Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
легкомысленном. Красота ее, темперамент и восторженность были завидным подарком судьбы, но в то же время таким опасным... Как бы не привело это все к беде. - Мама, можно еще спросить? - Конечно. - Я никогда не видела моих родственников. Ты говорила, они живут во Франции? - Да, это порядочная французская семья, но, когда для нее настали трудные времена, мне пришлось стать гувернанткой. - Значит, у тебя происхождение выше, чем у отца? Я рада, конечно, что тебе посчастливилось найти свою любовь, но ведь ты была такой красавицей, почему же ты не попыталась дождаться более выгодной партии? Какого-нибудь богатого землевладельца, который... - Ах, Розали, ты так огорчаешь меня! Скажи, чего ты ждешь от брака? - Ну, любви, конечно, и еще полного удовлетворения в... - Ах, удовлетворения! - воскликнула Эмилия. - Вот чего ты добиваешься. А знаешь ли ты, что для женщины является настоящим удовлетворением? Розали ехидно усмехнулась: - Красавец муж? - Нет, - серьезно ответила Эмилия, не позволяя свести к шутке столь важный разговор. - Женщина испытывает удовлетворение, когда знает, что нужна своему мужу. Когда он устал и голоден или расстроен и ждет твоей поддержки и помощи, когда он может полностью довериться тебе. Выброси свои фантазии о преуспевающем красавце. Он никогда не будет нуждаться в тебе, как нуждался бы простой человек. Розали была ошеломлена страстностью, с какой Эмилия это говорила. - Но ведь и богатому тоже нужна жена, - попыталась возразить она. - Нужна, но не так. Для него жена - это собственность. Он нежен с ней лишь до тех пор, пока она готовится стать матерью его будущего сына, а потом отсылает ее куда-нибудь в деревню, заводит любовницу и веселится с друзьями. Я не хочу тебе такой судьбы, дорогая моя! Розали закусила губы. В глазах ее сверкал бунтарский огонек. Конечно, картина, нарисованная Эмилией, была малопривлекательной, но она не раздумывая ни секунды готова была променять на что угодно эту унизительную бедность, свою работу и ежедневную убийственную скуку. - Знаешь, чего бы я хотела? - внезапно воскликнула она. - Чтобы отец мой был герцогом или хотя бы бароном и я могла бы делать все, что... - Она вдруг запнулась. - Что делает Элен, - понимающе закончила мать, и Розали смущенно покраснела. - Всю жизнь я желала тебе лучшей доли. Ты училась тому же, чему училась и Элен. Я не жалела денег на твое образование. Но я упустила одну очень важную вещь - ты должна знать и ценить свое скромное место в этой жизни. Наше с тобой место. Ты считаешь себя равной Элен, а это не так, и если ты не поймешь сейчас свою ошибку, потом тебе будет очень трудно. - Я знаю свое место, - тихо проговорила Розали, - и никогда не забываю, что я дочь гувернантки. А для Элен Уинтроп я почти прислуга? Розали наклонилась и положила голову на колени матери. - Как это тяжело, - прошептала она. - Я знаю намного больше, чем Элен, - историю, искусство, литературу, я умею играть на рояле, говорю по-французски. Я даже пою лучше ее. Я могла бы иметь такой же успех, если бы не мое происхождение... - Прошу тебя, никогда больше не говори так, - взволнованно прервала ее Эмилия. - Вдруг кто-нибудь услышит и... - Но, мама, у Элен скоро свадьба, а что ждет меня? Роль ее второсортной приятельницы, а потом, может быть, воспитательницы ее детей? - Милая моя, но ведь ты ни в чем не нуждаешься, Какие у тебя основания говорить так? - Конечно, ты права, - вздохнула Розали. - Но мысль, что я останусь старой девой, сводит меня ,с ума. Пойми, я хочу жить, танцевать, влюбляться... - Розали... - Ни один аристократ не женится на мне. Подумай только, они называют это "унавозить поле"! Когда я сижу здесь и читаю или переписываю в альбом стихи, то чувствую порой, что комната вдруг становится маленькой и тесной и у меня перехватывает дыхание. Мама, неужели ничего нельзя сделать? - Ну-ну, Розали, детка моя. - Эмилия не на шутку встревожилась. - Как это неприлично, когда девушка говорит с таким пылом! Ты просто устала. Думаю, тебе надо развлечься. А не сходить ли тебе в театр? - О, с удовольствием! Розали лишь однажды довелось побывать вместе с семейством Уинтроп в роскошном "Ковент-Гардене" на представлении шекспировской трагедии. Однако позднее она с горечью вспоминала, как ее отправили на галерку вместе со слугами и лакеями, откуда она взирала на сидящий в ложе "высший свет". Ах, как стыдно было находиться рядом с теми, кого Элен презрительно называла "сбродом"! - Кажется, мне уже расхотелось идти в театр. А не прогуляться ли нам по Пэл-Мэл? Если повезет, можно будет поглазеть на принца. - Ирония звучала в голосе Розали, и Эмилия надулась. - Что ж, у каждого из нас есть свои слабости, но некоторые люди решительно всем недовольны. Они просто не умеют быть счастливыми. "А я, - думала Розали, - могу ли я быть счастливой?" Она знала, что истинная леди всегда добра, благодушна, но, будучи лишь прелестной куклой в руках мужа, с кротостью переносит все удары судьбы и вряд ли когда-нибудь испытает ту страстную любовь, о которой мечтала Розали. - Хорошо, мама, я постараюсь радоваться тому, что есть. - Вот увидишь, ты сразу почувствуешь себя счастливее, - с облегчением вздохнула Эмилия и взяла вышивание из рук дочери. - Умение сдерживать себя - вот что тебе сейчас нужно, и помни, ты должна быть примером для Элен. Розали встала, поправила прическу. Волосы ее были так густы, что шпильки с трудом удерживали их тяжесть. - Мне надо идти. Леди Уинтроп хочет, чтобы я почитала ей. Она, кажется, больна и не встает с постели. - Леди Уинтроп разрешила Марте остаться? - Нет. Она сказала, что горничные, которых застали с кавалерами, могут дурно повлиять на Элен. И при этом, представь себе, многозначительно посмотрела на меня, словно подозревая, что я сделаю то же. Эмилия вздохнула. - Не обижайся на нее, моя милая, она ведь так несчастна. Приготовь лучше чаю и отнеси ей ее любимые шоколадные эклеры. - Хорошо, мама, но ей надо худеть. - Розали! Девушка поспешно подобрала юбки и поспешила удалиться, чтобы избежать дальнейших нравоучений. Семейство Уинтроп занимало второй этаж дома, в подвале которого ютились Эмилия с дочерью, что, впрочем, можно было счесть за некую привилегию, поскольку остальные слуги спали в мансарде, где зимой было нестерпимо холодно, а летом жарко. Книга, выбранная леди Уинтроп, называлась "Сторонись неверных путей". Розали читала громким голосом, отчетливо произнося слова, но в конце концов утомилась и, сбиваясь и зевая, переворачивала страницы. - Хватит на сегодня, дитя мое, - сказала наконец леди Уинтроп, устало откидываясь на подушки. Она зевнула. - Сегодня ужасная жара. Розали вздохнула и отложила книгу, догадываясь, кому предназначались нравоучительные главы. Подойдя к окну, она посмотрела вниз, на оживленную улицу. Торговцы сновали взад и вперед, наперебой предлагая свой товар. - Черешня! Кому черешню! - Новости! Свежие новости! Мальчишки-дворники усердно мели улицу перед хорошо одетыми господами и тянули руки в надежде получить какую-нибудь мелкую монету. Розали вздохнула. В Лондоне столько мест, куда ей строго-настрого запрещалось ходить! Вот совсем недалеко отсюда знаменитое кафе, куда приходят, чтобы почитать газеты и поговорить о политике. А дальше - Гайд-парк, Пиккадилли, Хаймаркет! Ей не позволяли одной гулять там, а между тем любой уличный мальчишка видел все это десятки раз. - Рози! - послышался вдруг шепот, и в дверях показалась Элен. От ее дурного настроения не осталось и следа. В общем-то она была милой девушкой, нежной, хорошенькой и умной, с совершенно нормальными для ее круга желаниями: иметь красивого поклонника, роскошные туалеты и тугой кошелек. В это утро она выглядела особенно привлекательно в светло-голубом платье, украшенном цветами. Ее светлые шелковистые волосы были искусно причесаны, кожа сияла безупречной белизной, так как она старалась избегать солнечных лучей. Когда Элен заглянула в комнату, серые глаза ее сияли. - Идем со мной, Рози, я расскажу тебе, что было вчера вечером. Розали нерешительно посмотрела в сторону кровати. Леди Уинтроп мирно похрапывала, - Я не могу отлучиться, - сказала она, но Элен нетерпеливо тряхнула головой. - Пойдем, я скажу ей, что это я заставила тебя уйти. Не бойся, она проспит еще целый час. Розали кивнула и осторожно встала. Конечно, ей меньше всего хотелось бы навлечь на себя гнев баронессы, но уйти из этой чопорной комнаты было таким облегчением! Они прошли на цыпочках в спальню Элен, декорированную в стиле Роберта Адама, с гирляндами цветов и венецианскими коврами. Розали просто сгорала от любопытства, желая узнать все подробности вчерашнего вечера. - Наверное, ты неплохо повеселилась? Ты проспала сегодня почти до обеда, - сказала она. Элен кивнула. - Прости, что я не сдержалась утром, когда ты разбудила меня. Я едва жива после вчерашнего. Представляешь, мама разрешила мне танцевать вальс! И я встретила там потрясающего молодого человека! Между прочим, гостиная полна цветов и визиток, а он не прислал ничего. Но я заставлю его обратить на меня внимание! - Она мечтательно закрыла глаза. - Заставишь его? А кто же это? - с деланным равнодушием спросила Розали, хотя самолюбие ее страдало каждый раз, когда она слушала рассказы Элен о ее поклонниках. - Лорд Рэнделл Беркли, будущий граф. Он был вчера со своими друзьями. Видела бы ты, как он танцевал! А когда он пригласил на вальс эту неповоротливую толстушку Мэри Ливенуорт, ее невозможно было узнать, она стала просто хорошенькой! Правда, весь оставшийся вечер он о чем-то болтал с друзьями и тем не менее замечал все вокруг! - Просто невероятно! Мне он кажется таким надменным! - Розали живо представила картину: зал, полный молодых повес, самодовольно фланирующих взад и вперед с чувством собственного превосходства... - Да, но они выглядели естественно и так искренне радовались, словно это был первый вечер, который они посетили. - Правда? - с интересом спросила Розали. - Может, это напускное? - Насколько мне известно, у Беркли было множество романов, на его лице лежит печать безнравственности и порока. Ах, мама говорит, что даже минутный разговор с ним может запятнать репутацию любой девушки! - Возможно, он ищет богатую невесту? Элен расхохоталась. - Да ты что, никогда не слышала о семействе Беркли? Они владеют корабельной компанией! У них поместья в Сомерсете, Девоншире, замок в Северне.., и целый квартал в Лондоне! - Да таких "богачей" сколько угодно! Проигрывают в казино тысячи фунтов за ночь, а живут в долг. Элен помолчала, оставив без внимания слова Розали. - Он так хорош - высокий, смуглый, а какие манеры! И все время ходит с таким скучающим лицом! - Еще бы, когда все вокруг только и думают, как бы заманить его в свои сети! - А что за прелесть его улыбка! Нет, все, что ему нужно, - это облагораживающее влияние женщины. - Ну-ну... - Розали коснулась бледной руки Элен. Ей вдруг ужасно наскучило слушать об этих людях, которых она, вероятно, никогда не увидит, и о балах, на которые никогда не попадет. - А еще, представь себе, виконт... - Ты потом расскажешь мне, - с улыбкой перебила ее Розали. - А пока давай займемся французским языком. - Умоляю тебя, не сейчас, у меня жутко болит голова! - Тебе нужен свежий воздух. Хочешь, я пойду с тобой? - Мне нужен отдых. Принеси-ка мне апельсиновой воды и носовой платок, да скажи на кухне, чтобы через час подавали обед. И не забудь отдать Эмилии белые туфли, пусть починит ленты. - В ее голосе звучали снисходительные нотки. Розали сразу вспомнила о леди Уинтроп. - Хорошо, - сказала она и, взяв туфли, тихо вышла из комнаты. - Черт бы их всех драл! - с отвращением сказал старый граф Беркли. - Нас ждет еще одна война с Францией, если эта торговая политика будет продолжаться. Наши дела основательно запутались. Его лицо, глубоко изрезанное морщинами, было бледным. Он нервно постукивал по столу старческой рукой. Стол, как и вся мебель в комнате, был сделан в китайском стиле, с ножками в виде тигриных лап. Тяжелая и неуклюжая мебель как-то странно соответствовала внушительной внешности графа. - Твои развлечения подождут, - с раздражением сказал он внуку. - Давай-ка собирайся во Францию. Разговоры с Рэнделлом, по словам самого старого графа, портили ему процесс пищеварения. Дед и внук были очень похожи друг на друга и внешностью, и характерами, хотя Рэнделл был, пожалуй, чуть смуглее и отличался некой врожденной черствостью, присущей, впрочем, почти всем членам этого рода. К нему как нельзя более относились слова: человек неплохих способностей, но слишком вольных правил. Ему не привили любви к постоянству, О нем говорили как о дерзком и бессердечном человеке, и граф считал это вполне заслуженным. - Я все устрою, - беспечно сказал Рэнд, не обращая внимания на мрачный вид графа. - Ты еще не знаешь, в чем дело. - Да? - Загляни в раздел коммерческих новостей в сегодняшней "Тайме". Пароходная компания Беркли доставила груз из Нового Орлеана во Францию, и мистер Грэхем обнаружил, что эти проклятые американцы подложили камни в тюки с хлопком. Рэнд поморщился: такое уже случалось, и незаконное увеличение веса, а следовательно, цены товара, вело в конечном счете к скандалу и подрыву авторитета компании. А это уже могло серьезно сказаться и на прибылях. - Насколько плохи дела? - спросил он. Ответ графа был подобен грому среди ясного неба: - Более тысячи фунтов постороннего груза в пятидесяти тюках с хлопком. Внезапно Рэнд развеселился. Ему всегда нравилась склонность американцев к авантюрам. Однако виду он не подал. - Хитрые, черти. Но не волнуйся, я все улажу. - Учти, тебе не только придется обеспечивать дальнейшие перевозки, но и следить за тем, чтобы обман не повторился. - Я не допущу этого, даже если мне самому придется перебирать хлопок. - Что, между прочим, неплохое занятие для тебя, все лучше, чем болтаться без дел. - Благодарю за доверие. - А ты не хочешь спросить, почему я поручил это тебе, а не Коллину? Рэнд не ответил, но лицо его изменилось при упоминании о младшем брате. - Вижу, тебе интересно, - продолжил граф, усмехнувшись. - Ну и ну, просто удивительно, что твоя мать, эта ветреная французская штучка, ухитрилась произвести вас на свет до того, как отдала Богу душу. Я так живо вижу ее, когда смотрю на вас.., особенно на тебя. И мне жаль, что ты наследник состояния. Конечно, Коллин - щеголь и повеса, но я доверил бы ему все до последнего фартинга. Он знает толк в деньгах. Дай ему пенни, и он за один день сделает из него фунт стерлингов. - Путем какой-нибудь махинации.., - Ты не понял меня. Согласно общим правилам, ты наследуешь все, за исключением небольшой доли Коллина, И я должен быть уверен, что ты сможешь правильно распорядиться деньгами, иначе я употреблю все свое влияние, чтобы разделить наследство поровну. Хотя я предпочел бы совсем ничего не давать тебе. - Старому графу казалось, что Рэнду наплевать, удвоится ли состояние Беркли или будет развеяно в прах. - Вы правы, сэр, я недостоин вашего доверия. Но я обещаю вам не сорить деньгами. И потом, мне кажется, еще рано говорить об этом. Ваше здоровье, как всегда... - Мое здоровье подорвано, а ты своим недостойным поведением нисколько не способствуешь его улучшению. Что ты за птица? - задумчиво продолжал он. - Что тебя волнует? Женщины? Азартные игры? Слава Богу, что не алкоголь. - Благодаря "нежным" заботам отца я всегда избегал этого. Умеренность Рэнда в этом отношении всем была хорошо известна. В детстве отец часто давал ему красное вино в качестве профилактики от болезней. Вскоре он попал в алкогольную зависимость, и если б не вмешательство бабушки, он бы окончательно спился. - Я сделал все для тебя, мой мальчик, а ты так подводишь меня. Скажи, когда ты собираешься жениться? Когда я наконец увижу наследника? - Наследника, - устало повторил Рэнд. - Полагаю тогда, когда встречу женщину, с которой решусь соединить свою жизнь. - Боже милосердный, да вокруг сотни вполне достойных девушек! Ты вообще когда-нибудь смотрел на женщин серьезно? - Не помню... - Неужели я пропустил дискуссию о романтических похождениях нашего Рэнда? Это было бы очень кстати в такой отвратительно скучный день, - раздался вальяжный голос, и в комнату неторопливо вошел Коллин. На нем были роскошный пурпурный плащ, белый жилет и светлые брюки. Волосы тщательно причесаны. Их разделяло всего два года, однако трудно было найти хоть какое-то сходство между братьями. По общему признанию, младший - Коллин - наследовал лучшие физические качества своих родителей: правильные черты лица, зеленые глаза, нежную кожу и великолепное сложение. Он был среднего роста, но благодаря элегантной походке казался выше. Приятели с завистью говорили о расточительности природы в отношении Коллина Беркли. Рэнд же в сравнении с братом выглядел грубее и проще: светло-карие глаза, странная смуглость кожи, темные волосы. Высокий, худой, однако достаточно крепкий и сильный, он был создан для физического труда, что, естественно, не могло пригодиться аристократу, Братья обменялись взглядами. - В чем дело? - улыбнулся Коллин. - Ему необходимо жениться, - ответил граф. - А тебе надо было родиться девчонкой, - неодобрительно добавил он. - Ты слишком изнежен, чтобы быть моим внуком. - Это привилегия аристократов - быть изысканными, - сказал Коллин, ничуть не обидевшись. - А если тебе так хочется поговорить о чьей-нибудь внешности, то посмотри на Рэнда: волосы слишком коротки, речь - как у простого крестьянина, и я уж не говорю о его цыганском загаре. - По крайней мере я не ношу корсетов, - усмехнулся Рэнд. Коллин холодно посмотрел на него. Между братьями не было особой любви, может, потому, что, будучи почти ровесниками, в детстве они отчаянно дрались. И все же Рэнд чувствовал необъяснимую привязанность к брату, который, по сути, был безобидным, хотя и слишком избалованным существом. Он снисходительно относился к его шуткам и колкостям, они не задевали его. - Что-нибудь случилось? - спросил Коллин. - Я собираюсь во Францию, уладить кое-какие дела. - Вот как, - нахмурился Коллин, а затем расхохотался. - Подумать только, как интересно! Ну что ж, счастливого пути. - Он подошел к столу и налил себе бренди. - А что же такое ты собираешься там улаживать? Граф молча протянул ему газету, и тот мельком взглянул на статью, продолжая разговаривать с Рэндом. - Говорят, ты был вчера на приеме? Может, увлекся какой-нибудь красоткой? Что, были хорошенькие? - Подающие надежды девушки в кудряшках и белых платьях, мрачные вдовушки, жеманные мамаши, словом, ничего интересного. - Что и говорить. - Коллин повернулся к графу. - Трудно винить его. - Прошу прощения, у меня есть еще кое-какие дела, - сказал Рэнд. - Почему бы тебе перед отъездом не посетить принца? - спросил граф, - Пускай Коллин займется этим, у него гораздо больше способносте

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору