Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
олго.
Элси Брэнд - идея свадебного путешествия принадлежала не ей, но работа
есть работа.
Берта Кул - 175 килограммов алчности, обуреваемые неутолимой жаждой
наживы.
Фрэнк Селлерс - сержант, он обнаружил пятьдесят тысяч, но продолжал
искать другие пятьдесят тысяч, устремив свой взор в сторону Дональда.
Хейзл Даунер - в свое время у нее было шестьдесят тысяч, и она хотела их
вернуть.
Джаспер Диггс Кэлун - юрисконсул по вопросам общественных отношений, ему
нравилось, когда девушка добивается успеха.
Мэдисон Эшби - адвокат Хейзл, он в основном советовал ей держать язык за
зубами.
Такахаши Кизаразу - у него был неплохой бизнес по продаже фотобумаги.
Эвелин Эллис - Мисс Скобяные изделия Америки", но у нее было немало
побочных занятий.
Бернис Гленн - работая телефонисткой в отеле, она слышала немало
интересных разговоров.
Эрнестин Гамильтон - она обожала телевизионные детективные фильмы, пока
не обнаружила, что реальная жизнь преподносит гораздо более захватывающие
сюжеты.
Гэдсен Хобарт - полицейский инспектор из Сан-Франциско, он стал
испытывать к Дональду точно такие же чувства, что и Фрэнк Селлерс.
Карл Дувр Кристофер - он был президентом компании по производству ножей.
Глава 1
Надпись крупными буквами на матовом стекле двери, выходившей в коридор,
гласила: "КУЛ и ЛЭМ". Чуть ниже этой надписи была другая, с буквами
помельче, но зато с именами: "Б. Кул - Дональд Лэм", а также еще одно слово:
"Входите".
В этих надписях ничто не указывало на то, что Б. Кул была женщина с весом
в сто семьдесят пять килограммов и с пытливыми глазами, выражавшими
неистребимую жажду к наживе. Своими грубыми формами Берта Кул напоминала
намоточный барабан с колючей проволокой, готовый к отправке с проволочной
фабрики покупателю по системе "франко-борт".
Я распахнул дверь, кивнул секретарше, сидевшей в приемной офиса,
проследовал к двери с надписью:
"Дональд Лэм - личный кабинет" и открыл ее.
Элси Брэнд, мой секретарь, оторвала взгляд от альбома для газетных
вырезок, над которыми она работала, и посмотрела на меня.
- Доброе утро, Дональд.
Я взглянул через ее плечо на газетные вырезки, которые она наклеивала в
альбом. Это был уже пятый том с вырезками о нераскрытых преступлениях,
которые когда-нибудь могли дать нам шанс подзаработать. Правда шансов на
раскрытие таких дел почти не было, но я всегда считал, что любое детективное
агентство, знающее себе цену, должно знать, что творится в преступном мире.
Платье, в котором была Элси, имело прямоугольный вырез и, когда она
наклонилась, чтобы наклеить очередную газетную вырезку, я был не в силах
оторвать взгляд от восхитительной линии ее шейки.
Она почувствовала мой взгляд, быстро посмотрела снизу вверх, нервно
засмеялась и постаралась изменить позу.
- О, ты все такой же! - воскликнула она. Я взглянул на газетную вырезку,
которую она наклеивала в альбом. Это была статья о дерзкой краже кругленькой
суммы в сто тысяч баксов из бронированного автомобиля. Вся операция была
проведена так ловко, что никто не знал, как, где и когда это было сделано. В
полиции полагали, что, возможно, кражу совершили в ресторане для
автомобилистов под названием "Обед до отвала".
Смышленый четырнадцатилетний паренек видел бронированный пикап,
запаркованный у придорожного ресторана, а также заметил автомашину типа
седан, поставленную непосредственно позади пикапа. Рыжеволосый мужчина лет
двадцати пяти возился с домкратом под левым передним колесом этого седана.
Странным во всем этом было то, что, как поклялся свидетель, левое переднее
колесо у автомашины не было спущено, хотя мужчина делал все так, словно
собирался поменять его.
Деньги находились в заднем отделении пикапа. От этого отделения было два
ключа. Один ключ был в руках водителя, другой у вооруженного охранника.
Ключи к замку подобрать было нельзя.
Во время движения в пикапе всегда находятся два человека: водитель и
охранник. На этот раз они остановились у придорожного ресторана, чтобы
выпить кофе. Они четко следовали установленному порядку: один мужчина
остался в кабине, а другой, выйдя из нее, купил в ресторане чашку кофе и
бублик. Затем он вернулся в кабину пикапа, а другой мужчина отправился в
ресторан за своей порцией кофе. В сущности эта процедура являлась нарушением
правил, но компания обычно смотрела на это сквозь пальцы, поскольку один
человек все же оставался в кабине пикапа.
Элси Брэнд посмотрела на меня и сказала:
- Сержант Селлерс закрылся наедине с Бертой Кул.
- Чтобы заниматься болтовней, сексом или бизнесом? - спросил я.
- Думаю, бизнесом, - пояснила Элси. - Когда я собиралась на работу
сегодня утром, я что-то слышала по радио. Селлерс с напарником расследуют
дело. Ходят слухи, что пятьдесят тысяч долларов, которые нашли, вновь
исчезли. . - Это дело связано с той историей? - спросил я, кивнув в сторону
газетной вырезки, которую Эл-си только что наклеила на страницу альбома.
- Не знаю, - ответила она и затем добавила, - как тебе известно, Берта не
делится со мной своими секретами.
Она слегка изменила позу. Ворот платья немного распахнулся и Элси
поспешила предупредить меня:
- Дональд, сейчас же прекрати.
- Что именно прекратить?
- Платье было сшито не для того, чтобы смотреть на него под этим углом.
- Но дело не в угле, - возразил я, - а в изгибе. И если этот изгиб в
платье создан не для того, чтобы любоваться им, то тогда зачем он такой
красивый?
Элси подняла руку, поправила платье и посоветовала мне:
- Лучше займись делом. Сдается мне, что сержант Селлерс...
Ее прервал звонок телефона. Она подняла трубку и сказала:
- Секретарь Дональда Лэма, - затем взглянула на меня и многозначительно
подняла брови.
Я кивнул.
- Да, мисс Кул, - сообщила она, - он только что вошел. Я скажу ему.
Я услышал в телефонной трубке резкий, с металлическим оттенком голос
Берты:
- Дай мне его. Я сама скажу.
- Привет, - поздоровался я, - что новенького?
- Немедленно ко мне, - выпалила Берта.
- Что случилось?
- Сам черт ногу сломит, - ответила Берта и повесила трубку.
Я вернул трубку Элси и сказал:
- Яичница за завтраком явно не пошла ей на пользу сегодня утром.
Я вышел из своего кабинета, пересек приемную и прошел в дверь, на которой
было написано:
"Б. Кул - личный кабинет".
Массивная Берта Кул сидела за письменным столом в скрипучем, вращающемся
кресле. Ее глаза, как и ее бриллианты, ярко сверкали.
Сержант полиции Фрэнк Селлерс, сидя в кресле, предназначенном для
клиентов, терзал зубами незажженную сигару, как нервозная собака гложет
резиновый мяч. Челюсть сержанта подалась вперед, словно он ожидал удара
кулаком или сам собирался нанести такой же.
- Доброе утро, ребята, - бодрым голосом поздоровался я с ними.
- Доброе утро, вот так так! - ответила мне Берта. - Какого черта ты все
это затеял?
Двумя пальцами правой руки Фрэнк Селлерс выдернул сигару изо рта и
буквально зарычал мне в лицо:
- Послушай, Коротышка, если ты надумал плутовать с нами, то пусть поможет
мне Бог, я разберу тебя на кусочки. И я обещаю тебе, что после того, как я
это сделаю, никто не сможет собрать тебя снова.
- В чем все же дело? - удивился я.
- Хейзл Даунер, - коротко пояснил Селлерс. Я молча смотрел на него,
ожидая, что он продолжит объяснение, но он не стал объяснять.
- Не прикидывайся невинной овечкой, - заявил Селлерс, переложив влажную
сигару в левую руку, а правую руку засовывая в боковой карман плаща. Оттуда
он вытащил квадратный листок бумаги, на котором женским почерком было
написано "Кул и Лэм", адрес офиса и его телефонный номер.
Мне показалось, что от листка исходит слабый аромат дурманящих духов, но
когда я поднес листок к носу, аромат духов был тут же перебит стойким
запахом дешевого табака, распространяемым пальцами сержанта Селлерса.
- Ну и как? - спросил Селлерс.
- Что, ну и как? - переспросил я.
- Фрэнк, ты можешь смело предположить одну вещь. Если она - молодая,
привлекательная и с изящной фигурой и, если она имела какой-нибудь контакт с
этим агентством, то она встречалась именно с Дональдом.
Селлерс кивнул, выхватил у меня из-под носа листок бумаги, положил его
обратно в карман, вновь сунул в рот холодную, влажную сигару, пожевал ее
минуту и, нахмурившись, бросил на меня угрожающий взгляд.
- Она молодая и с изящной фигурой, - подтвердил он, - эта Хейзл Даунер,
вот так-то, Коротышка. А теперь выкладывай мне все, что тебе известно о ней.
Я покачал головой.
- Ты хочешь сказать, что не имел с ней контакта? - удивленно спросил
Селлерс.
- Никогда в жизни не слышал о ней, - заявил я.
- Хорошо. А теперь смотри, - продолжал Селлерс, - я намерен кое-что
сказать тебе. Об этом я уже рассказал Берте. Это строго конфиденциально.
Если это появится в газете, то я буду знать, откуда подул ветер. Вчера
получено сообщение о том, что из бронированного пикапа исчезла кругленькая
сумма в сто тысяч долларов, ровно сто тысяч баксов в тысячедолларовых
купюрах.
Мы получили информацию от молодого паренька, от бойскаута. Я не собираюсь
рассказывать тебе, как мы ее получили или как мы наскочили на того паренька,
но с его подачи мы вышли на этого рыжеволосого сукина сына, на Херберта
Бэксли, дважды сидевшего в тюрьме. Для твоего сведения, мне чертовски
хочется схватить его за горло и придушить - я бы так и сделал, если бы это
сошло мне с рук.
- И как вы поступили с Бэксли? - спросил я.
- Мы разыскали его, - продолжал Селлерс, - он слонялся по разным местам,
занимаясь разными вещами. Нам удалось пристроиться к нему. У нас было его
достоверное описание, но мы все же не были уверены до конца, что это он. Мы
с напарником были готовы схватить его, но решили немного походить за ним,
прежде чем наложить на него наручники.
Этот парень привык есть в ресторане "Обед до отвала". Это - придорожный
ресторан для автомобилистов, в котором собираются самые соблазнительные
красотки во всем городе. Когда стоит жаркая погода, они приходят в ресторан
в шортах, ничего более не оставляющих для вашего воображения. Когда же
прохладно, то они являются в брючках и свитерах, которые сидят на их
фигурах, как кожа на сосисках, и также не дают вам лишнего повода для
воображения.
Они занимаются множеством делишек - чертовски многими делишками. В один
прекрасный день мы намерены заглянуть в это местечко, предъявив обвинение в
нарушении морали, и, возможно, прикроем его. Но вся загвоздка в том, что у
ресторана есть постоянные клиенты, заглядывающие в него ради чашки кофе,
чтобы сделать себе перерыв в работе. В течение всего последнего месяца
именно сюда почти каждый день приезжал бронированный пикап, и его два
водителя по очереди пили кофе, ели бублики и пялили глаза на девиц. Ресторан
предлагает обслуживание и у обочины тротуара и у стойки.
У нас есть основания полагать, что именно здесь кто-то проник в
бронированный пикап через заднюю дверь, используя набор запасных ключей, и
прихватил сотню тысяч баксов.
Во всяком случае, пока мы следили за этим типом - Бэксли, он отправился в
это заведение и заказал гамбургеры на вынос. Он заказал два гамбургера, один
со всеми приправами, другой такой же, но без лука. Гамбургеры положили ему в
бумажный пакет. Затем он вышел к своей машине и стал ждать свою даму,
которая должна была вот-вот появиться.
Но она не появилась. Он несколько раз бросал взгляд на свои часы и,
наконец, пришел в бешенство. Через некоторое время он съел оба гамбургера -
представляешь, и тот и другой, один с луком, другой без лука. Затем он
бросил бумажную салфетку и бумажный пакет в мусорный ящик, вытер руки, сел в
машину и покатил вдоль улицы. Дело верное, что какая-то девица должна была
встретиться с ним и они должны были куда-то отправиться с теми двумя
гамбургерами. Девица не хотела гамбургера с луком. Он хотел. Он не стал бы
заказывать один с луком, а другой без лука, если бы собирался съесть оба
гамбургера. Как мы себе представляем, что-то, должно быть, показалось девице
подозрительным и она оставила его с носом.
Во всяком случае, мы продолжали следить за Бэксли. Он покинул этот
придорожный ресторан и отправился на заправочную станцию, где стояла будка с
телефоном-автоматом. Он запарковал машину и вошел в будку. Для подобных
ситуаций мы держим при себе чертовски сильный бинокль. Я направил его на
телефон и смог записать номер, который он набирал. Это был Колумбайн 6-9403.
Мне не хотелось ошибиться, записывая номер, который он набирал, поэтому
мы запарковали нашу машину, вероятно, слишком близко к нему, ближе чем
следовало. Парень только-только начал говорить по телефону, когда вдруг
немного повернувшись, посмотрел через плечо прямо в окуляры бинокля, который
я навел на него. Я до сих пор не знаю, увидел ли он нас или нет, но, тем не
менее; я совершил ошибку, которая легко объяснима. Это же был бинокль с
линзами девятикратного увеличения, с очень отчетливым и острым видением. Мы
сидели в запаркованной машине на расстоянии от него примерно двадцать
метров. Но когда он посмотрел в нашу сторону и уставился прямо в мои глаза,
пока я глазел на него, то мне показалось, что он стоит всего в трех метрах
от меня и в упор меня рассматривает. Я крикнул напарнику: "О'кей, он
разобрался с нами! Хватай его!"
Мы выскочили из машины, как пробки из бутылок с шампанским. Ну что ж,
если он не видел нас раньше, то, будьте уверены, сейчас он увидел нас точно.
Он вылетел из телефонной будки, бросив раскачивающуюся на шнуре трубку, и
метну лея за руль своей машины. Но прежде, чем он успел завести мотор, мы
наставили на него револьверы. Он не посмел затевать с нами дурацкие игры и
поднял руки.
Мы обыскали его и нашли револьвер, а также ключи от его квартиры,
документы с его адресом и различную мелочь. Ко времени, когда мы закончили
его обыск, он признался, что, дважды сидел в тюрьме.
Мой напарник повел нашу полицейскую машину вслед за ними. Я же сел за
руль машины Бэксли, предварительно надев на парня наручники. Мы не хотели
дать ему ни малейшего шанса, поэтому до того, как мы зарегистрировали его в
полицейском участке, мы заехали к нему домой. Там, в его квартире, мы
обнаружили запертый чемодан. Я вскрыл замок чемодана и, вот те раз, внутри
чемодана оказались пятьдесят тысяч, кругленькая сумма в пятьдесят тысяч
баксов, ровно половина денег, - похищенных из бронированного пикапа. Я
переворошил ту чертову квартиру буквально до основания, но не смог найти и
цента.
В итоге мы забрали и парня и пятьдесят тысяч в управление полиции. И как
ты думаешь, что заявил этот сукин сын, когда мы прибыли в управление?
- Что вы умыкнули пятьдесят тысяч, - предположил я.
Селлерс пожевал сигару, затем вытащил ее изо рта, словно ему не
понравился ее вкус, и мрачно кивнул.
- Именно это он и сказал. Более того, страховая компания "Колтер-Крэг",
специализирующаяся на возмещении убытков при несчастных случаях, которая
занимается страхованием всего, что перевозится в бронированных пикапах,
принадлежащих компании "Перевозка наличных денег и ценных бумаг", на
пятьдесят процентов поверила этому сукину сыну. Он правильно придумал, что
молчал всю дорогу до прибытия в управление. Если бы он раскрыл рот раньше,
то не выглядел бы таким умником, как сейчас.
Ладно, ты же знаешь, что все это значит, и я знаю, что это все значит.
Это значит, что у него был партнер, который проделал с ним всю ту штуку с
ограблением и с которым они поделили поровну всю добычу. И когда мы
обнаружили только одну половину награбленного, то он ловко подставил нас.
О'кей, на это у нас есть собственный ответ. Мы отправились искать его
партнера. Естественно, первое, с чего мы начали, так это с телефонного
номера Колумбайн 6-9403.
Он оказался принадлежащим частному лицу. В квартире 7А многоквартирного
дома "Ларами". Это высококлассный притон. Владельцем квартиры 7А являлась
красотка по имени Хейзл Даунер. У этой Хейзл Даунер оказалось много всякой
всячины. К тому времени, когда мы попали к ней, она упаковывала свои вещи,
готовясь смотать удочки. Мы задержали ее до того, как она смогла куда-то
улизнуть. Она утверждает, что Херберт Бэксли приударивал за ней, но она
оставалась безразличной к его ухаживаниям. Время от времени он звонил ей,
каким-то образом узнав ее телефонный номер, но она ему его не давала.
В конце концов, мы получили ордер на обыск ее квартиры и как следует
обыскали ее. Я хочу сказать, что мы действительно постарались сделать это.
Единственное, заслуживающее внимание, что мы нашли, была эта штучка в ее
сумочке, этот листок бумаги с названием вашей фирмы: "Кул и Лэм".
Сопоставив все факты, я прикинул, что в той операции с ограблением Хейзл
Даунер принимала участие наравне с Хербертом Бэксли. Ей удалось заполучить
ключи к дверям бронированного пикапа, сделать их дубликаты, а Бэксли уже
потом завершил дело.
- Она работала в ресторане "Обед до отвала"? - спросил я.
- Нет, не работала, - ответил сержант Селлерс. - Если бы она там
работала, то сейчас была бы уже за решеткой. Но как-то недолго она в самом
деле работала официанткой в придорожных ресторанах, обслуживая водителей в
запаркованных у обочины тротуара машинах. Какое-то время работала
секретаршей и затем неожиданно она стала довольно богатой. Последние
несколько месяцев она жила в этой роскошной квартире, но при этом нигде не
работала. Мы не могли выяснить, где тот мужчина, который содержал ее. Все,
что мы узнали, так это его имя: Стэндли Даунер. Она выдавала себя за его
жену. Я же просто уверен, что она всего лишь заурядная проститутка. Каким-то
образом ей удалось связаться с этим парнем, Даунером, или кто-то навел его
на нее, а потом он снял эту квартирку.
Мы ничего толком не смогли разузнать об этой Хейзл Даунер, за исключением
того, что Бэксли звонил ей из телефона-автомата. Видишь ли, только за это мы
не можем задержать ее, но если бы она по-настоящему разозлилась на нас, то
могла бы, возможно, поднять чертов шум по поводу всей этой затеи с ордером
на обыск ее квартиры. Письменное показание для получения ордера подписал я
сам. Я был настолько чертовски уверен, что где-то в ее квартире мы найдем
вторую половину награбленных денег, что подставил свою шею под удар. Или она
или Стэндли Даунер - партнер Бэксли, но нам придется ох как трудно, чтобы
доказать это, во всяком случае сейчас.
А теперь послушай, Коротышка. Скажу тебе, что эта девица жарче, чем
раскаленная жаровня. Если ты в самом деле проводил с ней время, то мы
отберем у тебя лицензию частного детектива и... На столе у Берты Кул
зазвонил телефон. Пару звонков Берта просто проигнорировала, но они
заставили Селлерса замолчать, и он бросил взгляд на Берту, ожидая, что она
ответит на звонки. Берта, подняв телефонную трубку, сказала: "Алло". Затем,
нахмурившись, продолжала:
- Элси, он сейчас занят. Твое дело может подождать, не так ли?
Выслушав Элси, Берта, немного поколебавшись, все же согласилась:
- Ладно, я передам ему трубку, - и, повернувшись, ко мне, добавила:
- Элси говорит, что это что-то важное.
Я взял трубку и услыхал Элси, которая, понизив голос, чтобы е