Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
ее, - торжественно пообещала Элея.
Поклонившись госпоже, она молча покинула маленькую приемную.
Сборы ее были просты и коротки. Вскоре Элея уже была на пути к Земле и
Зоне Развлечений.
ГЛАВА 7
В центре Верджера Дерринджер нашел эл-кар, небольшой электровелосипед,
с помощью которого Вишну пытался решить транспортные проблемы. Эти
велосипеды всегда можно было найти в центре любого города, а,
попользовавшись, просто оставить в другом населенном пункте.
Эл-кары были наделены некоторой долей искусственного разума.
- Место назначения, босс?
- Казармы Спартанцев в Олдорфе.
- Отлично. Откиньтесь на спинку сиденья и наслаждайтесь ездой.
Электровелосипед набирал скорость. Вскоре пригороды Верджера
закончились, и теперь они катили по разбитому шоссе, то и дело подскакивая
на рытвинах. Этот вид транспорта был не пригоден для путешествий на
дальние расстояния, но Вишну не намеревался поощрять в своем народе
желание к перемене мест в собственных машинах. Трудно держать дорожное
хозяйство в должном порядке. Слишком дорого это обходится, да и ни к чему.
Вишну был убежден в том, что люди не должны срываться с насиженных мест,
разве что только в случаях неотложной служебной необходимости. Назад, к
старому доброму образу жизни. Вишну являлся горячим поклонником старых
ценностей. Он был помешан на этом.
Дорога, по которой они ехали, насчитывала очень мало дорожных знаков.
Вдоль нее тянулись поля и редкие лесочки, она изобиловала глубокими
рытвинами и высокими подъемами. Но хорошо накачанные шины эл-кара смягчали
удары и делали путешествие вполне сносным. Дерринджер заметил, что они
объехали стороной какой-то город, о чем Инспектор догадался по облаку
дыма, висевшему над ним. Видимо, Вишну еще не удалось перевести всю
промышленность на бездымное производство. И тут Дерринджер заметил, что
эл-кар везет его совсем не в сторону Олдорфа.
- Эй, похоже, мы едем не туда! - крикнул он. В ответ - молчание. Это
не понравилось Дерринджеру. Однако особой тревоги не вызвало. Даже самые
блестящие задумки Вишну иногда заканчивались неудачами.
Электрический велосипед не снижал скорости, и вскоре Дерринджер увидел
длинный щит вдоль дороги с надписью: "Впереди вас ждет Зона Развлечений!
Приготовьтесь веселиться!"
- Эй, остановись! - вновь крикнул Дерринджер. - Я не собираюсь туда
ехать.
- А вы попробуйте, возможно, вам понравится, - ответил эл-кар.
- У меня нет времени на развлечения и игры, - рассердился Дерринджер.
- Меня ждет работа.
- Игры тоже бывают работой, - ответил эл-кар.
- Не смей спорить со мной. - Дерринджер уже терял терпение. -
Остановись и поверни назад.
Повторяю, мне нужно в казармы Спартанцев в Олдорфе!
- У меня другой приказ.
- Но я сам отдал тебе приказ, куда ехать!
- Кто-то повыше отменил его.
- Кто же?
- Не ведено говорить.
Все это казалось Дерринджеру каким-то абсурдом. Не приложил ли к этому
руку тот тип, назвавшийся Орфеем? Дерринджер был готов открыть дверцу и
выпрыгнуть на ходу. Но эл-кар увеличил скорость, и Дерринджер, не желая
покалечиться, оставил свои попытки. Что он скажет, когда вернется в
казармы? Покалечился, выпрыгнув из какого-то самоуправляемого эл-кара? К
тому же он подозревал, что дверца коляски заперта.
И все же Дерринджер попробовал открыть ее. Увы, он был прав. Дверца
оказалась запертой.
Он снова подумал было поспорить с чертовой машиной, но не стал этого
делать. Во-первых, это было ниже его достоинства, а во-вторых, ни к чему
бы не привело. Что-то или кто-то вмешались в его планы. Надо написать
жалобу в Министерство транспорта, чтобы наказали виновного по всей
строгости! А пока ему ничего не остается, как только ждать, что будет
дальше.
Эл-кар пересек границу, помеченную широкой красной линией. На щите
Дерринджер прочел: "Вы находитесь в Зоне Развлечений. Добро пожаловать".
Теперь они ехали по сельской местности, где ухабы были еще хуже, и
велосипед бросало из стороны в сторону. Дерринджер держался, как мог.
Тряска продолжалась минут десять, и наконец велосипед резко остановился.
Дверь коляски автоматически открылась.
- Приехали, - услышал Дерринджер. - Желаю хорошего времяпровождения.
- Я не собирался сюда приезжать.
- Мне было приказано вас сюда доставить.
- Отвезите меня обратно в Верджер.
- Мне этого не приказывали.
- Я не сдвинусь с места и буду ждать, когда вы отвезете меня обратно.
- Посмотрим, кто кого пересидит.
- У меня есть ваш номер, - попытался пригрозить Дерринджер. - Вы за
все ответите.
ГЛАВА 8
Дерринджер вышел. Дверца коляски с громким стуком захлопнулась.
Маленький эл-кар, повернувшись, умчался туда, откуда приехал. Дерринджер
смотрел ему вслед, пока он не скрылся из виду. Только тогда Инспектор
огляделся вокруг, пытаясь разобраться, где же он очутился.
Он был оставлен в лощине, у подножия горы. Земля под ногами казалась
влажной, пропитанной грунтовыми водами. Дерринджер повернулся и пошел.
Не успел он сделать и несколько шагов, как услышал какие-то звуки.
Кто-то пел. Звуки были высоки, мелодичны и немного монотонны.
Дерринджер остановился и, медленно поворачиваясь, прислушался, пытаясь
определить, с какой стороны они доносятся. Наконец, поняв это, он зашагал
в том направлении.
Поющий голос завел его в заросли. Пробираясь через кусты, он наконец
нашел то, что искал. Пела голова, видневшаяся на болоте. Сначала
Дерринджер подумал, что это человек, которого до самого подбородка
засосала трясина. Когда же он наклонился, думая, как бы помочь, и
осторожно приподнял голову за подбородок, он увидел, что это просто
голова, без туловища. Голова ни к чему не крепилась и заканчивалась
окровавленным обрубком шеи. Из ее уст лились эти дивные, чистые звуки,
которым вторил невидимый струнный инструмент.
Дерринджер не на шутку перепугался. Зрелище действительно было жуткое.
Однако, приглядевшись к поющей голове, он подумал, что уже видел ее. Это
была голова мужчины в расцвете лет. Тугие кольца темных волос, плотно
прилегавшие к красивой формы черепу, напоминали венок из листьев гиацинта.
Глаза поющего были закрыты, точеные черты лица делали лицо красивым. Он
пел легко, без всяких усилий, и прекрасная мелодия вольно парила в
воздухе. Дерринджер видел, как пульсирует крохотная жилка на шее певца.
И тут он вспомнил. Ведь это была голова человека, назвавшегося Орфеем,
которому он вручил повестку в суд в городе Верджере.
- Что происходит? - не выдержав, воскликнул Дерринджер.
Пение смолкло. Глаза поющей головы открылись. Поморгав, она заговорила:
- Добро пожаловать в мир веселья и игр. Дерринджер с любопытством
рассматривал голову. Каким образом она говорит? Видимо, здесь какой-то
фокус. Губы у отрезанной головы двигались, они издавали звуки, и все это
происходило абсолютно синхронно. Не спрятано ли там в ней говорящее
устройство? Или голос передается откуда-то со стороны? Дерринджер
огляделся. Как будто неоткуда вести трансляцию.
- Ладно, Орфей, или как вас там зовут. Что позволяет вам говорить? На
меня не производят впечатление ваши фокусы.
- Очень жаль, - ответил Орфей. - А вот на Вишну производят, если
хотите знать.
- Никогда не встречал Вишну и, думаю, не встречу.
- Встретите, и очень скоро, - пообещал Орфей. - У него для вас
задание, которое вы должны выполнить.
- О чем вы?
- Узнаете, когда придет время.
- В таком случае зачем вы говорите мне это сейчас?
- Чтобы привлечь к вам внимание Вишну. А также чтобы предупредить вас
о предстоящей работе.
Рука Дерринджера непроизвольно потянулась за оружием. Он прицелился.
- Я не знаю, кто вы и как вам удаются ваши трюки. Даю вам две секунды
на объяснение.
- Иначе вы уничтожите меня? - Голова рассмеялась глухо и печально. -
Делайте, что хотите. Я еще вернусь.
- Черта с два! - не выдержал Дерринджер и нажал на курок. Сверкающий
луч энергии, вырвавшись из дула, попал Орфею в лоб. Дерринджер сделал еще
два выстрела - выше и ниже. Голова раскололась надвое. Обе половинки
откатились и, дымясь, лежали на траве.
Дерринджер опустил выключенное оружие и склонился над остатками
головы. Никаких говорящих устройств он не обнаружил, одни лишь дымящиеся
клочья некогда живой плоти и черная кровь. Поднявшись, Дерринджер зашагал
прочь. Он не знал, куда идет. Просто ему хотелось поскорее убраться отсюда.
ГЛАВА 9
Эбен вел космический корабль, летящий на Землю. Незадолго до посадки
случилась неприятность: когда они вошли в зону де Кончини, в регенераторе
произошла поломка, какая-то деталь вышла из строя. Командир, открыв люк,
пытался ее устранить.
- Подай-ка мне ключ, - сказал он партнеру, маленькому крабовидному
существу по имени Такие. Тот, издав свистящий звук, сгреб клешней ключ и
передал его командиру.
Эбен, ухватив ключом гайку, закрутил ее до отказа, приговаривая:
- Так, надеюсь, сойдет.
Они оказались в чрезвычайно трудном положении. Неполадки в
регенераторе де Кончини были совсем не ко времени. Корабль летел от одной
туманности до другой, согласуя курс с морфологической картой этой части
космоса, где пролегал путь к сектору Земли. Такие переносил полет довольно
хорошо, хотя его круглое крабье тело удлинилось и загнулось с обеих
сторон. Эбену повезло меньше. Тело человека способно удивительно меняться
и деформироваться, попадая в зону де Кончини. От Эбена сейчас остались две
руки, прикрепленные к какой-то аморфной массе, по форме напоминающей
футбольный мяч. Чтобы устранить поломку, командиру корабля пришлось
пристегнуть себя ремнями к креслу, так как у него не было ног для упора,
необходимого при работе с ключом.
Эбен давно знал, что регенератор требует ремонта, но все откладывал до
возвращения на Землю. Там и запчасти дешевле. Вот и поплатился теперь. Он
снова повернул ключ, и наконец все встало на свои места. Это была немалая
победа в этих условиях. Воздух ярко-оранжевого цвета мешал разглядеть
что-либо. Хорошо хоть, что его руки не потеряли своей чувствительности.
Более того, она усилилась настолько, что Эбен даже ощутил боль в кончиках
пальцев. Под ногтями и вокруг них выступила кровь. Замененная деталь почти
встала на место. К сожалению, она не была новой с фабричной гарантией, а
всего лишь из старых запасов, захваченных на всякий случай. Однако Эбен
надеялся, что все обойдется и они благополучно долетят.
Теперь предстояло закончить работу. Эбен делал все медленно и
аккуратно: деталь была хрупкой и требовала осторожности. Но вдруг Такие
что-то забормотал. Эбен не разобрал ни слова из того, о чем хотел сказать
его крабообразный помощник. Он только знал, что сейчас не время
отвлекаться.
- Ты не можешь подождать? - сердито сказал он Такису.
Однако тот не унимался. Эбен вынужден был поднять голову и посмотреть.
То, что он увидел, представляло собой расплывчатую тень чего-то большого,
занявшего почти всю середину кабины корабля.
- О, черт, нам только пассажира не хватало. Это был именно тот нелепый
случай, которого он так боялся. Когда корабль из-за поломки вот-вот
окажется неуправляемым, находясь в зоне де Кончини, когда его обшивка
пориста и открыта любым воздействиям извне, кому-то вздумалось проникнуть
зайцем на борт и предстать перед командой в таком вот виде.
- Ладно, - сказал Эбен. - Я все вижу. Что это такое, черт побери?
Разумеется, Такие не мог ответить на этот вопрос. Маленький "краб" был
неискушенным провинциалом. К тому же это был его первый полет в далекий
космос. И хотя он слыл храбрым парнем с чертовски покладистым характером,
никому и в голову не пришло бы считать, что ему известно последнее слово в
космической науке.
Разбираться во всем происходящем, как прекрасно понимал Эбен, придется
самому. Он положил инструмент, прикрыв его для веса руководством по
ремонту, ибо они то и дело попадали в ямы невесомости, а Эбену было бы
обидно потерять свой последний динамометрический гаечный ключ.
Масса в середине кабины завертелась, как волчок. Она была цвета
ржавчины с зелеными фосфоресцирующими полосами. Она становилась все
плотнее и стала превращаться в гуманоида - торс, две руки, две ноги.
Наконец, в последнюю очередь, появилась голова, повернутая задом наперед.
- Ладно, - сказал Эбен, - кто вы и что здесь делаете?
- Одну минуту, - взмолился гость. Обхватив голову руками, он повернул
ее, и она наконец стала на место. - Вот так лучше. - Незнакомец облегченно
вздохнул.
- Не понимаю, какую игру вы затеяли? - с сомнением спросил Эбен. -
Лучше скажите, кто вы.
Он отыскал свой старый "Форд Нидлер", который держал при себе на
случай неприятностей, и снял предохранитель.
- Осторожней с этой штукой, - предупредил гость. - Ненароком еще
продырявите борт корабля.
- Не учите меня, - огрызнулся Эбен. - Лучше объясните, что вы здесь
делаете.
- Я собирался нанести вам визит после вашего прибытия, - ответил
гость, - но, увидев, как вы зависли в зоне де Кончини, подумал, что это
удобный случай представиться вам сейчас же.
- Отлично. Кто вы?
- В том-то и дело, что я сам не уверен, - замялся гость. - Мне
кажется, я предсказатель того, что должно случиться.
- Не разговаривай с ним, пристрели его, - вмешался Такие.
Эбен вынул оружие, в которое накрепко вцепился, и, найдя на шкале
селектора зону де Кончини, включил ее. К счастью, селектор работал. Эбен и
Такие снова превратились в самих себя. Гуманоид, став из оранжевого
зеленым, формы, однако, не изменил.
- Я требую некоторых объяснений, - повторил, обращаясь к нему, Эбен. -
Если вы не помните, кто вы, то, возможно, вспомните, почему вы здесь.
- Я пытаюсь, - сказал гость.
Эбен и Такие терпеливо ждали. Им не пришло в голову, что, возможно,
эта персона, существо или еще что-то просто не знает, что делает здесь.
Эбен все же надеялся, что гость наконец вспомнит это и даст им возможность
продолжить свою работу.
- Я вспомнил! - наконец воскликнул гость. - Я появился здесь, чтобы
предупредить вас.
- Прекрасно, - сказал Эбен. - Предупредить о чем?
- Не могу вспомнить, - ответил тот. - Но точно знаю, что скоро вы
окажетесь в опасности.
- Что ж, в этом нет ничего невероятного, - заметил Эбен. - Но какое
вам дело до того? Вид у гостя был смущенный.
- Послушайте, если я вам больше не нужен, я могу убраться отсюда.
- Мне не хочется быть негостеприимным, - заявил Эбен, - но, как вы
видите, у нас аварийная ситуация.
- Да, я это вижу. Я хочу предупредить вас, что вскоре вам предстоит
встреча с одним человеком.
- У него есть имя?
- Да, его зовут Дерринджер.
- О'кей, я встречу этого Дерринджера. Что дальше?
- Я не уверен, что знаю. Но это важная встреча. Очень важная.
- Вы хотите сказать, важная для меня? Гость кивнул.
- Но еще важнее то, что судьба Вселенной может оказаться в ваших руках.
- Именно это я и хотел услышать, - ответил Эбен. - У вас есть разумное
предложение, как нам выбраться отсюда?
Такие, который смотрел в иллюминатор, воскликнул:
- Нам очень бы пригодился хороший совет. Мы оказались в гравитационном
поле. Мне кажется, что маленькое, но тяжелое псевдосолнце вот-вот поглотит
нас.
Эбен глянул в иллюминатор. Такие был прав. Псевдосолнце - двойник де
Кончини, однако опасный двойник, раскаленный и горячий. Даже через фильтры
смотреть на него было невыносимо.
- А что делать с этим? - спросил Эбен, указывая большим пальцем на то,
что виднелось за окном.
- Об этом я ничего не знаю, - ответил гость. - Все, что я могу
посоветовать, это включить двигатели и уходить отсюда.
Эбен кивнул Такису, и тот включил все рубильники на контрольном щитке.
Корабль резко рванул вперед. Эбен, чуть помедлив, снова обрел свой
нормальный вид. Космический корабль уходил от псевдосолнца и его
обманчивого и опасного притяжения. Когда угроза опасности была позади,
Эбен снова обратился к таинственному пассажиру. Но того уже не было в
кабине.
- Куда девался этот тип? - спросил Эбен у Такиса.
- Понятия не имею. Я смотрел в иллюминатор.
- Что ж, пора готовиться к приземлению. Нас снова ждет Земля.
ГЛАВА 10
Странно, как только Дерринджер делал несколько шагов, происходило
что-то непонятное. Вначале он никак не мог определить, что же это такое.
Казалось, загадкой был свет. Он менялся. Когда Дерринджер вошел в эту
зону, здесь было холодно, а воздух был чист и пронизан светом. Чем дальше
он шел, тем заметнее менялся свет. Он становился ярче и вместе с тем
казался рассеянным, словно одно солнце сменялось другим, огромным и
жарким, как на экваторе. Менялся также климат. Если вначале была холодная
весна северных широт, то теперь наступил день в. тропиках, где на смену
утренней свежести приходит тяжелая полуденная дрема.
Менялась и растительность. Вместо чахлых деревцев высились могучие
стволы, увитые лианами. Воздух был густо насыщен запахом гниющей листвы,
перезрелых плодов и теплых серных болот. Над головой Дерринджера со
стрекотаньем кружили огромные цикады с прозрачными крыльями размахом в
один фут, а то и более. Его ноги, только что ступавшие по сухой твердой
земле, теперь с чавканьем увязали в лиственном перегное.
И это было еще не все. Дерринджера одолевала навязчивая мысль, что
кто-то преследует его.
Медленно повернувшись, он настороженно оглянулся, проверил оружие в
кобуре и убедился, что оно снято с предохранителя. Он не представлял, чего
должен опасаться, но каждый нерв в нем был насторожен, а на запястьях рук
волосинки встали дыбом. Всем своим существом он чувствовал, что ему грозит
смертельная опасность.
Однако вокруг он ничего не увидел. Но ощущение, что кто-то идет за ним
по пятам, не проходило. Тот, кто шел следом, был осторожен и замирал,
когда Дерринджер оборачивался, старался не попасться ему на глаза, а затем
снова крался за ним, когда он продолжал свой путь.
Дерринджер, казалось, совсем утратил умение ориентироваться на
местности, и сейчас его единственным желанием было найти такую точку
обзора, которая помогла бы понять, где он находится. Чувство неминуемой
опасности росло и пугало. Ему хотелось прислониться спиной хотя бы к
дереву. Однако это была плохая защита. Какое бы дерево он ни выбрал, все
равно любой способен подкрасться сзади. Его может спасти лишь открытая
местность, где все видно и все можно предусмотреть. Но, к сожалению, его
блуждающий взор ничего подходящего не находил.
В эту минуту женский голос окликнул его:
- Не ходите туда! Будьте осторожны!
Дерринджер посмотрел на джунгли, словно взглядом хотел проникнуть в их
зловещую чащу. Но увидел лишь беспорядочное переплетение стволов. Он даже
не знал, откуда донесся этот предостерегающий голос, но уловил в нем
неподдельную тревогу. Взгляд снова вернулся к многоцветью
красно-коричнево-зеленой с серым мозаике джунглей, обступивших его.
Дерринджеру показалось, что в них что-то сдвинулось, появились
какие-то признаки жизни, нечто живое в черно-желтых пятнах с белым
посередине... зубы!
Слишком поздно Дерринджер догадался, что перед ним огромная кошка с
прижатыми ушами и оскаленной пастью. Отделившись от застывшей стены
джунглей, она прыгнула. Дерринджер успел увернуться и схватился за оружие,
пытаясь привести его в действие, но, зацепившись за корневище, потерял
равновесие. В то же мгновение он ощутил сильный толчок в бок и всю тяжесть
упругого кошачьего тела, сбившего его с ног. Оружие отлетело в сторону.
Хуже не придумаешь! Безоружный и ничем не защищенный, кроме легкой
синей униформы полицейского инспектора, он вступил в схватку со зверем,
пытаясь не дать тому сомкнуть челюсти на своем горле. Он пинал зверя
сапогами в живот, отлично понимая всю нелепость подобных усилий.
Но вдруг зверь, - а Дерринджер наконец сообразил, что имеет дело с
настоящим леопардом, - зарычал от боли и ярости, повернул голову и, щелкая
зубами, попытался вцепиться во что-то за своей спиной. Дерринджер,
испытывавший страх за свою с