Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Торнтон Элизабет. Роковое наваждение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
ьмо и принялась читать его, приговаривая время от времени: - Так, так... Понятно... Ну что ж, майор Хейг ставит вопрос ребром... Может быть, это и правильно, как ты думаешь, Би? - Не знаю, - сердито проворчала мисс Битти. - На твоем месте я поискала бы мужчину, который может сделать тебя счастливой. Почему ты этого не хочешь? - Потому что мужчина, который может сделать меня счастливой, не согласится взять в жены женщину, которую судили по подозрению в убийстве. - Но тебя же полностью оправдали. - Да? Но почему же тогда нам приходится жить так, как мы живем? Мисс Битти опустила глаза. Действительно, им приходилось скрываться, потому что, как только Сару узнают, все начнут указывать на нее пальцем. Поэтому они жили уединенно, ни с кем не общаясь, не заводя новых друзей и порвав со старыми. Никто не забыл о том, что Сару судили за убийство. Да и как можно про это забыть, если проклятый "специальный корреспондент" "Курьера" то и дело напоминает о том случае? Да, Сара права. Приличный джентльмен никогда не женится на ней. Ведь тогда и на него начнут показывать пальцами. И на их детей тоже. Ситуация выглядит совершенно безнадежной. - Би, - сказала Сара, тяжело вздохнув, - не нужно грустить. Может быть, все это и к лучшему. Я думаю о том, чтобы обеспечить свою семью, а потом самой начать все сначала. Только, конечно, не здесь, не в Англии. Но что помешает нам тогда уехать куда-нибудь подальше? В Америку, например. - Америка, - слабым голосом сказала мисс Битти. - А что? Там нас никто не знает. И этот "специальный корреспондент" наконец оставит меня в покое. - Но.., но это же так далеко. - Далеко. В том-то все и дело, что далеко. Ну да ладно, об Америке нам с тобой еще рано думать. Пока нужно сделать первый шаг. Давай искать того, кто может утешить мое разбитое сердце. Мисс Битти бросила на Сару быстрый взгляд, увидела, что она шутит, и невольно улыбнулась сама. *** Спустя полчаса на листе бумаги, лежавшем перед Сарой, были написаны три фамилии. Это и были ее, как она говорила, "кандидаты". Остальных она отсеяла, и в первую очередь молодых. У тех вся жизнь еще впереди. Наверняка они еще встретят в своей жизни женщин, которых захотят назвать своими женами - настоящими, разумеется. Зачем же ломать им судьбу? Пусть будут счастливы. - И что дальше? - глухо спросила мисс Битти. - А дальше, - ответила Сара, - нам придется немного пошпионить. Нет, нет, ничего противозаконного мы делать не станем, - поспешила заверить она свою компаньонку. - Просто постараемся побольше узнать, кто такие эти... - она поднесла к лицу свой листок, - мистер Таунсенд, мистер Блур и майор Хейг. Для этого мы отправимся с тобой в курзал. Наша хозяйка говорила, что там собирается все местное общество. Это у них вроде ритуала. Там нас миссис Гастингс и представит. Мисс Битти тяжело вздохнула. - Миссис Гастингс, - с неудовольствием сказала она, - это глупая вульгарная женщина. Ты знаешь, что она сказала мне вчера, когда тебя не было рядом? Она сказала, что умеет сватать и может сосватать кого угодно. И подмигнула мне! Ну, что теперь скажешь? Сара поднесла чашку с чаем поближе к губам, чтобы скрыть улыбку. Она сделала глоток и ответила: - Вот и прекрасно. Ты помнишь, как мы договаривались? Ты будешь изображать мою хозяйку, а я твою компаньонку. - Это я помню.. Но зачем это нужно? - Очень просто, - пожала плечами Сара. - Мы сделаем вид, что ты одинока, понимаешь? Миссис Гастингс показалась Саре нужным человеком еще тогда, когда они обменивались письмами об аренде. Неизвестно, какая из нее сваха, но то, что она женщина деловая, было понятно с первых строк. Так что в некотором роде миссис Гастингс оказалась для Сары подарком судьбы. Теперь осталось намекнуть ей, что "хозяйка" Сары ищет мужа, и колеса завертятся. Мисс Битти допила чай и осторожно поставила чашку на стол. - Итак, я твоя хозяйка, а ты - моя бедная компаньонка. Ты полагаешь, что этот маскарад действительно необходим, Сара? - Необходим, и ты сама прекрасно понимаешь почему. Я не хочу привлекать к себе внимания. Не хочу, чтобы меня узнали. А ведь сама знаешь, на компаньонку взглянут разок и тут же про нее забывают. Это мисс Битти понимала. Конечно, в глубине души она мечтала совсем о другом. Она хотела бы видеть Сару в новых платьях - красивых и ярких, но увы, увы. Та по-прежнему одевалась как гувернантка - скромно и уныло. - Ну не упрямься, Би, прошу тебя. - А кто упрямится? - сказала, сдаваясь, мисс Битти. - Никто не упрямится. Пойдем. Выше голову, и весь Бат будет у наших ног! *** Сара стояла перед зеркалом в своей комнате и завязывала ленты на шляпке. Мысли ее текли свободно, унося ее все дальше и дальше. Как всегда в последние дни, она думала о Максе. Чем больше времени проходило с той памятной ночи, тем подробнее становились эти воспоминания. Сара вновь и вновь продумывала каждую мелочь, каждое сказанное тогда слово. Странно и даже смешно, что какой-то незнакомец смог так глубоко запасть в ее сердце. Но он сумел оставить в душе Сары свой след. Более того, он подарил ей чувства, которых она еще никогда не испытывала за всю свою жизнь. Страсть. До той ночи Сара и не подозревала о том, какова она на самом деле. Перед ее глазами стояло лицо Макса - красивое, живое, сияющее неотразимой улыбкой. Он был мужчиной, от которого матери должны прятать своих дочерей. Его поведение... Впрочем, нельзя ни обсуждать, ни осуждать его поступки. Во всяком случае, это не Уильям. Мягкий, внимательный. Он даже соблазнить ее сумел так, что ей самой захотелось быть соблазненной им. Наверное, это даже к лучшему, что они так быстро расстались. Пусть та ночь останется навеки просто приятным воспоминанием, согревающим сердце в холодные зимние вечера. Она никогда не станет сожалеть о том, что он залез в ее окно, пусть даже это случилось по ошибке. Любая женщина может гордиться тем, что в ее жизни был Макс Уорт. Пускай и недолго, всего одну ночь. Сара давно перестала завязывать ленты и стояла неподвижно, отдавшись во власть воспоминаниям. Она помнила все - и тяжесть мужского тела, и прикосновение сильных рук. О, как они скользили тогда от ее груди вниз, на талию, на бедро... Именно тогда от его ласки разгорелась страсть, опалившая сердце Сары. И голос. Его голос - низкий, бархатный, чарующий... - Сара! - донеслось из-за двери. - Где ты? Что с тобой? Сара тряхнула головой, освобождаясь от своих мыслей, и ответила: - Все в порядке, Би! Я сейчас! Она подхватила сумочку и вышла из комнаты. *** Сара впервые оказалась в Бате и сейчас с интересом рассматривала все, что попадалось им на коротком пути от дома до курзала. Она наслаждалась видом этого старинного тихого городка. Наслаждалась и радовалась тому, что уж здесь-то ее точно никто не узнает. Она хорошо знала, что бывает, когда ее узнают. Раньше Сара пыталась скрыться, сбежать, но сколько же можно прятаться и путать следы? Тем более что теперь она загнана в угол. Выбора нет: нужно открывать забрало и вступать в бой. Ах, если бы только успеть раньше, чем объявится Уильям... Если он объявится, конечно. Опередить события, выйти замуж и распорядиться наследством - это было все, о чем она сейчас может мечтать. Начал накрапывать тихий дождик, и мисс Битти, как всегда, готовая к любым неожиданностям, раскрыла предусмотрительно захваченный из дома зонт. - Может быть, укроемся под навесом? - спросила она, указывая рукой на лавочки, накрытые легкими ажурными козырьками. - Никогда не видела столько лавочек, - сказала Сара. - Они здесь повсюду. Зачем, интересно? Может быть, улица слишком круто поднимается вверх и лошадям трудно проехать? Тогда пешеход может присесть на лавочку и отдохнуть. - Лавочки, - вздохнула мисс Битти. - Когда я гляжу на них, мне кажется, что все часы в Бате остановились еще в прошлом веке. Так и чудятся под этими навесами джентльмены в белых бриджах с пудреными париками на головах и их дамы в платьях с кринолинами. Словно мы в сонном царстве. Сара рассмеялась. Мисс Битти была, как всегда, наблюдательна. В этом городке все дышало стариной. Даже те прохожие, что попадались им на крутой узкой улочке, были одеты как-то вне времени. Попадались дамы в платьях с высокой талией и джентльмены в выцветших камзолах. Мелькали кое-где и давно забытые в Лондоне полотняные брюки и приталенные сюртуки. От этого на душе Сары стало еще легче. Бат славился своими минеральными водами, но кто чаще всего приезжает на воды? Конечно же, не молодежь. Молодым еще рано думать о своем здоровье. Сара была уверена в том, что ни один из курортников не был на том памятном суде, а значит, у нее есть все шансы на то, что ее не узнают. Минут через пятнадцать они дошли до курзала и, войдя внутрь, обнаружили, что он полон людей. Кто-то сидел на стульях, стоявших вдоль стен, кто-то стоял возле кранов, наполняя стаканы знаменитой минеральной водой, кто-то просто прохаживался, совершая предписанный моцион. В глубине курзала сидел небольшой струнный ансамбль, наполняя воздух звуками музыки. Играли Генделя, "Музыку воды". Саре с первого взгляда понравился этот зал - уютный и светлый, украшенный белыми гипсовыми колоннами. - Что дальше? - в очередной раз спросила мисс Битти. Сара внимательно всматривалась в лица. - Миссис Гастингс сказала, что мы непременно найдем ее здесь. - А если нет? - Попьем воды и будем ждать. Они подошли почти к самой стойке с кранами, когда услышали за спиной возглас: - О, дорогая мисс Битти! Мисс Чайлд! Я уже заждалась. Как хорошо, что вы пришли! Это была миссис Гастингс - полная женщина лет сорока в пестром платье с нелепой золотой брошью на груди. Было заметно, что миссис Гастингс очень хочет выглядеть моложе своих лет. Увы, все ее старания были напрасны. Мисс Битти, напротив, была сама скромность. На ней было темно-серое платье из крепа с наброшенной на плечи шалью. Выглядела она при этом гораздо элегантнее многих посетительниц курзала. Мисс Битти, очевидно, уже хорошо освоилась в своей новой роли, потому что сразу же взяла быка за рога. - Миссис Гастингс, - любезно сказала она. - Как хорошо, что вы заметили нас. Мы с моей компаньонкой чувствуем здесь себя совсем чужими. Правда, Сара? Мисс Гастингс наклонилась к ним и заговорщицки прошептала: - Сейчас мы это исправим. Ведь я-то знаю в Бате всех и каждого. Скоро и вы всех здесь узнаете. Следующие полчаса доказали, что миссис Гастингс не привыкла бросать слов на ветер. Она называла имена одно за другим, но Сару интересовали только двое: мистер Блур и мистер Таунсенд. Оба они оказались джентльменами далеко за сорок, оба крепкие, загорелые. Второй из них, мистер Таунсенд, выглядел более привлекательным, но для Сары это не было важным. Ведь не настоящего мужа она искала для себя, в конце концов! И доверять ни одному мужчине она впредь не собиралась. Хватит с нее одного Уильяма. К сожалению, их разговор с джентльменами оказался коротким. Не успели дамы обменяться с ними несколькими ничего не значащими фразами, как миссис Гастингс поспешила увести своих новых подруг к скамейке. Здесь миссис Гастингс окинула мисс Битти проницательным взглядом и покачала головой. - Нет, дорогая мисс Битти, вы напрасно зажгли в глазах огонек надежды. - Простите? - растерялась мисс Битти. - Мистер Блур и мистер Таунсенд? - продолжила миссис Гастингс, понизив голос. - Оба они бедны, как церковные крысы. - Дорогая миссис Гастингс, - мисс Битти запнулась, заметив предупреждающий взгляд Сары. Она откашлялась и продолжила уже совершенно бесстрастно; - Знаете, мне не очень-то приглянулся мистер Блур. Он слишком.., как бы это выразиться.., слишком уж похож на деревенского сквайра. И от него пахнет конюшней. - Это не самое страшное, - ответила миссис Гастингс. - Блуру очень нужны деньги, и он охотится за приданым. Так что я не думаю... Она не закончила фразу, просто махнула рукой. - - Вот как? - воскликнула мисс Битти, а Сара мысленно вычеркнула имя мистера Блура из списка претендентов. - Увы, увы, - откликнулась миссис Гастингс и перевела разговор в другое русло. - Не присесть ли нам? - спросила она. - У меня устали ноги. Пока она усаживалась, мисс Битти сделала за ее спиной круглые глаза и чуть слышно шепнула Саре: - Невозможная женщина. Сара в ответ сердито нахмурила брови. Когда они все уселись, миссис Гастингс вернулась к разговору о джентльменах. Похоже, она оседлала своего любимого конька. - А что вы скажете о мистере Таунсенде, мисс Битти? - Мне показалось, что он настоящий джентльмен, - ответила та. - Джентльмен, это вы верно говорите, - согласилась миссис Гастингс. - Правда, если он женится во второй раз, у его новой жены роскошной жизни не предвидится. Жениться ему, я полагаю, надо бы, вот только денег у него... - Так он вдовец? - перебила ее мисс Битти. - Да, - кивнула миссис Гастингс, - он овдовел год тому назад. Можно сказать, только что снял траур. Я не знаю всех подробностей его материального положения, но его покойная супруга получала какую-то ренту. Разумеется, после ее смерти эти деньги перестали поступать. У бедного мистера Таунсенда на руках остались дети - целых пятеро. И дом заложен за долги. Ужас! - М-мм, - задумчиво протянула мисс Битти. - Ну что ж, бог даст, ему еще повезет. Может быть, найдется какая-нибудь богатая дама, которая захочет выйти за него. - В самом деле? - быстро спросила миссис Гастингс и пристально взглянула в лицо мисс Битти. - Нет, нет, это будет кто-то другой, не я, - поспешила осадить ее мисс Битти. - В мои годы брать на себя ответственность за воспитание сразу пятерых детей... К тому же я не так богата. - Это-то я знаю! - неожиданно рассмеялась миссис Гастингс. - Будь вы богаты, стали бы вы снимать квартиру в моем доме! Нет, вы тогда остановились бы где-нибудь на Кресчент-стрит. В разговоре возникла пауза, и Сара воспользовалась ею, чтобы вставить слово. - Мне показалось, - сказала она, - что он выглядит очень грустным. Мистер Таунсенд, я имела в виду. - Да, вы правы, - согласилась миссис Гастингс. - Сердце у него разбито, это точно. Скажу вам больше; если бы не деньги, точнее, их отсутствие, он ни за что не подумал бы о втором браке для себя. Они с покойной Мэри были такой любящей парой. Мистер Таунсенд из породы однолюбов, так я вам скажу. Этакий лебедь, потерявший подругу. Вы понимаете, что я хочу сказать? - Прекрасно понимаю, - ответила Сара. Она поискала глазами фигуру мистера Таунсенда, испытывая к нему не жалость, а скорее зависть. Этому человеку посчастливилось найти в мире свою половинку. Сара об этом могла только мечтать. Она вздохнула и вернулась к своим невеселым мыслям - мыслям женщины, ищущей для себя фиктивного мужа. Оставался еще один претендент, который был в ее списке, но которого она еще не видела, - майор Хейг. Судя по его письму, он был циником и эгоистом, но именно это и делало его, по мнению Сары, претендентом номер один. Судя по его собственному описанию, майор Хейг был красив, и у него были волосы с проседью. Похожего человека Сара увидела возле стойки, где разливают воду. Он разговаривал с какой-то дамой и был хорошо, хотя и несколько старомодно одет - в широкие бриджи и синий сюртук с круглым воротом. Лицо у этого человека было и впрямь красиво: с высокими, четко очерченными скулами, а в волосах его блестело серебро. - Миссис Гастингс, - спросила Сара, - а кто этот джентльмен с проседью? Миссис Гастингс поискала глазами, увидела человека, о котором спрашивала Сара, и улыбка ее моментально погасла. - Это майор Хейг, - неохотно сказала миссис Гастингс. Повисла небольшая пауза, после чего мисс Битти негромко переспросила: - Майор Хейг? Мне кажется, я где-то слышала это имя. - Вы ошибаетесь, мисс Битти, - покачала головой миссис Гастингс. - И знаете что.., берегитесь его. Это очень опасный человек. Я знаю одну женщину.., подругу.., она однажды послушалась его и... Она вложила все свои деньги в его предприятие, думала, что они поженятся, и... И теперь у нее ни мужа, ни денег. Сара была уверена, что этой неудачницей оказалась сама миссис Гастингс. Ведь она сама писала в одном из своих писем, которыми они обменивались перед тем, как арендовать этаж в ее доме, что сдает его только потому, что потеряла все свои деньги, неудачно вложив их в дело. Судя по обстановке в доме, ей пришлось даже продать часть мебели, чтобы расплатиться с долгами. Мисс Битти деликатно сменила тему, и они заговорили о Бате и его чудодейственных минеральных водах, предоставив Саре исподволь наблюдать за майором. Он все продолжал разговаривать с дамой, и даже отсюда было видно, что та смотрит на него с обожанием. Впрочем, майор не отвечал ей взаимностью, и это тоже было заметно. Он говорил с собеседницей, а глаза его тем временем внимательно изучали лица всех, кто находился сейчас в курзале. Очевидно, он почувствовал взгляд Сары и повернулся к ней раньше, чем она успела отвести глаза. "По всей видимости, он ищет ту, что дала объявление в "Кроникл", - подумала Сара. - А потому так невнимателен к своей собеседнице". Стараясь казаться равнодушной, она снова покосилась в ту сторону, где стоял майор. Теперь он смотрел на какую-то женщину в зеленом тюрбане, которая покидала курзал. Затем он неожиданно оборвал разговор на полуслове, коротко раскланялся и поспешил вслед за зеленым тюрбаном, оставив свою собеседницу в полном недоумении. "Охотник!" - подумала Сара, чувствуя холодок, пробежавший у нее по спине. Она вспомнила Уильяма. Вспомнила, какими глазами смотрел он на нее - восемнадцатилетнюю, наивную, впервые танцующую с мужчиной. Вспомнила, как уверенно вел он ее во время того танца. Несмотря на то, что их поместья находились рядом, они с Уильямом были почти не знакомы. Он учился далеко - сначала в школе, потом в университете. Да и не любили Невиллы бывать среди простых обывателей Стоунли. Встретились Уильям и Сара на балу в Винчестере. То, что он был наследником сэра Айвора, не слишком заинтересовало Сару. Уильям понравился ей сам по себе - красивый, учтивый, совсем не похожий на того пожилого виконта, которого отец хотел купить ей в мужья. В Стоунли Уильяма считали бабником, да он и сам этого не отрицал, но клятвенно заявил, что с той минуты, как увидел Сару, с другими женщинами для него покончено. И она поверила ему. Уильям сказал, что хочет жениться на ней, и Сара была на седьмом небе от счастья. Единственным, кто стоял у них на пути, был сэр Айвор. Это был тот еще гордец, по выражению Уильяма. Однако он обещал улучить подходящий момент и поговорить с отцом о Саре. А пока они встречались тайно, и именно тогда Сара начала писать ему длинные, страстные письма, изливая в них свою восторженную любовь. Те самые письма, из-за которых ее потом едва не повесили. Майор Хейг вернулся в курзал с мрачным лицом. То ли он не догнал ту даму в зеленом тюрбане, то ли догнал и понял свою ошибку. Сара усмехнулась, глядя на его растерянное лицо. "Охотник",

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору