Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
ы?
- Я не знаю наверняка, миссис Кул. Это имеет значение?
- Да.
- Думаю, по крайней мере полмиллиона, может быть, больше.
- Вам досталось десять тысяч?
- Да, миссис Кул, и извините меня, но я не могу рассматривать эти
новости настолько важными, чтобы поднять меня с постели среди ночи. Мы
оба знали об этом и раньше.
- Я просто подготавливаю почву.
- Давайте считать, что фундамент готов, и перейдем к самому зданию.
- Итак, завещание крепко сделано. Я не знаю, как им это удалось. И вы
не знаете. Лично я не верю, что ваш кузен написал подобное завещание по
собственному желанию. Похоже больше на то, что вторую страницу он
написал под давлением кого-то, кому это было выгодно. Может быть, они
шантажировали его.
- Это плохо соотносится с показаниями мисс Делл и Пауля Ханберри.
- Все зависит от методов, которые были использованы. Правильный метод
шантажа может дать удивительные результаты. Эту Мирону Джексон, которая
делила комнаты с Жозефиной Делл. посоветовал взять в напарницы ваш
кузен. Она также хорошо знакома с управляющей дома. Здесь что-то не то.
Она привлекательная девушка и, должно быть, так или иначе замешана в
этом деле. Ну уж а если говорить о Пауле - от него можно всего ожидать.
- Да, я вынужден согласиться с вами, но, пожалуйста, давайте ближе к
делу, миссис Кул. Вы сказали, что не собираетесь ходить вокруг да около.
- Ваш кузен был убит.
Лицо Милберса выражало полное недоумение. Ему понадобилось время,
чтобы прийти в себя.
- Миссис Кул, это очень серьезное заявление.
- Я знаю, что это очень серьезное заявление, но ваш кузен был
отравлен. Ему подсыпали яд в завтрак, у него все симптомы отравления
мышьяком.
- Невероятно! Вы уверены в этом?
- Практически да.
- У вас есть доказательства?
- О Господи, нет! Но в том-то и дело, что, если мы будем работать
вместе, у нас будут доказательства.
- О, - голос Милберса существенно изменился, - я думал, у вас в руках
есть доказательства.
- Нет. Я же сказала, что практически уверена, что он был отравлен. Я
думаю, мне удастся достать разрешение на эксгумацию трупа, чтобы
произвести необходимые анализы на наличие мышьяка в организме.
- О, достаточно, миссис Кул! В конце концов оказалось, что речь идет
о шкуре неубитого медведя. Надеюсь, вы понимаете, что я не могу пойти на
подобное, если на руках нет абсолютных доказательств; лично мне кажется,
что к завещанию не подкопаешься.
- Ладно, я думаю, мне удастся раздобыть доказательства. По крайней
мере у меня достаточно информации, чтобы предложить опросить Нетти
Краннинг и семейство Ханберри. Мне придется затратить некоторые усилия,
но я получу разрешение на эксгумацию дней через пять - семь.
- В конце концов, - заметил Милберс, - это довольно необычный случай.
Что вы задумали, миссис Кул?
- Если они убили его, они не смогут вступить в наследство. Даже если
один из них замешан в этом деле, а другие помогали ему, никто из них
ничего не получит по этому завещанию. Тогда все достанется вам как
единственному наследнику. Я бы рискнула. Если вы согласны, скажем,
десять процентов от всей суммы, что достанется вам, заплатить за мои
хлопоты.
Кристофер Милберс сцепил ладони, средними пальцами подпер свой
подбородок и взглянул на Берту поверх пальцев.
- Ну так как? - спросила Берта.
- Это очень, очень необычная ситуация, миссис Кул.
- Разумеется. А что же вы думали, если я пришла сюда и вытащила вас
из постели?
- Конечно, если мой кузен был убит, я бы желал, чтобы справедливость
восторжествовала.
Берта кивнула и добавила:
- И не забудьте при этом про полмиллиона долларов, когда будете
наблюдать, как торжествует справедливость.
- Я не забыл об этом, но...
- Продолжайте, - сказала Берта, - пора выяснить все до конца.
- Вы хотели бы заняться этим делом?
- Естественно. Было бы глупо бросать такую возможность.
- И у вас есть какие-то сведения?
- Да.
- И вы хотели бы, чтобы я нанял вас для дальнейшего расследования?
- Речь идет не о том, чтобы нанимать меня. Мы заключим с вами
контракт, по которому я получу определенный процент от суммы, которую вы
получите, когда вступите в наследование имуществом.
- Сегодня вечером я имел удовольствие беседовать с миссис Краннинг.
Она произвела на меня совсем иное впечатление, чем прежде.
- И ее дочь?
- Симпатичная и интересная молодая женщина.
- Понятно. А Пауль Ханберри?
На лбу у Милберса появилась складка.
- Необщителен. Предрасположен к острым ощущениям. Тип человека, мало
приспособленного к жизни.
- Я бы не стала тратить так много слов на него. По мне, так и четырех
слов достаточно, чтобы охарактеризовать этого человека.
- Собственно, переговоры я вел в основном с миссис Краннинг.
- Хорошо, хорошо, - прервала его Берта нетерпеливо. - Полагаю, вам
удалось что-нибудь выцарапать из них. Но если они убили вашего кузена,
дело существенно меняется.
- Разумеется.
- Так это как раз я и предлагаю вам обсудить.
- К сожалению, миссис Кул, если вы имеете в виду денежную сторону
вопроса, для меня ничего не меняется.
- Что? - Берта вскинула голову, чтобы взглянуть ему прямо в лицо.
- Таковы обстоятельства. Сегодня вечером я заключил соглашение,
которое в то время считал справедливым. Я не собираюсь вдаваться в
подробности этого соглашения, но, зная, что я могу довериться вам, и в
силу новых обстоятельств дела, суть этого соглашения я изложу. Жозефина
Делл получит то, что ей назначено. Но для того чтобы не доводить дело до
судебного процесса, стороны достигли соглашения, что все, что останется
после того, как будут оплачены похороны и текущие счета, включая сюда и
сумму, назначенную Жозефине Делл, все оставшиеся деньги будут поделены
на четверых поровну. Что для меня составит около ста тысяч долларов. Я
изложил все это приближенно, но юристы хорошо поработали и...
- Вы уже подписали это соглашение?
- Мы все подписали его.
- Все это относится только к притязаниям на завещание. Но если я
сумею доказать, что они убили его...
- Нет, вы не поняли. В соглашении оговорено, что, если одна из сторон
предпримет какие-либо действия, которые могут ущемить права других
сторон, в этом случае такая сторона лишается своей доли. Нанимать вас
при таких обстоятельствах значило бы нарушить соглашение. Нет, миссис
Кул, я с трудом могу вообразить, что миссис Краннинг и ее дочь Ева могут
быть замешаны в том, что вы предполагаете. Конечно, возможно, что Пауль
Ханберри, не посвящая в свои намерения никого, содеял что-то, чтобы
включить свою особу в число наследников. Но в отношении других у меня
нет никаких сомнений. Я допускаю, миссис Кул, что люди жадны,
импульсивны. Порою богаты на выдумку, но ни на мгновение не могу
поверить, что миссис Краннинг или ее дочь способны были отравить моего
кузена, - нет, миссис Кул, это абсолютно не правдоподобно.
- Допустим, что Пауль отравил его, а они узнали об этом позже?
- Нет, вы не понимаете, миссис Кул. Если бы власти по своему почину
начали расследование, ситуация выглядела бы совсем по-другому; но если я
своими действиями задену интересы других сторон, подписавших соглашение,
я могу остаться ни с чем, - нет, миссис Кул, я не буду рисковать. Честно
говоря, я думаю, что заключил очень удачную сделку.
- Несомненно, - сказала Берта в бешенстве. - Когда кучка убийц может
подкупить человека, чтобы он не возбуждал дело против убийцы своего
родственника...
Милберс вытянул свою руку так, словно он регулировщик,
останавливающий поток машин.
- Одну минуту, миссис Кул, полегче, - сказал он. - Я излагал свои
соображения по поводу того, буду ли я нанимать вас. Однако если
расследование будет вестись властями - меня нельзя будет упрекнуть ни в
чем. Нанимая вас, я могу лишиться своих ста тысяч. Нет, миссис Кул, я не
могу позволить себе это. Я уверен, что мой адвокат отвергнет ваше
предложение ровно через минуту. Он запретил бы мне даже обсуждать его с
вами.
- Хитро придумано. Они заставили его написать завещание, потом
отравили, а затем составили такое соглашение с вами, что их преступление
останется безнаказанным. Чертовски умно!
- Да, но я не уверен, что они шантажировали или убили его.
Признаться, я думаю, что кузен сам написал это завещание. Оно очень
характерно для него. Я не согласен с его терминологией, но я знаю
наверняка, что он никогда не испытывал желания оставить мне больше, чем
тысяч десять. В отношении меня вряд ли завещание подделано.
- Они сами пришли к вам или вы первым заявились к ним?
- Они пришли сами.
- Так. Обобрать человека, убить его и заткнуть глотку наследнику ста
тысячами, чтобы избежать расследования! Ловко сработано!
- Но вы можете сами связаться с властями, миссис Кул.
- Фу! - сказала Берта сердито. - Во-первых, власти вовсе не
заинтересованы в этом, а потом, я-то что буду иметь с этого?
- Да, но если у вас есть какая-то информация, миссис Кул...
- То, что у меня есть, у меня есть, - ответила Берта, вставая с
кресла. - Я зарабатываю себе на жизнь, продавая информацию.
- Но если вы знаете что-то, что может заинтересовать полицию, то ваш
долг сообщить им все. Ваш долг...
- Другими словами, вы не вложите ни цента. Вы не собираетесь
раскошелиться, но не прочь, чтобы кто-нибудь анонимно сообщил в полицию,
чтобы началось расследование. Вы полагаете, что я настолько глупа, чтобы
за "спасибо" пойти в полицию.
- Именно так было бы правильно поступить. Как гражданка, имеющая
сведения относительно преступления или хотя бы ключ к раскрытию его...
Берта направилась к двери.
- Я подожду вас на улице, пока вы оденетесь. На углу улицы есть
табачный магазин с телефоном.
- Боюсь, я не понимаю вас.
- Черт побери, конечно, вы не понимаете, - объявила Берта жестко. -
Через десять минут после моего ухода в полиции раздастся анонимный
звонок; по телефону неизвестный скажет, что Харлоу Милберс был отравлен,
предложит побеседовать с врачом и произвести эксгумацию трупа для
выяснения причин смерти. Потом вы можете повесить трубку и вернуться
назад, чтобы снова залезть в постель с этой вашей самодовольной улыбкой
на лице. Это будет стоить вам пять центов, и только.
- Но, моя дорогая миссис Кул, вы не понимаете...
Берта в два шага достигла двери, распахнула ее и захлопнула прежде,
чем Милберс успел закончить фразу.
Такси, в котором приехала Берта, ждало ее у входа.
Таксист дотронулся до своего кепи и произнес с обворожительной
улыбкой:
- Итак, мадам, вам удалось их загрести?
- Загрести! - произнесла с чувством Берта так, что улыбка слетела с
его лица. - Загрести, черт побери! Будь я проклята!
Глава 20
"31 августа 1942 года
Валледжо, Калифорния
Берте Кул. Бюро расследований
Дрексель
Лос-Анджелес, Калифорния
Ключом к разгадке является тот факт, что страховая компания пытается
добиться соглашения через вас. Это значит, что они не знают имени и
адреса потерпевшей. Согласно свидетельским показаниям, Жозефина Делл
дала водителю свой адрес и он отвез ее домой. Ситуация не
правдоподобная. Единственное объяснение - водитель был пьян, но, до того
как Жозефина села в машину, ему удавалось это скрывать. Делл вышла из
автомобиля раньше, чем они добрались до ее дома. Выясните этот вопрос.
Попробуйте заявить представителю компании, что водитель был пьян, и
увидите, что произойдет. Жозефина Делл по какой-то причине не была
искренна. Наилучшие пожелания.
Дональд Лэм".
Глава 21
Берта раздраженно обратилась к Элси Бранд:
- Дай телеграмму Дональду: "Твоя телеграмма совершенно дурацкая.
Жозефина Делл уверяла, что водитель довез ее до дома и был очень
заботлив. Я тоже могу навоображать кучу вещей, не подтверждаемых
фактами; для этого мне не надо даже будет оплачивать телеграммы, в
которых излагаются дурацкие теории. Предлагаю все твое внимание обратить
на проблемы войны. Делу конец. Стороны достигли соглашения, оставив
фирму ни с чем". - Потом, поколебавшись, добавила:
- Прочти мне, что получилось.
Элси прочла ей текст телеграммы.
- Отпечатай это, поставь мое имя в конце и...
Она оборвала себя, так как в это время дверь распахнулась. Высокий
подтянутый молодой человек из страховой компании вежливо поклонился:
- Доброе утро, миссис Кул.
- Опять вы!
- Произошло ужасное событие. Могу я с вами поговорить, миссис Кул?
- Проходите, - предложила Берта.
- Отправлять телеграмму? - спросила Элси.
- Да, отпечатай, но, прежде чем отсылать, дай мне ее прочесть. Пошли
за посыльным.
Берта прошла в кабинет. Фосдик, удобно расположившись в кресле,
положил атташе-кейс на колени и обнял его руками.
- Создалась крайне неприятная ситуация, - повторил он. Берта молчала.
- Не знаете ли вы случайно человека по имени Джерри БОЛЬ-МЭН? -
продолжал он спустя мгновение.
- Каким образом он замешан в деле?
- Он обещал за тысячу долларов обо всем договориться. При этом взял с
нас слово, что судьба этих денег нас не будет интересовать. Другими
словами, пострадавшей он смог бы заплатить столько, сколько он сам бы
пожелал. Мы не возражали, в том случае если получим полностью отступной
договор. Если пострадавшая сторона подпишет, что не имеет никаких
претензий, они могут сами делить эти деньги.
- Мистер Больмэн был абсолютно уверен, что получит ее подпись.
По-моему, у него был свой интерес в этом деле. Кажется, он был близко
знаком с девушкой, которая вместе с пострадавшей снимала комнаты, и
собирался даже в скором времени жениться на ней.
- Больмэн вам это сказал? Фосдик кивнул.
- Он назвал вам имена?
- Нет. Он только рассказал о пострадавшей и ее соседке. История эта
выглядела весьма убедительно.
- И вы клюнули на это?
Фосдик вопросительно поднял бровь.
- Вы молоды. Только что из Гарварда или еще какого-нибудь колледжа,
что дает вам основание чувствовать свое превосходство. Вы думаете, что
знаете все. Ради Бога, бросьте вы ломаться!
- Простите?
- Сбросьте вы вашу маску!
По Фосдику было видно, что он чувствует себя мучеником. Ему удалось
вернуть выражению своего лица вежливость, помня о том, что клиент всегда
прав, он сдержанно проговорил:
- У меня нет сомнений, что мистер Больмэн выдумал свою историю.
Однако, к несчастью, из сегодняшней утренней газеты я узнал, что мистер
Больмэн был убит прошлой ночью. Это, конечно, событие прискорбное с
точки зрения общества и...
- И родственников умершего, - продолжила Берта. - Но для вас - это
просто бедствие. Хотя я не думаю, что Больмэн на что-нибудь годен, кроме
как надуть и оставить вас с носом. Вы отлично знаете, что подобное дело
вам не уладить за тысячу долларов.
- Отчего же?
Берта Кул рассмеялась и сказала:
- Человек был настолько пьян, что сбил девушку, да так, что у нее
было сотрясение мозга, а вы хотите отделаться тысячей долларов. - В ее
словах прозвучал сарказм.
- Мы не строили никаких планов, миссис Кул, но мы определенно не
можем согласиться с вашим заявлением, что застрахованный нами водитель
был в нетрезвом состоянии.
Берта снова язвительно рассмеялась:
- Водитель был настолько пьян, что даже не запомнил ни имени, ни
адреса девушки, которую он сбил.
- Думаю, что это не совсем так, - сказал Фосдик, тщательно подбирая
слова. - Молодая женщина находилась в состоянии истерии и не отдавала
отчета в своих поступках.
- И водитель даже не может вспомнить, куда он ее отвез.
- Извините, миссис Кул, но молодая женщина сама отказалась ехать
домой, а также не сообщила, где она живет, когда покинула автомобиль.
В кабинет с телеграммой в руках вошла Элси Бранд:
- Посмотрите, пожалуйста, телеграмму, посыльный уже ждет в приемной.
Берта Кул выхватила у нее телеграмму и подсунула под бумаги, лежавшие
на столе.
- Дай парню десять центов, я не собираюсь сейчас заниматься этим.
- Десять центов? - переспросила Элси.
- Хорошо, пусть будет пятнадцать. - поправилась Берта, подумав. - Но
сейчас я занята, не мешай мне. Я отправлю телеграмму позже.
Она повернулась опять к Фосдику, как только дверь закрылась.
- Какой смысл ходить вокруг да около? Водитель был пьян. Слишком
пьян, чтобы садиться за руль. Когда он сбил девушку и хотел отвезти ее
домой, стало очевидно, что он не в состоянии управлять машиной, поэтому
она и вынуждена была выйти из автомобиля. Лично мне кажется, что вам
страшно повезет, если все обойдется тысяч в двадцать.
- Двадцать тысяч долларов?
- Точно.
- Миссис Кул, вы в своем уме?
- Я-то - да. А вот вы явно нет. Я представляю себе, какое решение
примет судья. А вы, по-моему, не очень.
- Разумеется, судьи иногда принимают чересчур эмоциональные решения,
но существуют и высшие инстанции, которые рассматривают апелляции.
- Думаю, судья наложит штраф тысяч в пятьдесят. Не знаю. Вы, кстати,
тоже.
Фосдик рассмеялся:
- Ну, ну, миссис Кул. Аппетит вашего клиента, как я вижу, еще не
разгулялся.
- Да? - переспросила Берта, вкладывая в вопрос особый смысл. - Вы так
считаете?
Она сразу поняла, что этот вопрос обеспокоил Фосдика.
- Я хочу сказать, что при таких обстоятельствах нашему врачу должна
быть предоставлена возможность обследовать девушку.
- Все в свое время.
- Что вы имеете в виду?
- Вы получите разрешение суда.
- Но мы не хотим доводить дело до суда.
- Я имею в виду, когда вас вызовут в суд, вы получите разрешение
суда.
- Нас должны вызвать в суд?
- Неужели вы думаете, что ваш водитель, сбив человека, может
отделаться коробкой конфет и почтовой открыткой ко дню рождения?
- Вам не кажется, что вы ведете себя неразумно, миссис Кул?
- Нет, не кажется.
- Послушайте, быть может, нам удастся договориться. Требования вашего
клиента непомерны, но мы, естественно, не желаем доводить дело до суда.
Скажем, три тысячи долларов наличными?
Берта откинулась на спинку стула и захохотала.
- Я скажу вам вот что, - начал Фосдик, подавшись вперед. - Я добьюсь,
что вы получите пять тысяч.
Берта, стараясь не смотреть ему в глаза, ответила:
- Вы даже не понимаете, как вы смешны.
- Но пять тысяч долларов! Правда, миссис Кул, это отличная цена.
- Вы так считаете?
- Назовите вашу цену.
Теперь Берта посмотрела ему в глаза:
- То, что я уже назвала.
- Мое предложение остается в силе, - объявил Фосдик, вставая. - Я
назвал максимальную сумму. Я пришел к вам, чтобы предложить три тысячи
до подписания договора и не более пяти после того. Таковы мои
инструкции. Я взял на себя смелость превысить свои полномочия; мое
последнее предложение остается в силе.
- Очень мило с вашей стороны.
- У вас есть моя карточка, - продолжал Фосдик раздраженно. - Вы
можете позвонить мне, когда примете решение.
- Не очень-то ждите этого звонка.
- И должен заявить, что мое предложение не вечно. Оно было сделано
без свидетелей, неофициально. И если оно не будет принято в разумный
отрезок времени, я могу аннулировать его.
С напускной небрежностью Берта сказала:
- Да аннулируйте его хоть сейчас. Мне-то что.
Фосдик сделал вид, что он ее не слышал, и с явным раздражением
покинул кабинет.
Берта подождала, пока, по ее расчетам, он войдет в лифт, потом
ворвалась в приемную.
- Элси, дай телеграмму Дональду.
- Еще од