него ребенка. Уильям бросил ее". Так жив этот Уильям или нет? Нет или да? Над этим Макс ломал голову на всем пути от Рединга до Бата. Если Уильям жив, то все они напрасно обвиняли Сару, и он сам прежде всего. Но если мертв, значит, Сара сумела обмануть их всех - и присяжных, и публику, собравшуюся в том душном зале суда. Глаза у нее оказались карими, но не такими темными, какими виделись в неярком свете свечей в той комнате в "Черном Лебеде". У них был тот оттенок, который имеют волны в холодном Северном море. Коричнево-серые волны, хранящие в своей глубине столько тайн. Интересно, какие тайны хранит глубина ее глаз? Он перестанет себя считать журналистом, если не сумеет выведать их. Макс невесело усмехнулся. Он не умел лгать самому себе. Он прекрасно понимал, что преследует Сару вовсе не затем, чтобы заполнить сенсационными сообщениями первую полосу своей газеты. В том, чтобы докопаться до правды, у него был свой интерес. Он очень хотел знать, кем на самом деле была Сара - той женщиной, которую он встретил в "Черном Лебеде", или все-таки бессердечной убийцей, счастливо избежавшей виселицы за свое преступление. Он отошел от окна и начал раздеваться. В голове его сложился план. Сара и Бат могут немного подождать. Он же должен вернуться туда, где все это начиналось. Глава 7 Дом сэра Айвора располагался в глубине аллеи в пяти милях от Стоунли, по дороге к Винчестеру. Это было красивое большое здание светлого камня с высокими большими окнами. Однако таким был только фасад. Внутри же, как помнилось Максу, старинный дом, перестроенный из средневекового замка, состоял из крошечных комнат, соединенных нескончаемыми коридорами. Макс подождал, пока дворецкий отнесет сэру Айвору его визитную карточку. Ему хотелось переговорить также и с леди Невилл, но дворецкий сразу предупредил, что ее светлость не принима

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору