Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Стюарт Энн. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  -
о. Саймон спал. Уже давно наступило утро, а он не просыпается. В этом тоже чувствовалась какая-то странность - ведь Элис прекрасно знала, что чародей всегда встает с первыми лучами солнца. Во сне он был совсем не похож на того мужчину, которого Элис привыкла видеть при свете дня. Глаза закрыты и оттенены густыми ресницами, бросающими тень на бледные щеки. Лицо спокойное, не тронутое печатью потусторонних сил, которым, по слухам, продал свою бессмертную душу Саймон Наваррский. Элис невольно отметила, что спящий рядом с нею человек - ее муж! - очень красив. У Саймона оказались высокие скулы, тонкий, изысканной формы нос, причудливо изогнутые чувственные губы. Элис подумала, если бы Саймон не ставил своей целью запугивать окружающих, он легко мог бы покорять их сердца своим обаянием. В комнате было холодно. Камин давно прогорел и погас, но никто не пришел в это утро, чтобы развести в нем огонь. Может быть, так было принято - не беспокоить молодых супругов после первой брачной ночи? Ночи, о которой сама Элис не помнила ровным счетом ничего. Она спала как убитая и видела кошмарные, странные сны. Глаза привыкли к свету, и Элис скосила их на обнимавшую ее руку - изуродованную, но мускулистую и сильную. И - обнаженную. Только теперь Элис почувствовала, что ее свадебное розовое платье в ужасном беспорядке, сверху спущено до пояса, снизу - задрано. Она удивленно посмотрела на Саймона, но тот спокойно спал и ее немой вопрос остался без ответа. Элис осторожно, стараясь не разбудить Саймона, выскользнула из его объятий. Простыня под нею почему-то оказалась влажной. Элис спустила ноги на пол, но никак не могла нащупать свои туфли, которые куда-то подевались. Голова разболелась с новой силой, да так, что Элис стало не до туфель. Она застонала, прижав ладони к вискам. Вид мирно спящего на кровати Саймона показался ей вызывающим и почему-то задевал ее. "Спит, - неприязненно подумала Элис. - Скажите на милость, зачем ему было жениться на мне, если он меня не хочет? Для того чтобы спать рядом со мной как сурок?" Наивный вопрос. Ведь Саймон уже говорил, что женится на ней не из любви, но ради тех выгод, которые сулит ему родство с его господином, лордом Ричардом. Возможно, также, что он женился на ней просто от скуки или со злости. Но разве все это может служить оправданием для нее самой? Ведь она вышла замуж за Саймона потому, что хотела его. Потому, что хотела его. Потому, что была очарована этим человеком. Потому, что после их первого поцелуя страстно мечтала о том, чтобы Саймон снова поцеловал ее так, как он это умел. Мечтала о том, чтобы он признался в том, что был не прав, и она, Элис, - прекраснее всех женщин на земле. Она вышла за него замуж потому, что влюбилась в человека, которого все вокруг считали демоном, и ей было наплевать на то, что о ней станут судачить по углам. Сейчас ей нужно разыскать свою сестру, которая сможет разделить с нею все чувства и всю ее боль. У Элис не было больше иллюзий относительно Саймона Наваррского. Он - человек холодный и даже опасный. Человек, который легко может погубить ее, даже сам того не желая. Нельзя сказать, что он бессердечный или бессовестный. Но всего этого недостаточно для того, чтобы Элис могла почувствовать себя в полной безопасности. Она с грехом пополам поправила на себе платье, но так и не смогла дотянуться до шнуровки, как не смогла и расчесать свои свалявшиеся локоны. Да еще эти чертовы туфли куда-то провалились! Губы у Элис припухли и горели. Сильно болели и ныли груди. И между ног у нее было как-то странно сыро, словно начались месячные, но ведь они у нее только недавно закончились. Элис с новым интересом посмотрела на спящего под меховым одеялом мужчину. Во сне он казался таким невинным, спокойным. Не мог же он лишить ее девственности во сне? И разве может девушка не проснуться при этом? На самом деле у Элис не было никакой ясности относительно того, что случилось с нею прошлой ночью. Она не помнила ровным счетом ничего. Или все-таки Саймон попытался во время брачной ночи выжать из себя все, на что он способен? Но способен ли он хоть на что-нибудь в постели? Может ли Саймон делать детей и доставлять женщине то удовольствие, о котором он столько говорил накануне их свадьбы? Сказать по правде, Элис не верила ни одному слову Саймона, прекрасно зная, что он - великий лжец и мистификатор, способный водить за нос кого угодно и всех подряд. А еще он привык делать только то, что хочется ему самому, - не больше и не меньше. Оставалось только гадать, чего на самом деле хочет ее муж. Элис наткнулась на что-то твердое, запутавшееся в простынях. Она протянула руку и вытащила серебряный, украшенный драгоценными камнями кубок. Она определенно видела его прошлой ночью. Только вот при каких обстоятельствах это было?.. Элис повертела кубок в руках, внимательно его рассматривая. Стенки его оказались помятыми - так, словно этот кубок швыряли и очень сильно. На дне обнаружилась тонкая пленка. Похоже на высохшее вино. Элис попыталась сосредоточиться и вспомнить, что было у нее связано с этим кубком. Но ее голова немедленно откликнулась таким приступом боли, что Элис невольно застонала. И все же кое-что всплыло в памяти. Вот она держит в руках этот кубок, а Саймон что-то кричит. Потом наступает темнота, и все воспоминания на этом обрываются. Элис поставила помятый кубок на стол, подобрала юбки и бросилась прочь из комнаты, в одних чулках, без туфель. Из-под платья, спадающего с плеч, торчала нижняя рубашка. Она обязательно должна найти свою сестру. Проснувшись, Саймон обнаружил, что лежит на кровати в полном одиночестве, хотя в воздухе еще витает запах Элис - ее нежной кожи, волос и духов. Казалось, она была здесь еще минуту назад. Саймону захотелось полежать еще, мечтая об Элис, но он запретил себе это. Так можно превратиться в тряпку, в размазню, в того, кто не сумеет выжить. У него есть дело, которое не терпит отлагательства. Нужно как можно скорее уничтожить приготовленное им вчера ядовитое зелье. И заодно вырвать и сжечь тот лист из книги, на котором описан способ его приготовления. Ни яд, ни его рецепт не должны попасть в чужие руки. Это решение было окончательным, и Саймон не хотел медлить, оставляя лазейку для сомнений. Он буквально выпрыгнул из постели, накинул на себя валявшуюся возле кровати рубашку и ринулся к рабочему столу, на котором оставил вчера стеклянный флакон в толстой серебряной оправе, в котором таилась рубиновая смерть. Стол оказался пуст. Флакона не было. Саймон не стал терять время на то, чтобы осматривать комнату. Это было так же бесполезно, как, например, спрашивать про флакон у Годфри, который ничего о нем не знал. Собственно говоря, Саймону и так все было ясно. На сей раз Ричарду удалось найти подходящего человека, который выполнил его приказ. Этот некто пробрался в комнату, в которой спал чародей со своей молодой женой, выкрал стоявший на столе флакон, а Саймон, потерявший разум, ничего не почувствовал. Теперь любое промедление может обернуться гибелью ребенка, сидящего на королевском троне. Яда хватит на то, чтобы прикончить сотню людей, и Ричард, несомненно, найдет этому флакону применение - вплоть до самой последней капли. Конечно, можно было сделать вид, что ничего не случилось. Если Саймон будет держать рот на замке, то и Ричард никогда не заикнется об этом флаконе. Просто неугодные ему люди будут исчезать один за другим. Зато Саймон может подняться до головокружительных высот и стать главным советником короля Англии - если, разумеется, трон займет Ричард, а не его более удачливый и быстрый соперник. Должность, что и говорить, многообещающая, хотя и опасная. Тут в мысли Саймона неожиданно вторглась Элис из Соммерседжа, женщина с доверчивым взглядом и нежной душой. Женщина, которая наверняка предпочла бы двору простой домик в сельской глуши, чтобы жить там в окружении цветов и деревьев, растить детей, быть хорошей хозяйкой и доброй матерью. И еще для покоя и счастья ей нужен муж, и он должен быть человеком таким же порядочным и честным, как она сама. Саймон подумал, что прежде всего ему необходимо разыскать Элис. Постараться понять, запомнила ли она что-нибудь из событий минувшей ночи, и если да, то что именно. Самое главное - узнать, связано ли что-нибудь в ее воспоминаниях с тем роковым флаконом, что оставался на рабочем столе. Саймон не строил никаких иллюзий относительно леди Элис и понимал, что если та на самом деле поняла, что таится в рубиновой жидкости, и флакон с этой жидкостью оказался у нее в руках, то это еще опаснее, чем если бы он оказался в руках Ричарда. Саймон припомнил вкус ее губ, запах ее кожи. Вспомнил ее крик в тот момент, когда она прощалась с девственностью. "Проклятье! - мелькнуло в голове Саймона. - Ведь этот яд, похоже, кроме того, еще и афродизиак, то есть тот самый любовный напиток, который должен разжигать страсть и похоть в сердце того, кто его выпьет!" Так вот, выходит, что за отраву он дал в первую брачную ночь своей жене! Да и сам изрядно надышался парами, пока смешивал травяные настой. Вот почему желания плоти и победили вчера их обоих, несмотря на то что Саймон хотел избежать близости, отложив на потом наслаждения, которые сулило ему нежное тело Элис. Однако коварное зелье все перевернуло не только в душе Элис, но и в его собственной, и ему хотелось только одного: овладеть Элис, потом еще и еще раз, пока оба они не свалятся от усталости. Тогда он может уснуть и проснуться утром затем, чтобы снова взять свою жену. Необходимо как можно скорее разыскать Элис. Необходимо узнать, попал ли смертоносный флакон в руки Ричарда или нет. Милорду, в отличие от Элис, известно предназначение яда, и, употребив его для убийства, Ричард, по крайней мере, не совершит ошибок по неосторожности. Необходимо найти Элис. Убедиться в том, что она жива и ей ничто не угрожает. И тогда можно будет начать перестраивать свою собственную жизнь. Глава 19 Она совершила большую ошибку, решив сбежать. Клер сердцем понимала это, хотя на словах, разумеется, отрицала бы свою оплошность до последнего. Сбежать без пристального наблюдения сэра Томаса оказалось до смешного просто. Конюхи Ричарда даже не смотрели в сторону Клер, пока та возилась возле стойла своей любимицы. Надо было только на короткое время избавиться от Мадлен, что Клер и проделала, отослав служанку за какой-то мелочью. Теперь день катился к закату, и Клер становилось не по себе в пустынном глухом лесу. Надвигалась гроза, и над верхушками деревьев то и дело посверкивали далекие молнии. Ветер то стихал, то оживал вновь и принимался ворошить шуршащие сухие листья, усыпавшие лесные тропинки. А арабская кобылка уносила на своей спине Клер все дальше от Соммерседжа и все глубже в лесную чащу. Клер ехала верхом уже несколько часов и давно потеряла точный счет времени. И вот теперь, на пороге надвигающейся ночи, она снова и снова думала о том, что ее сегодняшний побег был ошибкой. "Заметили ли вообще конюхи и сторожа, что я сбежала?" - подумала она. Она вспомнила тупые, равнодушные лица охранников, стоявших возле подъемного моста, когда она выезжала из Соммерседжа, и невольно улыбнулась, несмотря на подступавшую к сердцу тревогу. В конюшне тоже все прошло гладко. Клер спокойно вывела свою лошадь из стойла, спокойно подобрала юбки, вспрыгнула ей на спину и унеслась вперед, к свободе. Никто из конюхов даже не окликнул ее. Сейчас Клер думала о том, что лучше бы они ее остановили. Элис всегда старалась смягчить порывы Клер, пыталась воспитывать свою сестру, но та, к сожалению, оказалась плохой ученицей. В результате благоразумная, осторожная Элис оказалась в постели демона, а глупая, горячая Клер, возможно, на самом краю своей гибели. Она раньше и не думала, что деревья бывают такими большими. Даже в солнечный день здесь царил зеленый полумрак, а сейчас, с приближением ночи и ненастья, под пологом леса становилось все темнее и страшнее. С каждой минутой Клер все больше становилось не по себе. Такого жуткого ощущения она не испытывала еще никогда. Клер всегда отличалась храбростью и пренебрежением к опасности. И Элис, и монахини, у которых воспитывалась Клер, часто называли ее безрассудной, ругали и даже наказывали, но Клер от этого не менялась, пропуская все слова мимо ушей. И вот сейчас, впервые в жизни, она умирала от страха. Не спасало даже то, что с нею была ее любимая арабская кобылка. Если Элис стала жертвой демона, который, как известно, является порождением тьмы, то Клер, похоже, скоро станет жертвой самой тьмы. Раздался раскат грома, и лошадь Клер засбоила, беспорядочно переступая с ноги на ногу. Арабская кобылка боялась грозы не меньше, чем Элис. В этом самые дорогие Клер существа были похожи друг на друга. Правда, она никогда не могла понять, чем именно так пугают их гром и молния. Клер любила дикую природу и растворялась в ней при любом удобном случае, будь то солнечный день или ненастье. И дождю, и ветру Клер с радостью подставляла свое лицо. Но сейчас все было иначе. Впервые в жизни Клер хотелось оказаться под надежной крышей, в своей спальне на верхнем этаже Восточной башни Соммерседжа. Чтобы ярко горел камин, чтобы рядом с нею была Элис, а где-то неподалеку, за дверью, и сэр Томас, умеющий справляться с любыми чудовищами - и земными, и теми, что вышли из мрачных глубин преисподней. Но сэр Томас оставил ее. Оставил, несмотря на свою клятву охранять всегда и везде. Он уехал, чтобы проститься со своей умершей женой. Клер понимала, что сэр Томас должен был отдать этой женщине свои последний долг, но все равно ее грызли ревность и зависть, хотя это весьма странно - ревновать к прошлому и завидовать покойным. И все же Клер завидовала и ревновала. Она хотела, чтобы Томас всегда был только рядом с ней и больше ни с кем. Она хотела, чтобы он... Она хотела... Да, она хотела его. Это было просто и совершенно невозможно. Она хотела мужчину, который презирает ее, считает близость с женщиной кратчайшим путем к вечным мукам ада. Он был простым рыцарем и не смог бы стать ее мужем, даже если бы и захотел. Ричард никогда не допустил бы подобного брака. "Зато мой братец допускает много иных вещей", - неприязненно подумала Клер. Собственно говоря, страх перед Ричардом и заставил ее бежать. Раз уж для нее стало невозможно спасти Элис, нужно попытаться спастись самой. Монастырь Святой Анны находился где-то за этим бесконечным лесом. Элис говорила, что монахини не примут их, но даже сама матушка Доминика не сможет устоять перед Клер, когда та смиренно попросится обратно - с грустной улыбкой на губах и печальным взглядом зеленых затуманенных глаз. "Они обязательно примут меня, - думала Клер. - Особенно после того, как я расскажу им о том, что пытался сделать со мной мой братец". Да, сестры-монахини спрячут ее, и Клер будет спасена. За толстыми монастырскими стенами не страшно. А со временем, бог даст, ей удастся вернуть в монастырь и Элис. Тогда не о чем больше и мечтать. Клер и сама заметила, что после недавних событии в ней многое изменилось. Она потеряла вкус к приключениям, и ей не хотелось больше, чтобы мужчины сходили с ума по ней и снопами падали к ее ногам. Теперь ей хотелось жить тихо, замкнуто, спокойно, и самое главное - быть недосягаемой для Честного Ричарда. Для этого нужно, чтобы кто-то охранял ее от посягательств брата, а никого, кроме Томаса, Клер в роли своего защитника не видела. В лесу с каждой минутой становилось все холодней. Хотя для первого снега было еще рано, листья уже облетели и ветер свистел в голых ветвях, пронизывая Клер насквозь. Она дрожала в своем тонком платье. Ничего более подходящего Клер надеть не могла. Ведь она выходила из дома вместе с Мадлен на короткую прогулку, а не для того, чтобы сбежать. Говорили, что в этом лесу водятся волки. Клер не хотелось этому верить, но тем не менее она тревожно вздрагивала при каждом шорохе. Клер смертельно устала, и когда на ее лицо упали первые ледяные капли дождя, она решила найти убежище, где можно было бы немного согреться и переждать непогоду. Наконец она увидела то, что искала. Два древних дуба склонялись друг к другу, переплетая ветви, под которыми получилось подобие шалаша, созданного самой природой. Ветви были толстыми, и на них оставалось еще достаточно листьев для того, чтобы на спрятавшегося под ними путника не упало ни капли дождя. Клер направила к этому месту свою арабскую лошадку, держа поводья в высоко поднятых руках. Неожиданно прозвучал оглушительный громовой раскат. Казалось, что сама земля содрогнулась от этого звука. Лошадь испуганно заржала и поднялась на дыбы. Клер давно уже не падала с лошади. Но сейчас, в конце долгого, утомительного дня, внимание ее притупилось, и она, не удержавшись, рухнула вниз, на сплетенные корневища деревьев. Оказавшись на земле, Клер запуталась в юбках, а ее лошадь, объятая ужасом, ускакала прочь, оставив свою всадницу в полном одиночестве. Какое-то время Клер приходила в себя, привалившись спиной к дереву и с трудом переводя дыхание. Она пошевелила рукой и почувствовала острую, ослепляющую боль. Клер прикусила губу и поползла глубже под ветви дубов, чтобы укрыться от непогоды. Ярко сверкнула молния, раздался новый громовой раскат, и Клер испуганно свернулась в комочек, чувствуя себя песчинкой перед лицом могучих, разыгравшихся сил природы. Здесь, под деревьями, было сухо и тихо, так что ливень ей не страшен. Остается жалеть лишь о том, что лошадь исчезла и унесла с собой тот скудный запас еды, который Клер удалось тайком утащить с собой. Впрочем, Клер сейчас было не до еды. Она чувствовала такую опустошенность, в которой не находилось места даже для жалости к самой себе. А может быть, она и не заслуживала жалости - упрямица и эгоистка, бросившая свою старшую сестру на растерзание демону. Но за что она отдала бы сейчас, не раздумывая, полжизни, так это за то, чтобы рядом с ней оказался сэр Томас. Она кинулась бы ему в ноги и попросила прощения. Она поклялась бы до самой смерти быть тихой, послушной и набожной. Поклялась бы носить самые уродливые платья и всегда прятать волосы под плотную вуаль. Она согласилась бы даже на то, чтобы проделать весь путь до монастыря босиком - лишь бы выбраться отсюда. Увы, рядом с нею не было ни прекрасного рыцаря, ни заботливой сестры. Не было даже лошади, бросившей хозяйку на произвол судьбы. Клер удобнее уложила на колено поврежденную руку и тихо заплакала. *** Ричард поджидал его, сидя в одиночестве в своей комнате с кубком крепкого эля в руке. Он посмотрел на вошедшего Саймона и сказал: - Ты припозднился сегодня. Уже давно за полдень. Впрочем, я думал, что ты вообще весь день проведешь на супружеском ложе. - Я был занят, - холодно сказал Саймон. - Еще бы! - насмешливо фыркнул Ричард. - Но где же твоя пунцовая от смущения молодая жена? Кстати, ты вмазал ей все-таки между ног или нет? - Ваше внимание к сестре трогает до слез, - ответил Саймон. - Что же касается Элис, то Годфри сказал мне, что она отдыхает сейчас в своей спальне. - Как мог Годфри что-то сказать тебе? Ты же сам отрезал ему язык, - с издевкой заметил Ричард. - Если быть точным, то это не я сделал Годфри немым. Но он - мой самый преданный и верный слуга, и мы умеем с ним объясняться без слов. Ричард только поморщился и отхлебнул из кубка. - Так зачем ты здесь, Грендель? - спросил он: - Почему не с женой? Или ты решил поменять решение и взять себе в жены другую? Ну что ж, если ты не лишил девственности старшую, я могу поменять ее на младшую, тем более что я не хотел бы с ней расставаться. - Ваша братская забота о ней просто поразительна. - Я уже говорил тебе, что не верю в то, что она моя родная сестра. Ее мать была шлюхой, как и все женщины. Она назвала отцом своей дочери моего отца. К тому времени мо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору