Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Марти Беверли. Любовь на Бродвее -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
, теперь это и мой спектакль. Так что не хватает, конечно, нам. Мы, несомненно, должны поставить этот спектакль в "Лайсиуме". Для такого представления там самая лучшая сцена в Нью-Йорке и за кулисами много места для смены декораций. Зрительный зал уютный и достаточно вместительный, так что если мы сможем продать все до единого билета на каждое представление в течение двух лет, то, вероятно, нам не придется снимать последнюю рубашку. Я попробую поговорить с ними прямо отсюда. - Джек, если мы очень постараемся, когда, по-твоему, мы сможем запустить спектакль? - Прежде всего надо договориться с театром, а потом решать вопрос о дате. Думаю, месяцев через шесть, - сказал он после некоторой паузы. - Это небольшой срок, чтобы осуществить постановку, но достаточный для Джаффи, чтобы получить третью награду "Тони". Все засмеялись, затем Джек обратился к Джаффи: - Но только обещай мне одну вещь. В тот вечер, когда будут вручать награду, ты должна присутствовать на церемонии. Меня не волнует, что в этот момент тебе могут предложить миллион долларов за одно выступление в Лас-Вегасе. Ты должна лично получить награду. - Я буду там. Можешь поставить на пари свою жизнь. - Именно это я и делаю сейчас, - сказал Джек неожиданно серьезно. - Мы все ставим свою жизнь. *** Четырнадцатого июля Джаффи уже не выступала в роли Далилы - ее заменила английская актриса - и улетела домой в Нью-Йорк, где ее встречал Пол. - Дай взглянуть на тебя. - Он положил руки ей на плечи, внимательно посмотрел на нее, крепко обнял. - Ты выглядишь просто фантастично. Дорогая, я ужасно соскучился по тебе. - Я тоже. - Она не задумывалась над словами и отвечала почти автоматически, глядя в окошко такси, которое везло их в центр города. - Они разместили аэропорт далеко от престижных кварталов. Мы едем уже сорок пять минут по картофельным полям. - Подожди, - сказал Пол. - Скоро здесь тоже все преобразится. Если бы у меня были большие наличные деньги, я бы занялся перепродажей земли. - Не жадничай, у тебя и так дела идут хорошо. - Она вдруг задумалась над тем, что он сказал. - Пол, или у тебя снова проблема с деньгами? - Нет, проблемы нет. Я подошел к пределу, но не вышел за рамки дозволенного. Это неизбежно в моей работе. - Он заметил страх в глазах Джаффи и понял, что напугал ее. - Все в порядке. Никаких необычайных займов. Теперь все свои дела я веду через банки. В голове у Джаффи вертелся вопрос, не желает ли Пол войти в долю, став одним из меценатов постановки "Когда наступает утро". С Джеком Файном в качестве продюсера она могла не колеблясь рекомендовать любому инвестировать свои деньги в это дело. Ладно, может быть, она спросит его об этом позже, когда переговорит о всех прочих делах. Сейчас не время, подумала Джаффи и улыбнулась. На следующий день ее рука дрожала, когда она набирала номер Мэтта. - Варлей у телефона. Голос прозвучал отрывисто, по-деловому. И все-таки по спине у Джаффи пробежала дрожь. Она представляла его рот, произносящий слова, тонкие подвижные губы. - Это Кейн, - сказала она в тон ему. - Как поживаешь, любовь моя? Прошла секунда или две, прежде чем он ответил: - Хорошо, Джаффи. Добро пожаловать домой. Как прошло путешествие? Все тот же деловой тон, видимо, во время паузы он сумел овладеть собой и вспомнить то, что и она должна была помнить, - в их отношениях ничего не изменилось. Он агент, она клиентка, они хорошие друзья, и ничего более. Джаффи проглотила подступивший к горлу ком: - Путешествие было прекрасным. Перед отъездом я виделась с Джеком. Он вернется через несколько недель, как только новая "Далила" установится на долгое время. Между прочим, он говорит, что "Лайсиум" просматривает необходимые декорации. - Я тоже слышал об этом, - подтвердил Мэтт. - Джаффи, ты знаешь, что они запросили семидесятитысячный залог и Джек заплатил из собственного кармана? - О Боже! Нет, я не знала. Он не сказал ни слова. - Я никогда не слышал, чтобы он делал подобные вещи прежде. Это говорит о том, как он верит в будущий спектакль. Повесив трубку, Джаффи пошла в ванную и расплакалась. Она завывала от боли минут десять. Здесь, в Нью-Йорке, острота потери всего, что могло быть у нее с Мэттом, ощущалась во много раз болезненнее, чем казалась в чужом городе, где все выглядело немного странным и нереальным. Затем она высморкалась, умыла лицо и призвала всю свою волю, чтобы взять себя в руки. Все кончилось, не начавшись, и должно оставаться таким же, как прежде. Ладно, продолжай жить своей жизнью и подумай о невероятном поступке Джека. Семьдесят тысяч долларов из собственного кармана! Впервые за всю свою карьеру она была вовлечена в осуществление проекта с самого начала, и теперь ей надо было придумать, где бы достать денег, чтобы сделать свой собственный вклад. Спустя час Джаффи была на пути к Филу Вайнбургу, живущему в Фуллер-билдинге на Мэдисон-авеню. Вайнбург был ювелиром, но он не занимался обычной розничной торговлей. У него был список избранных клиентов, с которыми он заключал сделки. Они разговаривали одни на третьем этаже в офисе, совмещенном с магазином. Джаффи сразу приступила к делу. - Я собираюсь осуществить постановку нового спектакля, мистер Вайнбург, и для этого требуется огромная сумма денег. Я хотела бы вложить и свою долю. Единственный способ осуществить это намерение - продать свои драгоценности. Или, может быть, заложить. Я предпочла бы последнее, если получу достаточную сумму. - Как быстро вы возвращали раньше заем, миссис Дьюмонт? - Он всегда обращался к ней так, и неудивительно, поскольку она обычно приходила с Полом. - От девяти месяцев до года, - сказала Джаффи. - Мы планируем запустить спектакль в январе. Затем потребуется несколько месяцев, чтобы меценаты могли получить какой-то доход. - А если вы задержите спектакль на несколько месяцев? - Ювелир улыбнулся. - Я не хочу вас обидеть, но спектакли на Бродвее не считаются в городе самыми безопасными предприятиями для вложения капитала. Она ответила на его улыбку улыбкой. - Я играю в этом спектакле главную роль, мистер Вайнбург, и еще никогда не было провала. - Хм-м... Давайте посмотрим, что вы хотите предложить в качестве залога. Джаффи достала из сумочки небольшой сверток: - С того момента как я вышла из дома, мне за каждым углом мерещились грабители. Он пожал плечами: - Нет причин для беспокойства. Возможно, это решило бы вашу проблему. Ведь все застраховано. Почему она не подумала об этом? Ей не пришлось бы так нервничать в такси по дороге на Пятьдесят девятую улицу и Мэдисон-авеню. Ювелир положил на прилавок черную бархатную подушечку, а Джаффи развернула свои сокровища: - Муж преподнес мне этот жемчуг в качестве свадебного подарка. Вы оценивали его в пять тысяч, а эти бриллиантовые заколки стоят две тысячи, кольцо с бриллиантом - восемь и, наконец, изумрудные серьги. Надеюсь, вы оцените их в семь с половиной тысяч. Ювелир посмотрел на вещи, разложенные на прилавке, затем на Джаффи, затем снова на драгоценности. Он потрогал пальцем жемчуг и изумруды, поднял их и отложил в сторону: - Принимая бриллианты в качестве залога, я могу дать ссуду в пять тысяч под девять процентов годовых. Это очень великодушная сделка. Вы нигде не получите полную стоимость, если продадите камни. Страховка соответствует цене. Если будете продавать, особенно в спешке, то получите три, может быть, четыре тысячи. - Хорошо, - медленно произнесла Джаффи. - Пять тысяч для начала. А что насчет жемчуга и изумрудных сережек? Изумруды самые ценные вещи, которыми я владею. Он снова потрогал пальцем оба камня, затем вздохнул: - Миссис Дьюмонт, они не имеют никакой ценности. - Никакой ценности! Не понимаю. - Это копии драгоценных камней. Сожалею, я полагал, что мистер Дьюмонт сказал вам об этом. Он приходил ко мне около месяца назад, продал оригиналы и заказал копии. Он получил за настоящие изумруды девять тысяч. *** - Почему ты так поступил? - Джаффи чувствовала себя незаслуженно обиженной, и едва сдерживала слезы. - Хорошо, в твоем бизнесе бывают напряженные моменты, но я не могу понять, почему ты ничего не сказал мне? - Я не мог. - Он налил себе виски. - Почему, черт побери? Ты решил, что я скажу нет? Ты ведь мой муж. Если тебе нужны деньги и я могу помочь, я обязательно помогу. Таковы правила игры. Он посмотрел на нее поверх стакана: - Разве это игра, Джаффи? Неужели замужество есть некая игра по правилам? - Ты прекрасно понимаешь, что я имела в виду. Послушай, Пол, мои родители... - Ax да, святая Рози и благородный Майер. Счастливейший брак в мире. Перестань, Джаффи. Меня тошнит от твоих рассказов о невероятном браке твоих родителей. Не надо сравнивать. По одной простой причине: у них был ребенок. А во-вторых, я не представляю дорогую старушку Рози спящей поблизости. К тому же она не была известной актрисой и не имела агента, и потому у нее не было шанса... Джаффи смотрела на него, не в силах что-либо сказать. Во многих пьесах существовали подобные сцены, однако ни одна из них не соответствовала данным конкретным обстоятельствам и данному моменту. - Слушай, - сказал он наконец. - Не смотри так на меня. Я не собирался нападать. Кое-кто видел тебя и Мэтта, когда вы завтракали в Лондоне. Они рассказали мне об этом и о своих впечатлениях... Вы выглядели как любовники. Вот что они хотели сказать. Я случайно встретил Мэтта на прошлой неделе - он ничего не сказал о своей поездке в Лондон, да и ты ни разу не упомянула, что он был там. Так что я просто предположил. - Мэтт мой агент. - Я знаю, я уже сказал об этом. - Пол, я... - Не надо, - прервал он ее. - Не надо ни отрицать, ни утверждать. Я не хочу слушать. Джаффи, я сожалею о драгоценностях. Мне надо было срочно достать несколько тысяч, и это все, что я смог придумать. Я куплю гораздо лучшие вещи, как только Д'Ойли Карт совершит турне. - Меня не волнуют эти чертовы драгоценности, - прошептала Джаффи. Она потеряла голос без всякой видимой причины, поскольку они не кричали. Но это случилось. То же самое произошло, когда она исполняла роль Мертл. Ощущение было таким, как будто по горлу провели наждачной бумагой. Пол подошел к ней, оперся на подлокотник кресла и обхватил ладонями ее Яйцо: - Послушай меня, Джаффи. Я обожаю тебя. Я могу все простить, пока ты со мной. Единственное, чего я хочу, так это ребенка. Нашего ребенка. Когда, Джаффи? Ты говорила, как только твоя карьера войдет в колею. Сейчас у тебя все в порядке, так когда же? Теперь ей захотелось ответить: "Прямо сейчас отнеси меня в спальню, оттрахай без всяких фокусов, и мы заделаем с тобой ребенка. Потому что я в долгу перед тобой. Я нарушила правила". Но она не смогла сказать это. - Джек Фаин вложил семьдесят тысяч своих денег в качестве залога театру "Лайсиум". Он сделал это, потому что верит в меня и в эту пьесу. Я не могу подвести его, Пол. Я не могу быть беременной в январе. - Когда же? - снова спросил он. - Когда спектакль состоится и будет регулярно идти. Когда он станет хитом и они смогут заменить меня без потери доходов. Так будет. Пол. Это не выдумка. Это действительно замечательная пьеса, и если мы поставим ее, одержим большую победу. Он заглянул в ее глаза: - Когда спектакль станет хитом. Это обещание, Джаффи? Торжественное обещание. - Да, обещание. Дай мне шесть месяцев на роль в пьесе "Когда наступает утро", а потом займемся ребенком. - Три или четыре месяца до начала спектакля, потом еще шесть, это почти год. Этого достаточно. - Я Обещаю, Пол, - повторила она. - Хорошо, принимается. А сейчас, - он наклонился и поцеловал ее, - может быть, немного порепетируем твое обещание? Устроим только.., как ты называешь это... прогон? Следуя за ним в спальню, Джаффи подумала, что он так и не объяснил, зачем ему понадобились деньги. Странно, почему Пол не сказал ей, что он собирался сделать. *** Джаффи заложила квартиру за двадцать пять тысяч. Это оказалось проще, чем она предполагала: она никогда не задерживала выплату, и квартира находилась в приличном районе. Джаффи рассказала Полу, что сделала и что деньги вложены в ее новый спектакль. Он не возражал и заявил, что она может делать все, что захочет. В конце концов, пентхаус принадлежал ей. Она купила его, и он все еще числился на ее имени. Покончив с этим делом, Джаффи обнаружила, что уикэнд у нее свободен. Она решила поехать в Бостон, провести там пару дней с отцом и заодно повидать Карен. Майер выглядел гораздо лучше, чем несколько месяцев назад. - Это новое лекарство, - пояснял он дочери. - Оно творит чудеса. Теперь я встаю и гуляю. Полчаса в день. Так предписал доктор, но мне это нравится. Я играю в бридж. Два раза в неделю в бридж-клубе. Я научу тебя этой игре, пока ты здесь. Она очень увлекательна. Тебе понравится. Мы можем сыграть вдвоем. Этот вариант называется бриджем медового месяца. Джаффи восхищалась бодростью его духа. Майер не пасовал перед трудностями. Не сидел на месте и не жаловался на свою одинокую жизнь и старость. Ободренная этим, она позвонила Карен. Ответа не было. В субботу утром Джаффи снова позвонила ей. По-прежнему никто не отвечал. Может быть, она действовала по примеру Майера? Не сидела сложа руки и не жаловалась, а что-то делала? Однако мало ли что может быть, лучше лично убедиться. Джаффи приехала в Брайтон и несколько раз позвонила во входную дверь Карен. Не получив ответа, она нашла управляющего и сунула ему десять долларов, чтобы тот разрешил ей войти в квартиру. Ужасные предположения, таящиеся в ее голове, не оправдались. Здесь не было тела, висящего на крючке для люстры или лежащего в ванной с перерезанными запястьями. Конечно, не было. Что за безумные идеи? Карен не самоубийца. Однако ее не было дома. С кухни исходил зловонный запах, который заполнил бы и холл через день или два, если бы Джаффи не заставила открыть квартиру. Она открыла дверцу холодильника. Пахло отсюда. - Это протухший гамбургер, - сказал мужчина, заглядывая в холодильник через плечо Джаффи. - Ужасно воняет. Надо что-то делать, иначе другие жильцы начнут жаловаться. - Да. Послушайте, я вымою холодильник, а вы скажите, как давно в последний раз вы видели мисс Райс? - При этом Джаффи огляделась вокруг. Рядом с раковиной на сушилке стояли кофейная чашка и блюдце. Казалось, Карен позавтракала утром и поспешно вымыла посуду, прежде чем уйти. Но не так ведь она спешила, чтобы оставить гнить еду в холодильнике. Значит, ее не было здесь утром. - Не знаю, - сказал управляющий в ответ на вопрос Джаффи и пожал плечами. - Я не любопытен и ни за кем не слежу. Главное, чтобы жильцы платили за квартиру и никого не беспокоили. Он ушел, оставив Джаффи мыть холодильник, но прежде всего она позвонила Лии. Надо быть осторожной, чтобы зря не волновать мать Карен. - Джаффи, как приятно слышать тебя, дорогая! Где ты? Дома с отцом? - Да. Приехала на пару дней, но не застала Карен. Я подумала, может быть, вы знаете, где можно найти ее. - Нет, Джаффи, - тихо сказала Лия. - Мне ничего не известно о планах Карен. Теперь она редко появляется дома. С тех пор как связалась с этим мужчиной. - Она рассталась с ним, Лия. Разве вы не знаете? - Да, знаю. Но ничего не изменилось. Карен не звонила мне уже три недели. Глава 16 Идея ремонта квартиры возникла у Карен в середине июня. Джаффи была права - смена обстановки должна благотворно повлиять на нее. В связи с этим Карен решила заново покрасить комнаты и купить новую мебель. У нее на счету было две тысячи долларов. Вероятно, достаточно для ремонта, но ей не хотелось оставаться без денег, отложенных на черный день. Она решила взять ссуду в банке с выплатой в течение года. Так будет лучше. Карен заполнила бланки, указав, что хочет взять заем на новую мебель три тысячи долларов на двенадцать месяцев. Через десять дней бостонский Шоумат-банк перевел на ее счет три тысячи долларов. Карен была очень занята на работе в счетной палате и в больнице. Наконец она решила купить краску и начать ремонт в конце недели, четвертого июля. В четверг, второго июля, в четыре часа дня она пошла в хозяйственный магазин на Брайтон-авеню. Этот магазин ничем не отличался от других, просто был ближайшим от ее дома, а банки с краской были достаточно тяжелыми. Карен подбирала цвет краски, когда услышала голос продавщицы: - Добрый день, миссис Хенриген, чем могу вам помочь? Бернард женился на Глории около двух месяцев назад, но продавцы соседних магазинов уже знали, кто она. - Привет, Джонни. Мне нужны еще три розовых бокала для сока. Те, помнишь, какие я купила недавно. Карен была любовницей Бернарда почти восемь лет, но не знала, что продавца этого магазина зовут Джонни и что хозяйству Бернарда требуются розовые бокалы для сока. Она медленно обернулась и увидела, как Глория засовывает бокалы между зелеными пучками салата и двумя длинными итальянскими булками. Затем Глория вышла из магазина. Продавец бросил взгляд в сторону Карен: - Подобрали нужный цвет, мисс? Что вам принести? Карен посмотрела на него, как на пришельца с другой планеты, затем покачала головой и покинула магазин, так ничего и не купив. В гостиной у нее стоял одиннадцатидюймовый черно-белый телевизор. Придя домой, Карен включила его и села перед экраном. Она сидела, пока не кончились передачи и какой-то священник не произнес молитву. Затем заиграли национальный гимн и показали развевающийся флаг. Карен пошла в ванную, умылась и почистила зубы. Затем сделала четыре шага до спальни, сняла покрывало с кровати, аккуратно сложила его и легла. Возможно, она спала какое-то время в течение ночи, но не заметила этого. Она помнила только, что ждала рассвета. Когда стало светло, Карен встала, надела красную юбку и блузку, которые Джаффи купила ей в Нью-Йорке, приготовила чашку растворимого кофе, выпила, затем, как обычно, сполоснула посуду и поставила на сушилку. Потом взяла из ящика стола сберегательную и чековую книжки, положила их в кошелек, вышла из дома и села в троллейбус до Бостона. Карен пришла в свое отделение Шоумат-банка на Милки-стрит и взяла все деньги до единого пенни с обоих счетов. С бумажником, набитым стодолларовыми банкнотами, она направилась к билетной кассе Грейхунд на Парк-стрит. - Пожалуйста, билет до Лас-Вегаса. - Мы не продаем билеты на это направление, леди. - Мужчина за окошком внимательно посмотрел на маршрутные карты. - В час отходит автобус до Сент-Луиса, Два часа пути. Затем вам надо будет пересесть. - Хорошо, я поеду на этом автобусе. *** Кое-что изменилось, с тех пор как Карен побывала в Лас-Вегасе в 1951 году. Игральные автоматы стали более сложными. Выиграть главный приз стало труднее, на картинках, помимо фруктов, появились гномики и "счастливая семерка". Теперь можно было опускать двадцатипятицентовики, а не только монеты в пять и десять центов. Карен поиграла на нескольких автоматах на конечной остановке. Это было вроде подготовки к любовному акту, ради которого она приехала сюда. Через пятнадцать минут она прекратила игру, но за это время поняла, что не избавилась от былой страсти. Пальцы привычно ощущали монеты, когда она опускала их в щель и дергала за рычаг. У нее был выбор, куда можно пойти. Для начала в казино, но не в отеле "Фламинго", где она была с Бернардом. На этот раз она решила остановиться в "Пустынном дворе". Все казино были почти одинаковыми. Стоило сделать несколько шагов в вестибюле, и вы оказывались среди рулеток, карточных столов и игральных автоматов. Последние были расставлены повсюду, так что если вы шли через казино, а это необходимо были сделать, чтобы попасть

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору