Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
глядит леди Харкорт, как сверкают красным золотом ее волосы в свете хрустальных люстр. И наверное, лорд Стоукхерст испытывает гордость и удовольствие, любуясь ею и наслаждаясь успехом вечера. Тася разгладила морщинку между бровями и отправилась наверх ужинать вместе с Эммой. Сегодня они будут лишь вдвоем. Детей не сажали за стол во время званых обедов. И гувернанток тоже. По завершении обеда гости на какое-то время разделились. Дамы перешли в гостиную, куда им подали чай, а джентльмены остались в столовой, наслаждаясь портвейном и бренди. Постепенно они объединились в большой гостиной, где их ожидало развлечение. Эмма умоляла Тасю разрешить ей посмотреть: - Леди Харкорт пригласила известную гадалку, которая предсказывает будущее. Ее зовут мадам Миракль, мадам Чудо. Она ясновидящая, а это гораздо интереснее, чем просто гадалка. О, мисс Биллингз, мы с вами должны спуститься в гостиную и посмотреть на нее! Что, если она предскажет что-нибудь папе? Можно мне тихонько посидеть в уголке? Обещаю, я буду хорошо себя вести. Я буду настоящей леди. Тася улыбнулась: - Думаю, мы можем какое-то время посмотреть, но так, чтобы на нас не обращали внимания. Я хочу предупредить тебя, Эмма, чтобы ты не ждала слишком многого от женщины, которая называет себя мадам Чудо. Мне кажется, что это имя похоже на псевдоним актрисы без ангажемента. - Мне все равно. Я хочу послушать, что она скажет о каждом. - Ладно, - кивнула Тася и критически оглядела мятую одежду Эммы. - Но перед тем как мы спустимся, ты наденешь свое синее платье и пригладишь волосы. - Они сегодня не хотят приглаживаться. - Эмма дернула себя за непокорные локоны. - Я их приглаживаю, а они еще больше встают дыбом. Тася засмеялась: - Тогда завяжем их лентой. Помогая Эмме переодеваться, Тася про себя размышляла, можно ли девочке пройти к гостям. Ведь леди Харкорт просила их держаться от гостей подальше. Но в конце концов, лорд Стоукхерст никаких особых распоряжений на этот счет не давал, хотя, вероятнее всего, он согласится с желаниями леди Харкорт. Эмма же весь день вела себя просто как ангел: несколько часов старательно занималась, без единого возражения поужинала в классной комнате. Она заслуживала награды за свое поведение. Да и какой вред это может принести? Зрелище, представшее перед их глазами в большой гостиной, было удивительно живописным. Нарядные мужчины и женщины группами сидели на элегантных французских диванчиках и стульях с изогнутыми спинками. Притушенный свет ламп мягко отсвечивал от обитых шелком стен и алебастровых завитков бордюра. Прохладный ветерок задувал в задернутые тюлем окна. Увидев дочь, лорд Стоукхерст прервал свой разговор с кем-то из гостей и направился к ней. Темный вечерний костюм и шелковый жилет с черным и темно-зеленым рисунком подчеркивали его суровую красоту. Подойдя к Эмме, он наклонился и легонько поцеловал ее, говоря: - Я целый день не видел тебя и удивлялся, где ты прячешься. - Леди Харкорт велела нам не... - начала было Эмма и, сморщившись, замолчала, потому что Тася незаметно ткнула ее в спину. - Мы были заняты уроками, папа. - Чему же ты сегодня научилась? - Утром мы изучали этикет, а днем немецкую историю. Я была весь день такой хорошей, что мисс Биллингз разрешила мне посмотреть на мадам Миракль. Из угла. - Мадам Миракль, - хохотнул Стоукхерст, - шарлатанка. Можешь сесть со мной, впереди, Эмма. Но только если обещаешь не верить ни одному ее слову. - Спасибо, папа! - просияла Эмма и отправилась с ним, обернувшись перед этим на Тасю: - И вы идите с нами, мисс Биллингз! Тася покачала головой: - Я останусь здесь. Она смотрела на широкую спину Стоукхерста, уходившего с дочерью. Ее охватило тягостное чувство потерянности. Почему он ни разу не посмотрел на нее? Он намеренно не замечал ее. Но его холодное спокойствие скрывало что-то угрожающее, сжатое, как пружина. Она отвлеклась от этих мыслей, когда леди Харкорт вывела на середину комнаты одетую в черное женщину. - Господа! Прошу вашего внимания. Мне хотелось бы представить вам особенную гостью нашего вечера. В Лондоне, Париже и Венеции мадам Миракль признана всеми ясновидящей необычайной силы. Говорят, что с ней часто советуется один из членов нашей королевской семьи. К счастью для нас, мадам Миракль любезно согласилась принять мое приглашение присоединиться сегодня вечером к нашему собранию и проявить свой замечательный дар для нас. Приветственные аплодисменты прошелестели в гостиной. Тася с безучастным лицом прижалась к стене в дальнем конце зала. Мадам Миракль была женщиной лет сорока, с темными волосами, подведенными глазами и нарумяненными щеками. Плечи ее были покрыты алой с золотом шалью, завязанной узлом на груди. На каждом пальце у нее сверкало по драгоценному кольцу, на запястьях позвякивали тяжелые браслеты. Она театральным жестом провела рукой над круглым, накрытым черной тканью столиком, на котором стоял ветвистый подсвечник с зажженными свечами. Еще на столике лежала колода карт, стояли чаша, полная разноцветных камешков, и несколько резных фигурок. - Друзья мои, - торжественно сказала мадам Миракль хорошо поставленным голосом, - пришло время отбросить сомнения и земные ограничения. Мы будем приветствовать духов, приглашая их прийти и раскрыть зеркало наших душ. Приготовьтесь узнать тайны прошедшего и будущего. Женщина еще продолжала говорить, когда Тася услышала рядом с собой шепот: - Тася. Озноб пробежал у нее по спине, она быстро обернулась. За ней стояла Алисия Эшборн. Губы ее расплывались в неудержимой улыбке. Повинуясь ее молчаливому приглашению, Тася выскользнула за дверь, и они вместе поспешили в пустой холл. Сияя от счастья, Тася сжала ее в объятиях. - Алисия! - воскликнула она. - Как я рада тебя видеть! Алисия, тоже улыбаясь, отступила на шаг, внимательно разглядывая Тасю. - Тася, ты чудесно выглядишь! Эти прошедшие несколько недель пошли тебе на пользу. Тася критически оглядела себя: - Я никаких перемен не замечаю. - Ты поправилась, и морщинки исчезли у тебя с лица. - Я ела как следует. Здесь очень хорошо готовят. - Тут она скорчила рожицу. - Но бланманже... Они подают его все время. Алисия расхохоталась: - Ну, ты на нем просто расцвела. Скажи мне, Тася, ты довольна? С тобой все хорошо? Тася неловко пожала плечами. Она хотела бы рассказать о том, как ей в зеркале привиделся Михаил, о своих ночных кошмарах, муках совести, которые она испытывала, когда вспоминала о прошлом. Но чего она добьется, сказав об этом Алисии? Та начнет тревожиться, и только. - Со мной все хорошо. Насколько это возможно, - добавила она. Алисия посмотрела на нее с состраданием: - Мы с Чарльзом - твоя семья, Тася. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь тебе. Надеюсь, лорд Стоукхерст был добр к тебе? - Он не был недобрым, - осторожно отозвалась Тася. - Ну и хорошо. - Алисия взяла ее руки в свои и крепко сжала. Оглядев пустой холл, она торопливо сказала: - Нам лучше вернуться. У нас еще будет возможность поговорить. Потом. Тася подождала еще одну-две минуты, прежде чем тоже вернуться в гостиную. Ее тонкие брови удивленно взметнулись, когда она увидела, что за столиком перед ясновидящей сидит Эмма. Несмотря на предостережения отца, Эмма была совершенно заворожена мадам Миракль. - Вы видите что-нибудь? - пылко спрашивала она у гадалки. На столике были узором разложены цветные камешки. Мадам Миракль внимательно их изучала. - Ax! - произнесла она, покачивая головой над камешками, словно их расположение говорило ей о чем-то очень многозначительном. - Все проясняется. Вы родились с мятежной душой. У вас сильные чувства... Возможно, слишком сильные... Но со временем все придет в равновесие. Ваш дар - способность любить. Он привлечет к вам многих людей. Они будут черпать в вас силу. - Она замолчала и, взяв руки Эммы в свои, закрыла глаза, чтобы лучше сосредоточиться. - А что ждет меня в будущем? - Эмма не могла не задать этого вопроса. - Я вижу мужа. Человека из чужой страны. Он принесет с собой неурядицы. Но ваше терпение и умение прощать помогут вам воспрепятствовать злу и ввести противоборствующие силы вашей жизни в единый круг. - Она открыла глаза. - Бог благословит вас многими детьми. Вас ждет счастливое будущее. - А за какого иностранца я выйду замуж? - настаивала Эмма. - Француза? Немца? - Этого духи не говорят. Эмма нахмурилась. - Разве вы не можете их спросить? - не унималась она. Мадам Миракль выпустила ее руки и буднично пожала плечами: - Это все. - Пропади все пропадом, - проворчала Эмма. - Теперь каждый раз, встречая иностранца, я буду думать, он это или не он. Стоукхерст усмехнулся и махнул дочери рукой, приглашая вернуться к нему. - Милая, пора еще кому-нибудь послушать о будущем. - Мисс Биллингз, - тут же сказала Эмма. - Я хочу знать, что духи скажут насчет мисс Биллингз. Тася побледнела, когда Эмма указала на нее. Стулья заскрипели: все оборачивались, чтобы посмотреть, о ком идет речь. В одно мгновение из незаметной, никому не интересной гувернантки она стала центром внимания чужих людей. На нее смотрело более двухсот человек. Тася покрылась холодным потом. На секунду память перенесла ее в Россию, на процесс об убийстве, где люди смотрели на нее с таким же жадным любопытством. Ее охватила паника. Не в силах произнести ни звука, она только молча покачала головой. Погружаясь все глубже в пучину кошмара, она услышала, голос лорда Стоукхерста. - Почему бы нет? - мягко проговорил он. - Подойдите сюда, мисс Биллингз. Глава 4 Тася съежилась у стены. По толпе гостей прошелестели восклицания. - Это всего лишь гувернантка, - раздался чей-то громкий шепот. Кто-то в ответ заметил: - Зачем с ней возиться? Оценивающий взгляд лорда Стоукхерста буквально пришпилил Тасю к стене. - Разве вы не хотите узнать, что готовит вам будущее? - Мое будущее никому не интересно, сэр, - спокойно проговорила она, хотя мысли ее неслись в тревожной круговерти. Казалось, Стоукхерст хочет наказать ее за что-то. Почему? Что сделала она такого, чтобы вызвать его гнев? Эмма перевела взгляд с отца на Тасю, ее радостная улыбка погасла, когда она почувствовала, что происходит что-то неладное. - Это очень забавно, мисс Биллингз, - неуверенно проговорила она. - Почему бы вам не попробовать? В ту же минуту с кресла поднялась Алисия Эшборн. От испытываемого беспокойства голос ее зазвенел: - Я хочу, чтобы мне предсказали мою судьбу. Не будем тратить время на того, кто этого не хочет. - Все в свое время, леди Эшборн, - любезно произнес Стоукхерст. - Сначала дадим духам возможность попробовать свои силы на нашей таинственной гувернантке. Алисия еще попыталась возражать, но ее муж, Чарльз, потянул ее за руку, и она села. Растирая судорожно сжатые пальцы жены, Чарльз старался ее успокоить. Айрис Харкорт сдвинула брови в недовольной гримаске: - Люк, нет нужды мучить бедную девочку. Если она не хочет, ну и не надо. Но Стоукхерст словно не слышал ее. Его суровый взгляд был устремлен на Тасю. - Ну же, мисс Биллингз, не заставляйте нас ждать. - Я бы не хотела. - Я настаиваю. Он решил добиться своего, не обращая внимания на скандал, который это вызвало. Выхода не было. Тася шагнула вперед с таким чувством, будто она идет на гильотину. - Не бойтесь, дитя, - сказала мадам Миракль, жестом приглашая ее к столу. - Садитесь. Возьмите горсть камешков и согрейте их в руке. Расправив плечи и подняв голову, Тася подошла к столику и села. Ее загнали в угол. Ей ничего не оставалось, как встретить опасность лицом к лицу. Она зачерпнула пригоршню камешков и крепко зажала в ладони. Все наблюдали за происходящим. Она ощущала эти взгляды как ножи, вонзающиеся в ее тело. - Теперь, - распорядилась мадам Миракль, - дайте им упасть сквозь пальцы. Раскрыв ладонь, Тася дала камешкам упасть. Они со стуком раскатились по накрытой тканью столешнице, некоторые подскакивали на неровностях и складках и откатывались в сторону от других. С тревожным видом гадалка покачала головой. Она собрала камешки в кучку и снова ссыпала их в чашу. - Попытайтесь еще раз. - Почему? - тихо спросила Тася, хотя поняла, в чем дело. Расклад сулил беду. Мадам Миракль покачала головой и жестом велела ей снова взять камешки. Еще раз Тася уронила их на стол. На этот раз один из них покатился по столу и упал на ковер. - Ах! - тихо выдохнула ясновидящая. - Узор повторяется. Я вижу двух братьев, смерть и сон. - Она нагнулась и подобрала упавший камешек. Перекатывая его в пальцах, она пристально разглядывала его рисунок. Он был кроваво-красного цвета с черными пятнышками. Положив камешек на стол, гадалка решительно взяла руки Таси и крепко сжала. - Вы далеко уехали со своей родины. Вы лишились своего дома и места в жизни. - Она замолчала, начерненные брови ее нахмурились. - Недавно вас коснулись крылья смерти. Оцепеневшая Тася не издала ни звука. Пламя свечи стало багроветь по краям. - Я вижу далекую страну... Город, построенный на костях. Он окружен дремучими лесами. За деревьями прячутся волки. Я вижу горы золота и янтаря.., дворцы, земли, слуги... Все это ваше. Я вижу вас в шелковом платье с драгоценным ожерельем на шее. Внезапно в гадание вмешалась леди Харкорт, заметив насмешливым тоном: - Мисс Биллингз всего лишь гувернантка, мадам: Прошу вас, поведайте, как достигнет она такого блестящего будущего? Полагаю, прекрасно выйдет замуж? - Не будущего, - ответила мадам Миракль. - Я говорю о прошлом. В гостиной воцарилась тишина. Сердце Таси упало, она попыталась выдернуть свои руки, стиснутые в ладонях гадалки, и хрипло прошептала: - Я хочу прекратить это. Узловатые пальцы ясновидящей сжались сильнее, и между их ладонями стало усиливаться колющее тепло. Соединенные руки Таси и мадам Миракль дернулись, словно их прошило электрическим током. - Я вижу вас в комнате, полной золота, прекрасных картин и книг. Вы ищете кого-то. Тень падает на ваше лицо. Это молодой человек с желтыми глазами. Кровь... Его кровь льется на пол. Вы зовете его по имени.., что-то вроде Майкл... Михаил... - Гадалка вскрикнула и отшатнулась, отдернув свои руки от Тасиных. Застывшая в ужасе Тася продолжала сидеть за столом. Мадам-Миракль, шатаясь, попятилась и подняла свои покрасневшие ладони. Они выглядели так, словно она схватилась обеими руками за кипящий чайник. - Она обожгла меня! - вскричала женщина, с яростью и страхом глядя на Тасю. - Ведьма! Тася с трудом поднялась со стула, ноги едва ее держали. - Обманщица, - возразила она дрожащим голосом. - Я достаточно наслушалась вашей нелепой лжи. Ничего не видя вокруг, высоко подняв голову, хотя все внутри у нее свело от страха, она прошла через всю гостиную к двери. Ей отчаянно хотелось спрятаться. В ее голове звенели голоса из прошлого: - О Боже, Боже! Что я наделала? - Тебя должны сжечь... - Бедное мое дитя. - Я не хотела этого делать. - ..станешь пеплом. - Помоги мне. Боже... - Ведьма! - Нет! - всхлипнула она и бросилась бежать, спотыкаясь, стремясь укрыться от преследующих ее демонов. *** Комната взорвалась взволнованными восклицаниями. Женщины раскрыли свои веера, чтобы обмахнуться и под их прикрытием посплетничать. Гости столпились вокруг мадам Миракль, засыпая ее вопросами. Люк с каменным лицом широкими шагами двинулся из комнаты вслед за гувернанткой. Когда он дошел до лестницы, ведущей в холл, его резко дернули за рукав. Он остановился и, обернувшись, оказался лицом к лицу с Алисией Эшборн. Она была в ярости, щеки пылали, рот крепко сжат. - Не теперь, - резко сказал Люк. - Что с вами стряслось? - Алисия потянула его в сторону от большой лестницы, туда, где, по ее мнению, их не могли подслушать. - Надо бы сказать Чарльзу, чтобы отхлестал вас как следует! Как могли вы так поступить с моей кузиной? Заставить ее участвовать в этом вульгарном представлении, зная, что ей необходимо скрываться... - Я ничего не знаю о ней, кроме того, что меня тошнит от ее манеры проплывать по комнатам с видом мученицы, бросая вокруг трагические взгляды, полные мрачных тайн. Один Бог знает, как это может повлиять на мою дочь. С меня довольно! Алисия вытянулась во весь свой рост. - И поэтому вы решили устроить ей публичную пытку! Я никогда раньше не считала вас жестоким. Я сейчас же найду Тасю и немедленно заберу с собой. Я брошенной собаке не пожелаю подвергнуться вашему так называемому гостеприимству. Тем более моей кузине. Люк впился жгучим взглядом в ее лицо: - Тася? Ее так зовут? В полном ужасе Алисия прижала ладонь к губам. - Забудьте, - ахнула она сквозь пальцы. - Забудьте немедленно. Лишь позвольте мне увезти ее в Лондон, и, обещаю, вы ее больше никогда не увидите. Он стиснул зубы: - Она никуда не поедет. Алисия развернулась и стала перед ним, как терьер, тявкающий на волкодава. - Спасибо! Вы уже вполне достаточно сделали. Ваш дом должен был стать для нее временным безопасным убежищем. А вы подвергли ее опасности. Вытащили перед всеми этими людьми... Это все равно что вынести ей смертный приговор. А все из-за вашей оскорбленной гордыни. Я-то уверяла Тасю, что вам можно доверять, а вы доказали, что я обманула ее. Ну, вам понравилось по собственной нелепой прихоти уничтожить чью-то жизнь? - Вы втянули меня в эту историю, - сквозь зубы процедил Люк. - И будь я проклят, если не узнаю все до конца! Что вы хотите сказать своим "смертным приговором"? Что, черт возьми, она натворила? Алисия нахмурилась, отвела глаза и в тот момент, когда Люк решил, что она не будет отвечать, неохотно проговорила: - Я не знаю, что она сделала. Я даже не уверена, что она сама это знает. Доведенный всем случившимся до бешенства. Люк грязно выругался. - Я найду и поговорю с ней. Ступайте к остальным. - А кто защитит мою кузину? - потребовала ответа Алисия. - Я. - Что-то пока вы с этим не слишком хорошо справлялись! *** Пробившись сквозь толпу гостей, Эмма добралась до мадам Миракль и леди Харкорт. Она молча уставилась на обеих сверкающими от ярости голубыми глазами, золотые веснушки ярко выделялись на розовом от гнева лице. - Эмма, - быстро проговорила леди Харкорт, - детская истерика совершенно никому не нужна в эту минуту. Не обращая на нее внимания, Эмма обратилась к мадам Миракль: - Почему вы сыграли такую шутку с мисс Биллингз? Она же вам ничего плохого не сделала! Гадалка возмущенно выпрямилась: - Я никогда не стала бы так унижать свой дар! Я раскрыла правду именно так, как мне показали духи! Эмма, продолжая хмуриться, скрестила натруди свои худые руки. - Я думаю, что вам лучше сейчас же уехать. Я вызвала дворецкого. Он проводит вас до дверей. Если у вас нет своего экипажа, вас отвезут в одном из наших. - Эмма, дорогая, - язвительно произнесла леди Харкорт. - Из-за того, что твоя нервная гувернантка обиделась, вовсе не следует лишать гостей развлечений. Это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору